Huang Chun-ming ( chino :黃春明; nacido el 13 de febrero de 1935) es una figura y maestra literaria taiwanesa . Huang escribe principalmente sobre las vidas trágicas y, a veces, divertidas de la gente común de Taiwán, y muchos de sus cuentos se han convertido en películas, incluido The Sandwich Man (1983).
Carrera profesional
Nacido en la ciudad de Ratō, prefectura de Taihoku , Taiwán japonés (lo que hoy es Luodong , Yilan , Taiwán ), Huang comenzó su carrera de educación superior en una universidad en Taipei pero, después de una serie de transferencias, terminó graduándose de la Universidad Nacional de Educación de Pingtung en sur de Taiwán. Es un escritor de amplios intereses y una notable versatilidad, pero ante todo es un cuentista . Durante la década de 1960 como un importante contribuyente al influyente Literature Quarterly , Huang fue aclamado como un representante del movimiento de literatura nativista de Taiwán que se centró en la vida de la población rural taiwanesa . En trabajos más recientes, ha dirigido su atención a la cultura urbana y la vida en las ciudades en crecimiento de Taiwán.
A partir de la década de 1990, estableció, escribió y dirigió la Compañía de Teatro Infantil Big Fish (黃 大魚 兒童 劇團). [1] Huang recibió el Premio Cultural Nacional de Literatura en 1997. [2]
Abrió un café y un salón en su Yilan natal y lo operó durante tres años antes de cerrarlo en diciembre de 2015 [3].
Influencias
Huang ha dicho que en sus primeros años tuvo un acceso limitado a la literatura en chino y que las influencias significativas fueron Ernest Hemingway 's El viejo y el mar y 'The Killers'; Mark Twain 's Tom Sawyer , aventuras de Huckleberry Finn , y " La célebre rana saltarina del condado de Calaveras "; "Una rosa para Emily" de William Faulkner , "El oso", The Wild Palms y otra literatura estadounidense. Otras dos influencias importantes fueron una antología de cuentos de Shen Congwen y una traducción al chino de cuentos de Anton Chekhov . [4]
Traducciones inglesas
La traducción principal del trabajo de Huang al inglés es The Taste of Apples ( traducción de Howard Goldblatt ). Nueva York: Columbia University Press, 2001 ( The Taste of Apples se publicó anteriormente en una forma ligeramente diferente como The Drowning of an Old Cat and Other Stories , (traducción de Howard Goldblatt). Bloomington: Indiana University Press, 1980.)
En el artículo asociado se muestran traducciones alternativas de historias individuales de la colección Taste of Apples .
Otras traducciones en inglés del trabajo de Huang (que se encuentran en http://mclc.osu.edu/rc/bib.htm ):
"Ah-Ban y el policía." Tr. Howard Goldblatt. The Chinese Pen (verano de 1981): 94-98.
"Los escritos del padre se han vuelto a publicar, o la sexualidad de las mujeres estudiantes en una librería de Taipei". Tr. Raymond N. Tang. En Helmut Martin, ed., Escritores chinos modernos: autorretratos. Armonk, Nueva York: ME Sharpe, 1992, 204-208.
"Una flor en la noche lluviosa". Tr. Earl Wieman. En Joseph SM Lau, ed., Historias chinas de Taiwán: 1960-1970. Nueva York: Columbia UP, 1976, 195-241.
"Hung T'ung, el artista loco". Tr. Jack Langlois. En Wai-lim Yip, ed., Artes y literatura chinas: un estudio de tendencias recientes. Documentos ocasionales / Serie de reimpresiones en estudios asiáticos contemporáneos. Baltimore, 1977, 117-26.
"Amo a María". Tr. Howard Goldblatt. En Joseph SM Lau, ed., The Unbroken Chain: An Anthology of Taiwan Fiction Since 1926. Bloomington: IUP, 1983, 133-74.
"Esperando el nombre de una flor" [Dengdai yiduo hua de mingzi]. Tr. David Pollard. En Pollard, ed., The Chinese Essay. Nueva York: Columbia UP, 2000, 345-49.
"No podemos traer de vuelta el pasado" [Wangshi zhi neng huimei]. Tr. David Pollard. En Pollard, ed., The Chinese Essay. Nueva York: Columbia UP, 2000, 340-45.
"Viuda joven". En Rosemary Haddon, tr./ed, Oxcart: Nativist Stories from Taiwan, 1934-1977. Dortmund: Projekt Verlag, 1996, 221-304.
Notas
- ^ Duzan, Brigitte (2 de marzo de 2017). "Présentation de Huang Chun-ming 黃春明" . La nouvelle dans la littérature chinoise contemporaine . Consultado el 27 de junio de 2019 .
- ^ "Escritor | Hwang Chun-ming" . Ministro de Cultura. 12 de enero de 2016 . Consultado el 19 de julio de 2020 .
- ^ Chiang, Chih-hsiung; Chung, Jake (30 de diciembre de 2015). "Escritor Huang Chun-ming para cerrar café, salón literario" . Taipei Times . pag. 5.
- ^ Prefacio del autor a la colección de traducciones de historias en inglés, The Taste of Apples , págs. Xiv-xv.
Retrato
- Huang Chunming. Un retrato de Kong Kai Ming en la Galería de retratos de escritores chinos (Biblioteca de la Universidad Bautista de Hong Kong).