Heungbu y Nolbu ( coreano : 흥부 와 놀부 ; RR : Heungbuwa Nolbu ) o Heungbujeon ( coreano : 흥부전 ; Hanja : 興 甫 傳; literalmente, ' Tale of Heungbu ') es unahistoria coreana escrita a finales de la dinastía Joseon (1392-1897). ). Se desconoce la identidad de su escritor. Según los informes, la historia de "Heungbu y Nolbu" tuvo lugar hace unos 200 años, [1] y se transmitió de generación en generación. Ahora se cuenta como un cuento popular antes de dormir para los niños coreanos .
La historia de Heungbu y Nolbu
Heungbu y Nolbu eran hermanos. Nolbu, el hermano mayor, era muy codicioso, pero su hermano menor, Heungbu, era amable y empático. El día que murió su padre, se enteraron de que se le ordenó dividir su fortuna a la mitad para cada uno de ellos. Sin embargo, Nolbu engañó a la familia de Heungbu y los echó para quedarse con toda la fortuna para él. Heungbu no se quejó y aceptó su destino de pobreza . [2] Un otoño, la cosecha fue mala y la familia de Heungbu no tenía nada para comer, así que fue a la casa de su hermano a pedir comida para sus hijos. La esposa de Nolbu, que era tan cruel como su marido, estaba cocinando en la cocina.
Cuando vio a Heungbu, se negó a darle nada y lo golpeó en la cara con su cucharón de arroz. Pero Heungbu no se quejó. Con cuidado, se raspó el arroz pegajoso de la mejilla y le pidió que lo golpeara de nuevo. Pensando en él como estúpido, hizo lo que le pedía. Luego, Heungbu recogió el arroz de la otra mejilla y se lo llevó a casa para alimentar a sus hijos.
Un día, Heungbu vio que una serpiente trepaba por un árbol cerca de su casa para comerse una golondrina . Al ver la serpiente, la golondrina cayó al suelo y se rompió la pata. Heungbu ahuyentó a la serpiente y trató la pierna rota de la golondrina. La primavera siguiente, la familia de la golondrina regresó y le dio a Heungbu una semilla como regalo de agradecimiento. Heungbu plantó la semilla en su patio trasero y esperó a que la planta madurara. La planta produjo calabazas y, cuando estuvieron listas para comer, Heungbu y su familia partieron una calabaza por la mitad. Para su gran sorpresa, encontraron piedras preciosas en su interior. Con el dinero de la venta de estas piedras preciosas, compraron una casa nueva y se hicieron muy ricos.
El rumor de que Heungbu era rico se extendió por toda la ciudad y llegó a Nolbu. Sin dudarlo, Nolbu se reunió con Heungbu y le preguntó cómo se había vuelto tan rico tan rápido. Nolbu escuchó el secreto e hizo lo mismo, excepto que él mismo le rompió la pata a una golondrina. La golondrina le trajo a Nolbu una semilla de calabaza la primavera siguiente, y Nolbu la plantó. Cuando abrió sus calabazas, varios elementos de destrucción salieron de cada calabaza; el primero contenía dokkaebi que lo golpeó y lo reprendió por su codicia, el segundo hizo que aparecieran cobradores de deudas y exigieran el pago, y el tercero desató un diluvio de agua lodosa que inundó su casa. [3] Nolbu y su esposa perdieron repentinamente toda su riqueza. Finalmente se dieron cuenta de su error y le pidieron a Heungbu que los perdonara y vivieron juntos felices para siempre.
Nombres como "Heungbu" y "Nolbu" pueden ser desconocidos para la gente de otros países, pero la moraleja de que las buenas acciones te traen riqueza y suerte es similar a muchos otros cuentos populares de culturas de todo el mundo. Esta historia también tiene un gran significado cultural en Corea porque desafía el valor común coreano de que el hijo mayor es el hijo más importante de la familia. Recientemente, "Heungbu y Nolbu" se publicó en un libro de texto estadounidense llamado "Literary Place 2, 3".
Versión antigua
La versión anterior de esta historia es más larga y contiene un elemento adicional.
