Umisachi-hiko (海佐 知 毘 古 / 海 幸 彦) , en la mitología y el folclore japoneses , era una deidad de la generosidad del mar y un pescador encantado .
Se le llama Hoderi no mikoto (火 照 命) en el Kojiki , y Ho-no-susori no mikoto (火 闌 降 命) o Ho-no-suseri no mikoto (火 酢 芹 命) en el Nihon Shoki .
En la mitología japonesa , aparece con su hermano menor Yamasachi-hiko ( Hoori ). Cuando el anzuelo que le presta a su hermano menor se pierde en el mar, exige su devolución en lugar de aceptar ninguna compensación. Más tarde, es derrotado y subyugado por su hermano menor, quien ha obtenido el dominio de las mareas con una joya mágica.
Genealogía
Según los Kojiki , Umisachi-hiko o Hoderi ("Brillo de fuego") era el hijo mayor del dios Ninigi y la princesa flor Konohanasakuya-hime , que dio a luz trillizos durante el mismo parto. [1] [a]
El Nihon Shoki se refiere al nacimiento de los trillizos repetidamente varias veces, y los nombres están representados de manera inconsistente. En el texto principal, el mayor se da como Ho-no-susori no-mikoto (火 闌 降 [命] ) [3] [4] [5] en un pasaje, y Ho-no-suseri (火 酢 芹 [命] ) [6] [7] [8] en otro. De cualquier manera, Ho-no-suseri se describe como el que tiene el "regalo del mar". [9] [10] Un texto alternativo citado en Nihon Shoki lo convierte en el hermano del medio. [11]
La princesa de las flores Konohanasakuya-hime , con varios alias como Kamu-Ata-Tsu-Hime (神 阿 多 都比 売, "Princesa-de-Ata") , [12] [13] anunció su embarazo después de solo un día de matrimonio. relación con Ninigi . Ninigi sospechaba que la concepción no fue de él (el hijo celestial), sino que había sido engendrado previamente por una de las deidades de la tierra ( kuni-tsu-kami ). Ofendida por la sugerencia, la princesa trató de demostrar la paternidad adecuada pasando por una prueba de fuego : declaró que se encerraría dentro de una casa de maternidad y la prendería fuego ; entonces ella confesó, que ningún niño sobreviva al nacimiento si no fuera de la simiente del divino Ninigi. Tres niños nacieron sanos y salvos, aunque llegaron a diferentes horas, y el mayor que nació cuando el fuego era más intenso se convirtió en Hoderi, que significa "Brillo de fuego" (relato según Kojiki ), [14] [1] El Nihon Shoki difiere en diciendo que el hijo mayor nació cuando comenzó el fuego, o cuando todavía estaba ardiendo, pero el siguiente hijo nació cuando el fuego se hizo más intenso. [15] y como ya se señaló, se conoce con el nombre diferente Ho-no-susori, que quizás significa "falda de llama". [16] [17]
Hoderi está registrado en estas antiguas crónicas como el antepasado del pueblo hayato de Aka ( provincias de Satsuma y Ōsumi ). [18] [19]
Historia
Hoderi se convirtió en un joven apuesto junto con su hermano Hoori . Su padre, Ninigi , legó a su hijo mayor Hoderi un anzuelo mágico con la suerte del mar y le otorgó a su hermano, Hoori, un arco mágico para asegurar que ambos hijos tuvieran éxito en cada uno de sus esfuerzos. Con el regalo del anzuelo mágico, Hoderi pasó la mayor parte de sus días pescando, en lo que se destacó. Hoderi vio que su hermano Hoori, con su don, podía ir al bosque y cazar con lluvia o sol, mientras que él no podía poner su bote a pescar durante una tormenta de lluvia o mal tiempo. Los celos abrumaron a Hoderi e insistió en que su hermano tenía el mejor de los dos dones y que, siendo el mayor de los dos, debería tener el mayor de los dos dones. Hoderi insistió en que él y Hoori intercambiaran regalos, por lo que Hoderi tendría el arco y se convertiría en cazador y su hermano recibiría el anzuelo y luego sería el más desafortunado y se convertiría en pescador . Hoori accedió al intercambio de dos obsequios para complacer a su hermano mayor.
Mientras Hoderi estaba cazando en las montañas, su hermano menor Hoori pasó el día pescando y demostró ser un pescador escaso e incluso tuvo la desgracia de perder el anzuelo mágico de su hermano. Durante este tiempo, Hoderi pasó todo el día cazando en el bosque con el arco mágico y cada vez que tiraba el arco mágico, la flecha fallaba en su objetivo. Decepcionado y furioso, Hoderi exigió que devolvieran los dones mágicos del otro a su legítimo dueño. Hoori le reveló a su hermano mayor que había perdido su gancho mágico. Al escuchar la noticia, Hoderi se enfureció y exigió que su hermano encontrara y devolviera su anzuelo. Hoori no pudo encontrar el gancho de su hermano y tomó su propia espada, que apreciaba mucho, y la rompió en muchos pedazos. Con los fragmentos de su espada, Hoori construyó 500 anzuelos de pesca que presentó a su hermano. Con la ausencia de su anzuelo mágico solo enfureció más a Hoderi y amenazó con matar a su propio hermano si no encontraba su anzuelo mágico.
Al buscar el gancho mágico de su hermano, se enamoró de la princesa Toyotama-hime , hija de Ōwatatsumi-no-kami , el dragón kami del mar, y la convirtió en su esposa. Hoori le explicó la circunstancia con su hermano a su suegro, quien convocó a todos los peces del mar a su palacio y encontró el anzuelo perdido para Hoori. Ōwatatsumi-no-kami regaló a su nuevo yerno dos joyas, una para subir las mareas y otra para bajar las mareas, y le pusieron un hechizo en el anzuelo que le daría mala suerte a su usuario.
