Hiraeth (pronunciación galesa: [hɪraɨ̯θ, hiːrai̯θ] [1] ) es unapalabragalesaque no tiene traducción directa al inglés. LaUniversidad de Gales, Lampeter locompara con unanostalgiateñida de dolor y tristeza por los perdidos o difuntos, especialmente en el contexto de Gales y la cultura galesa. [2] Es una mezcla de anhelo, anhelo, nostalgia, nostalgia o un ferviente deseo por el Gales del pasado. [3]
Los equivalentes de Cornualles y Bretones son "Hireth" [4] e "hiraezh". Está asociado con el concepto alemán de sehnsucht o saudade portugués . [5]
Etimología
Derivado de hir y aeth (el tiempo pasado de mynd ), la palabra significa literalmente "desaparecido hace mucho" y se puede encontrar en los primeros registros galeses, incluida la poesía galesa temprana , por ejemplo, un poeta anónimo se refiere a ser despertado por "hiraeth cruel ". [5]
Cultura
Los intentos del siglo XIX de difundir el idioma inglés a través de su uso exclusivo en las escuelas a expensas del idioma galés , tras la traición de los Libros Azules en 1847, llevaron a un aumento de hiraeth. [5] Entre 1870 y 1914, aproximadamente el 40% de los emigrantes galeses regresaron a Gales, un porcentaje mucho más alto que el resto de Gran Bretaña, y se ha afirmado que esto se debió a hiraeth. [5]
Referencias
- ^ "Cómo pronunciar hiraeth " . geiriadur.net.
- ^ "Hiraeth" . Diccionario en línea Geiriadur Galés – Inglés / Inglés – Galés . Universidad de Gales Trinity Saint David . Consultado el 16 de abril de 2017 .
- ^ Boynton, Jessica. "Hiraeth" . Universidad de Eastern Michigan. Archivado desde el original el 12 de septiembre de 2006 . Consultado el 21 de junio de 2010 .
- ^ "Gerlyver Kernewek |" . www.cornishdictionary.org.uk.
- ^ a b c d Crossley-Baxter, Lily (15 de febrero de 2021). "La palabra intraducible que conecta Gales" . BBC . Consultado el 27 de febrero de 2021 .
Fuentes
- Williams, Robert (1865), "hiraeth", en Lexicon Cornu-Britannicum: A Dictionary of the Ancient Celtic Language of Cornwall, en el que las palabras se aclaran mediante copiosos ejemplos de las obras de Cornualles que quedan ahora; Con traducciones en inglés, Londres: Trubner & Co., p. 217