Esta historia se centra en un hombre perverso llamado Nolbu. Un órgano lleno de vicio ( simsulbo ) sobresalía de debajo de su caja torácica izquierda. Es el personaje más codicioso, perverso y desalmado de la literatura coreana. [4]
Entre sus actividades favoritas enumeradas se encuentran:
- bailando en un funeral;
- matar a un perro durante el parto;
- forzar excrementos en la boca de un bebé que llora;
- avivar las llamas de una casa en llamas;
- tomar como pago a la esposa del deudor;
- agarrando la nuca de un anciano;
- hacer sus necesidades en un pozo;
- hacer agujeros en los arrozales;
- clavar estacas a través de calabazas verdes;
- pisoteando la espalda de un jorobado;
- empujar a un hombre en cuclillas para hacer sus necesidades y hacer que se siente en sus propios excrementos;
- patear la barbilla de un hombre discapacitado;
- empuñando un palo a un comerciante de alfarería;
- robar huesos de las tumbas;
- romper un compromiso difundiendo rumores maliciosos;
- hundir un barco en alta mar;
- golpear un furúnculo en la cara de un hombre;
- abofetear la mejilla de un hombre con dolor de muelas; y
- abrir la tapa del frasco de salsa de frijoles de un vecino bajo la lluvia.
Aunque era rico, era muy infeliz. En lugar de hacer ofrendas reales a sus antepasados, escribió palabras en trozos de papel.
El hermano de Nolbu, Heungbu, era todo lo contrario. Aunque era pobre, era muy bondadoso. Un día, Heungbu encontró una golondrina con una pierna rota. Cuidó a la golondrina y, a finales del verano, la golondrina voló hacia el sur con su familia. La primavera siguiente, la golondrina regresó y le arrojó una semilla de calabaza. Plantó la semilla en su paja y pronto gimió con el peso de las calabazas. En otoño, él y su esposa usaron una sierra para abrir las calabazas, que estaban llenas de joyas y oro.
Cuando Nolbu se enteró, su simsulbo ("una bolsa de perversidad") comenzó a doler. Había atrapado una golondrina, se rompió la pierna y se la ató con tablillas. El pájaro voló hacia el sur y regresó con una semilla al año siguiente. Sin embargo, de las calabazas de Nolbu surgieron monstruos que patearon sus nalgas, le arrancaron la barba y minaron su riqueza. Una calabaza arrojó excrementos sobre él cuando se abrió. [4]
Ficción basada en pansori
Heungbu-jeon se considera una ficción basada en pansori , que se refiere a novelas que han sido influenciadas por las narrativas de pansori (un género de narración musical). Heungbu-Jeon es uno de los cinco pansori que todavía se realizan hoy en día, y de Shin Jae-hyo Bak-taryeong ( 박타령 ; 'Canción de calabaza') es una de las principales ediciones de Heungbu-Jeon junto con Heungbu-Jeon que se imprimió En Seúl. Los cinco pansori cuyas canciones se han transmitido y todavía se interpretan en la actualidad incluyen Chunhyang-ga (春香 歌; 'Song of Chunhyang'), Sim Cheong-ga (沈 淸 歌 'Song of Sim Cheong'), Heungbu-ga (o Bak- taryeong ), Sugung-ga (水 宮 歌; 'Canción del palacio submarino', también conocido como Tobyeol-ga ( 토 별가 ; 'Canción de liebre y tortuga'), y Jeokbyeok-ga (赤壁 歌; 'Canción de rojo Acantilados ', también conocido como Hwayongdo-taryeong (華容道 打 令;' Canción de Hwayongdo ').
Narrativas populares originales
Heungbu-jeon es un típico mobangdam, o una historia en la que una persona tiene éxito al realizar una acción y otra que sigue su ejemplo fracasa. Consiste en una trama didáctica en la que se premian las buenas acciones mientras se castigan las malas y también presenta un animal que paga bondad con bondad y daño con daño. Las narraciones populares con tales características incluyen la historia de “Baktaneun cheonyeo” (박타 는 처녀 Una doncella que vio una calabaza) ”de Mongolia y“ Bangi seolhwa ”( 방이 설화 ; 'Historia de Bangi').
La historia de "Baktaneun cheonyeo" es la siguiente:
Érase una vez, una virgen que estaba bordando en casa cuando vio una golondrina con una pierna rota en el suelo. Tomó la golondrina y ató su pierna rota con un hilo. Al año siguiente, la misma golondrina regresó a la casa de la virgen con una semilla de calabaza. Cuando plantó la semilla, creció una planta de calabaza y produjo calabazas llenas de tesoros. En la casa vecina vivía una virgen de mal genio. Al enterarse de la buena suerte de su vecino, atrapó una golondrina, le rompió una pierna y la trató. La golondrina trajo una semilla de calabaza al año siguiente. Cuando la virgen de maldad plantó la semilla, una planta de calabaza creció y produjo calabazas llenas de serpientes venenosas que mordieron y mataron a la virgen.