Al ver que su hermano regresaba a casa, Hoderi atacó a su hermano y Hoori contrarrestó su ataque con el uso de su joya que elevó la marea para hacer que se ahogara. Hoderi, ahogándose por la marea, le suplicó a su hermano que le salvara la vida, por lo que Hoori usó la otra joya para bajar la marea y salvó la vida de su hermano. [17] Al ser salvado por Hoori, Hoderi le juró a su hermano que él y sus descendientes servirían a su hermano ya sus hijos por toda la eternidad. Los descendientes de Hoderi son los Hayato que guardan el palacio hasta el día de hoy.
Ver también
- Udo-jingū (Santuario para venerar al Ugayafukiaezu )
- Umisachi Yamasachi , un tren de excursión operado por JR Kyushu llamado así por la leyenda
Notas explicatorias
- ↑ Se hace referencia al príncipe sólo como "Hoderi" en la sección "Engendrar hijos" (XXXVIII, Chambelán). Es en la siguiente sección donde se da el sobrenombre de Hoderi de Umisachi-hiko (海佐 知 毘 古) , [2] pero Chamberlain lo traduce no como un sobrenombre sino como la declaración "un príncipe que tuvo su suerte en el mar".
Referencias
- Citas
- ↑ a b Chamberlain (tr.) 1882 , Kojiki , págs. 117-119, nota 10 (Hoderi-no-mikoto), pág. 119 ("un príncipe que tuvo suerte en el mar").
- ^ Takeda (ed.) 1977 , Kojiki , p. 68
- ^ Seguido por Hiko-ho-ho-demi y Ho-no-akari
- ↑ Aston (tr.) 1896 , Nihongi , p. 73
- ^ Ujiya (tr.) 1988 , Nihon shoki , p. 59
- ^ Seguido por Ho-no-akari y Hiko-ho-ho-demi. Note la transposición del nombre del pasaje anterior.
- ^ Ujiya (tr.) 1988 , Nihon shoki , p. 69
- ↑ Aston (tr.) 1896 , Nihongi , p. 85 da "Ho-no-susori", evidentemente enmendado para ajustarse a la ortografía anterior.
- ↑ Aston (tr.) 1896 , Nihongi , p. 92
- ^ Ujiya (tr.) 1988 , Nihon shoki , p. 74: "火 闌 降 命 は 、 も と も と 海 の 幸 を 得 る 力 を 備 え て い た (Ho-no-susori-no-mikoto nació con el don de obtener umi no sachi , la recompensa del mar)"
- ^ Aston (tr.) 1896 , Nihongi , p.85: "En un escrito ... Ho-no-akari ... siguiente ... Ho-no-susumi no Mikoto, también llamado Ho-no-suseri no Mikoto".
- ^ Takeda (ed.) 1977 , Kojiki , p. 66
- ↑ Chamberlain (tr.) 1882 , Kojiki , p. 115}}
- ^ Takeda (ed.) 1977 , Kojiki , págs. 66–67; (tr.) págs. 250-251
- ↑ Aston (tr.) 1896 , Nihongi , p. 73 (primer pasaje), pág. 85 (segundo pasaje del texto principal)
- ↑ Aston (tr.) 1896 , Nihongi , p. 73, nota 1
- ↑ a b Ashkenazi , 2003 , "Hoderi-no-mikoto", págs. 166-167
- ↑ Chamberlain (tr.) 1882 , Kojiki , págs. 118, nota 11 (Hayabito-ata-no-kimi).
- ↑ Aston (tr.) 1896 , Nihongi , págs. 73 (fue el antepasado del Hayato), 100-101 y nota 1.
- Bibliografía
- (fuentes primarias)
- Chamberlain, Basil H. (tr.) (1882). "El Kojiki, o registros de asuntos antiguos" . Transacciones de la Sociedad Asiática de Japón . X (Suplemento).
- Chamberlain, Basil H. (tr.) (1981) [1919], The Kojiki, o Registros de asuntos antiguos , Rutland y Tokio, Charles E. Tuttle. (reimprimir)
- Takeda, Yukichi (武田 祐吉), (ed., Tr.) (1977). Shintei Kojiki 新 訂 古 事 記). Kadokawa. ISBN 4-04-400101-4. (en japonés)
- Ujiya, Tsutomu (宇 治 谷 孟) (tr.) (1988). Nihon shoki 日本 書 紀. 1 . Kodansha. ISBN 9780802150585. (en japonés)
- Aston, William George (1896). Nihongi: Crónicas de Japón desde los tiempos más tempranos AD 697 . Yo . Londres: Sociedad Japonesa.
- (recuentos)
- Pasteur, VM (1906). " La historia de Fire-shine y Fire-Fade " en: Dioses y héroes del antiguo Japón , Londres, Inglaterra: Kegan, Paul, Trench, Trubner and Co. Ltd., págs. 29–47
- (fuentes secundarias)
- Ashkenazi, Michael (2003). "Hoderi-no-mikoto" . Manual de mitología japonesa . Santa Bárbara, CA: ABC-CLIO. págs. 166-167. ISBN 9781576074671.
- Davis, F. (1916). "[ https://books.google.com/books?id=Q-ZxAAAAMAAJ The Age of the Gods" en: Japón, desde la era de los dioses hasta la caída de tsingtau . Londres, Inglaterra: TC & EC Jack, Limited., Págs. 24–25
enlaces externos
- Wikisource en inglés tiene un texto original relacionado con este artículo: El cazador feliz y el pescador hábil
- Hoderi y Hoori de Myths and Legends of Japan por F. Hadland Davis. Archivado el 30 de enero de 2005 en Wayback Machine.