Howard Goldblatt ( chino :葛浩文, nacido en 1939) es un traductor literario de numerosas obras de ficción china contemporánea (China continental y Taiwán), como The Taste of Apples de Huang Chunming y The Execution of Mayor Yin de Chen Ruoxi . Goldblatt también tradujo obras de novelista chino y 2012 del Premio Nobel de Literatura ganador Mo Yan , [1] incluyendo seis de novelas y colecciones de cuentos de Mo Yan. [2] [3] Fue profesor de investigación de chino en la Universidad de Notre Dame de 2002 a 2011.[1]
Howard Goldblatt | |||||
---|---|---|---|---|---|
Nació | 1939 (81 a 82 años) California , Estados Unidos | ||||
alma mater | Universidad Estatal de California, Long Beach Universidad Estatal de San Francisco Universidad de Indiana (PhD) Universidad Nacional Normal de Taiwán | ||||
Ocupación | Traductor | ||||
Organización | |||||
Esposos) | Sylvia Li-chun Lin | ||||
nombre chino | |||||
chino | 葛浩文 | ||||
|
Biografía
Goldblatt se encontró con chinos por primera vez cuando era joven, durante su período de servicio con la Marina de los Estados Unidos, enviado a la base militar en Taiwán a principios de la década de 1960. Se quedó allí y estudió en el Mandarin Center durante dos años más antes de regresar a Estados Unidos. Luego se inscribió en el programa de idioma chino de la Universidad Estatal de San Francisco . [4] Goldblatt recibió una licenciatura de Long Beach State College , una maestría de la Universidad Estatal de San Francisco en 1971 y un doctorado. de la Universidad de Indiana en 1974. [5]
Premios
- Premio Nacional de Traducción 2000 por la traducción de Notes of a Desolate Man de Chu T'ien-wen
- Beca Guggenheim 2009 [6]
Obras
Traducciones seleccionadas
- Wang Anyi (1988). Lapso de tiempo . Traductor Howard Goldblatt. San Francisco: Libros y publicaciones periódicas de China . ISBN 0-8351-2032-5.
- Ai Bei (1990). Hiedra Roja, Madre Tierra Verde . Traductor Howard Goldblatt. Salt Lake City: Libros de Peregrine Smith. ISBN 0595006744.
- Li Ang (1994). La esposa del carnicero y otras historias . Traductor Howard Goldblatt. Boston: Compañía Cheng & Tsui. ISBN 978-0-88727-222-6.
- Liu Heng (1994). Nieve negra . Traductor Howard Goldblatt. Nueva York: Grove Press . ISBN 978-0-8021-3389-2.
- Gu Hua (1996). Viudas vírgenes . Traductor Howard Goldblatt. Honolulu: Prensa de la Universidad de Hawaii . ISBN 978-0-8248-1802-9.
- Ma Bo (1996). Puesta de sol rojo sangre: una memoria de la revolución cultural china . Nueva York: Viking Press . ISBN 9780140159424.
- Li Rui (1997). Silver City . Traductor Howard Goldblatt. Nueva York: Metropolitan Books . ISBN 0805048952.
- Wang Shuo (1998). Jugando por las emociones . Traductor Howard Goldblatt. Libros de pingüinos. ISBN 978-0-14-026971-0.
- Wang Zhenhe (1998). Rose, Rose, te amo . Traductor Howard Goldblatt. Nueva York: Columbia University Press . ISBN 978-0-231-11202-4.
- Chu T'ien-wen (1999). Notas de un hombre desolado . Traductores Howard Goldblatt y Sylvia Li-chun Lin . Nueva York: Columbia University Press. ISBN 978-0-231-11608-4.- Traducción del año de la American Literary Translators Association
- Wang Shuo (2000). Por favor, no me llames humano . Traductor Howard Goldblatt. Hyperion East. ISBN 978-0-7868-6419-5.
- Mo Yan (2000). La República del Vino . Traductor Howard Goldblatt. Publicación arcade . ISBN 978-1-55970-531-8.
- Hong Ying (2000). Hija del río . Traductor Howard Goldblatt. Nueva York: Grove Press. ISBN 978-0-8021-3660-2.
- Huang Chunming (2001). El sabor de las manzanas . Traductor Howard Goldblatt. Nueva York: Columbia University Press. ISBN 978-0-231-12261-0.
- Xiao Hong (2002). El campo de la vida y la muerte y los cuentos del río Hulan . Traductor Howard Goldblatt. Boston: Compañía Cheng & Tsui. ISBN 978-0-88727-392-6.
- Liu Heng (2002). Sueños de Green River . Traductor Howard Goldblatt. Nueva York: Grove Press. ISBN 978-0-8021-3904-7.
- Pingwa Jia (2003). Turbulencia: una novela . Traductor Howard Goldblatt. Grove Press. ISBN 978-0-8021-3972-6.
- Mo Yan (2003). Shifu, harás cualquier cosa por reír . Traductor Howard Goldblatt. Londres: Methuen Publishing . ISBN 9780413771193.
- Alai (2003). Amapolas rojas . Traductores Howard Goldblatt y Sylvia Li-chun Lin . Boston: Houghton Mifflin Harcourt . ISBN 9780618340699.
- Mo Yan (2003). Sorgo rojo . Traductor Howard Goldblatt. Londres: Arrow. ISBN 9780099451679.
- Chun Sue, Chunshu (2004). Muñeca Beijing . Traductor Howard Goldblatt. Libros de Riverhead. ISBN 978-1-59448-020-1.CS1 maint: utiliza el parámetro de autores ( enlace ) CS1 maint: otros ( enlace )
- Su Tong (2004). Rice . Traductor Howard Goldblatt. Nueva York: Perennial. ISBN 0060596325.