La historia de Bangi seolhwa es la siguiente:
Bangi fue expulsado de su casa por su malvado hermano menor. Vagaba por las ciudades pidiendo comida. Entonces, un día, pudo pedir prestada tierra a un extraño. Para cultivar la tierra, Bangi fue a ver a su hermano menor y le pidió algunas semillas de cultivos y gusanos de seda. El malvado hermano menor le dio a Bangi semillas de cultivo al vapor y gusanos de seda. Pero Bangi cuidó las semillas y los gusanos de seda lo mejor que pudo, y uno de los gusanos de seda cobró vida y creció hasta el tamaño de un buey en unos 10 días. Luego, los gusanos de seda a menos de 100 li (unos 39,3 kilómetros) de la casa de Bangi comenzaron a acudir en masa a la casa de Bangi. Gracias a todos los gusanos de seda, Bangi se hizo rico y todos los gusanos de seda de su hermano menor se volvieron suyos. Además, una de las semillas de cultivos que plantó Bangi creció y maduró. Entonces, un día, un pájaro tomó los granos maduros y voló hacia las montañas. Bangi siguió al pájaro y se encontró con niños vestidos de rojo. Robó una varita mágica que produjo todo lo que deseaba y se volvió aún más rico. Cuando el hermano menor de Bangi se enteró de la buena suerte de Bangi, también se fue a las montañas, pero solo los niños vestidos de rojo le arrancaron la nariz.
Temas
Originalmente, Heungbu-jeon tenía una estructura de cuento popular ( mindam ), y se agregaron otros aspectos para convertirlo en un pansori titulado Heungbu-ga (興 夫 歌 Song of Heungbu). Como resultado, la pansori- novela basada Heungbu-Jeon tiene temas dualistas prominentes en los cuentos populares y pansori . En la academia coreana, estos temas dualistas se describen como un "tema aparente" y un "tema ulterior".
En la estructura de un cuento popular, un tema aparente de Heungbu-jeon es que las buenas acciones son recompensadas mientras que las malas son castigadas. Sin embargo, la narrativa pansori de la misma historia revela un tema ulterior: el surgimiento de una clase baja rica y un yangban pobre está alterando el orden social y la jerarquía existente. Si bien tanto los temas aparentes como los ulteriores son importantes para comprender a Heungbu-jeon, el tema ulterior se considera más importante que el tema aparente.
Textos
Entre las muchas ediciones de pansori- novelas basadas, Heungbu-Jeon es la más antigua. Las ediciones principales de Heungbu-jeon incluyen la edición de 25 hojas publicada en Seúl (en adelante, edición gyeongpan ) y Bak-taryeong (en adelante, edición Shin Jae-hyo). Se desconoce el año de publicación de la edición de gyeongpan . Sin embargo, el hecho de que las ediciones de gyeongpan posteriores tengan menos hojas por volumen sugiere que la edición de gyeongpan de 25 hojas se publicó alrededor de 1880. También es difícil precisar el momento en que se escribió la edición de Shin Jae-hyo, pero se estima que se han escrito entre 1870 y 1873.
Heungbo-jyeon (en adelante, edición Yenching), que se encuentra en la Biblioteca Harvard-Yenching, es una versión manuscrita creada en 1897 mediante la transcripción del texto de Heungbu-jeon de 1853. Akimi Hashimoto (橋本 彰 美), quien transcribió la edición Yenching, era un ciudadano japonés que tenía como objetivo aprender el idioma coreano, y generalmente transcribió el original tal cual.
De las diferentes ediciones de Heungbu-jeon , la versión más antigua es Heungbo manbo-rok ( 흥보 만 보록 'Registro de la vida de Heungbo'), que se presume que fue transcrita en 1833. Actualmente está en posesión del profesor emérito Song Jun- ho en la Universidad de Yonsei, que es descendiente de Song Si-yeol (seudónimo Uam). Heungbo manbo-rok se diferencia de otras ediciones de Heungbo-jeon en dos aspectos principales:
Primero, el escenario de Heungbo manbo-rok es Seochon, Pyongyang, que se refiere al actual Sunan-myeon, Pyeongwon-gun, en Pyeongan-do. Todas las demás ediciones de Heungbu-jeon que se han descubierto hasta ahora se han ambientado en una ciudad ficticia o en la región de Samnam (regiones de Chungcheong , Jeolla y Gyeongsang ). Heungbo manbo-rok es la única edición que establece el escenario como Seochon, Pyongyang.
En segundo lugar, el apellido de Heungbu está escrito como Jang. El nombre de su padre es Jang Cheon, y esta edición menciona que Heungbu pasó el examen de servicio militar y se convirtió en el progenitor del clan Deoksu Jang (德 水 張氏). El clan Deoksu Jang es un clan con sede en Deoksu (actual Gaepung-gun), Hwanghae-do, y el verdadero progenitor del clan es Jang Sun-ryong, un hombre uigur que se convirtió en coreano naturalizado al final de la dinastía Goryeo. Todas las demás versiones de Heungbu-jeon descubiertas hasta ahora no han proporcionado el apellido de Heungbu y Nolbu o han incluido su apellido como Bak (homónimo de la palabra coreana para calabaza) o Yeon (homónimo del carácter chino para golondrina), relacionado con la trama. de la historia. Heungbo manbo-rok es único porque menciona el nombre del padre de Heungbu y también lo nombra como el progenitor del clan Deoksu Jang.
Heungbu maeul (pueblo de Heungbu)
Basándose en las ubicaciones geográficas descritas en Heungbu-jeon, algunos estudiosos han hecho conjeturas sobre la región en la que habían vivido Heungbu y Nolbu. La investigación concluyó que la ciudad natal de Heungbu es Seongsan-ri, Dong-myeon, en la ciudad de Namwon y que Heungbu se hizo rico mientras residía cerca de Seong-ri, Ayeong-myeon, en la misma ciudad.
Como Heungbu-jeon se originó a partir de un cuento popular, las afirmaciones hechas por esta investigación no son muy realistas. Sin embargo, la ciudad de Namwon ha nombrado a la región relevante como Heungbu maeul , o Heungbu Village, y ha estado haciendo esfuerzos para convertirla en una atracción turística al descubrir la colina en la que Heungbu se había desmayado de hambre y la tumba de una persona llamada Bak Chun-bo, de quien se presume que Heungbu fue modelado.
Otro
Heungbu-jeon se ha reescrito como una novela y un poema, y se ha adaptado a una canción, obra de teatro, musical, madang nori (un género de arte escénico tradicional coreano) y película. La adaptación más reciente de la historia es una película titulada Heung-boo: The Revolutionist , estrenada en 2018.
Ediciones y traducciones
Las diferentes ediciones de Heungbu-jeon incluyen tres ediciones publicadas en Seúl, una edición manuscrita, una edición de metal antiguo y docenas de ediciones pansori . Entre ellos, el gyeongpanbon (publicado en Seúl) Heungbu-jeon y la edición de Shin Jae-hyo Bak-taryeong se consideran ediciones representativas.
En los últimos años, Heungbu-jeon se ha traducido a varios idiomas. Las traducciones al inglés son las siguientes:
HN Allen, “Hyung Bo y Nahl Bo, o las recompensas del rey de las golondrinas”, Korean Tales , Nueva York y Londres: The Nickerbocker Press, 1889.
JS Gale, "Heung-Poo Jun", Gale, James Scarth Papers , inédito, 1921. Homer B. Hulbert, "Los hermanos y los pájaros", Omjee the Wizard , Springfield, Mass .: Milton Bradley, 1925.
Ver también
- Heung-boo: The Revolutionist , una película de 2018 protagonizada por Jung Woo y Kim Joo-hyuk
Referencias
- ^ Grayson, James Huntley (abril de 2002). "El tipo de cuento Hungbu y Nolbu: una estructura narrativa de doble contrastiva coreana" . FindArticles . Consultado el 1 de septiembre de 2011 .
- ^ Bundaegi: Hungbu y Nolbu 4 de diciembre de 2006
- ^ [1] 29 de junio de 2010
- ^ a b Choe, Sang-Hun; Christopher Torchia (2002). Cómo hablan los coreanos . Corea: UnhengNamu. págs. 272-273. ISBN 89-87976-95-5.