- Chen Ruoxi (2004). La ejecución del alcalde Yin y otras historias de la Gran Revolución Cultural Proletaria . Traductores Nancy Ing, Howard Goldblatt. Prensa de la Universidad de Indiana. ISBN 978-0-253-34416-8.
- Mo Yan (2004). Pechos grandes y caderas anchas . Traductor Howard Goldblatt. Publicación arcade. ISBN 978-1-55970-672-8.
- Xiao Hong (2005). La hija del tintorero: historias seleccionadas de Xiao Hong . Traductor Howard Goldblatt. Hong Kong: Prensa universitaria china. ISBN 978-962-996-014-8.
- Aili Mu; Julie Chiu; Howard Goldblatt, eds. (2006). Gorriones ruidosos: pantalones cortos chinos contemporáneos . Traductor Howard Goldblatt. Nueva York: Columbia University Press. ISBN 978-0-231-13848-2.
- Su Tong (2005). Mi vida como emperador . Traductor Howard Goldblatt. Hyperion East. ISBN 978-1-4013-6666-7.
- Chu T'ien-hsin (2007). La antigua capital: una novela de Taipei . Traductor Howard Goldblatt. Nueva York: Columbia University Press. ISBN 978-0-231-14112-3.
- Bi Feiyu (2007). La ópera de la luna . Traductores Howard Goldblatt y Sylvia Li-chun Lin . Londres: Telegram. ISBN 978-0-15-101294-7.
- Mo Yan (2008). La vida y la muerte me están agotando . Traductor Howard Goldblatt. Publicación arcade. ISBN 978-1-55970-853-1.
- Shih Shu-ching (2008). Ciudad de la Reina: una novela de Hong Kong colonial . Traductores Howard Goldblatt y Sylvia Li-chun Lin . Hong Kong: Prensa de la Universidad de Hong Kong. ISBN 9789622099111.
- Su Tong (2009). Binu y la Gran Muralla China . Traductor Howard Goldblatt. Edimburgo: Canongate Books . ISBN 9781847670625.
- Bi Feiyu (2010). Tres hermanas . Traductores Howard Goldblatt y Sylvia Li-chun Lin . Londres: Telegram. ISBN 9781846590238.
- Su Tong (2010). El barco a la redención . Traductor Howard Goldblatt. Cisne negro. ISBN 9780552774543.
- Lao She (2010). Chico rickshaw . Traductor Howard Goldblatt. Nueva York: HarperCollins . ISBN 9780061436925.
- Mo Yan (2011). Las baladas de ajo . Traductor Howard Goldblatt. Nueva York: Arcade Publishing. ISBN 9781611452518.
- Jiang Rong (2008). Tótem de lobo . Pingüino. ISBN 978-1-59420-156-1.
- Mo Yan (2012). Cambiar . Traductor Howard Goldblatt. Londres: Seagull Press. ISBN 9781906497484.
- Ba Jin (2012). Sala cuatro: una novela de China en tiempos de guerra . Traductor Howard Goldblatt. San Francisco: Libros y publicaciones periódicas de China . ISBN 9780835100007.
- Xi Ni Er (2012). La máscara seria . Traductores Howard Goldblatt y Sylvia Li-chun Lin . Singapur: Epigram Books . ISBN 978-981-07-3659-0.
- Wong Meng Voon (2012). Debajo de la cama, confusión . Traductor Howard Goldblatt. Singapur: Epigram Books. ISBN 978-981-07-3661-3.
- Mo Yan (2012). ¡Pow! . Traductor Howard Goldblatt. Londres: Seagull Press. ISBN 9780857420763.
- Mo Yan (2013). Muerte de sándalo . Traductor Howard Goldblatt. Oklahoma: Prensa de la Universidad de Oklahoma . ISBN 9780806143392.
- Alai (2013). La canción del rey Gesar . Traductores Howard Goldblatt y Sylvia Li-chun Lin . Nueva Gales del Sur: Allen & Unwin . ISBN 9781847672353.
- Yeng Pway Ngon (2014). Trivialidades sobre mí y sobre mí mismo . Traductor Howard Goldblatt. Singapur: Epigram Books. ISBN 9789814615105.
- Liu Zhenyun (2014). No maté a mi marido . Traductores Howard Goldblatt y Sylvia Li-chun Lin . Nueva York: Arcade Publishing. ISBN 9781628724264.
- Mo Yan (2015). Rana . Traductor Howard Goldblatt. Nueva York: Viking Press. ISBN 9780525427988.
Volúmenes editados
- Joseph SM Lau; Howard Goldblatt, eds. (1996). Antología de Columbia de la literatura china moderna . Prensa de la Universidad de Columbia. ISBN 978-0-231-13841-3.
- El presidente Mao no se divertiría: ficción de la China actual . Grove Press. 1996.ISBN 978-0-8021-3449-3.
Referencias
- Lingenfelter, Andrea. "Howard Goldblatt sobre cómo la Marina le salvó la vida y por qué es importante la traducción literaria" . Inclinación total . Consultado el 11 de octubre de 2012 .
- ^ a b Cohorst, Kate (11 de octubre de 2012). "El profesor de Notre Dame traduce las novelas del ganador del Nobel" . Universidad de Notre Dame. Archivado desde el original el 29 de marzo de 2013 . Consultado el 11 de octubre de 2012 .
- ^ "Obras en traducción al inglés (incluida la de Goldblatt)" . Mo Yan. El Premio Nobel de Literatura 2012. Bibliografía . La Academia Sueca Nobelprize.org. 2012 . Consultado el 9 de febrero de 2013 .
- ^ "Howard Goldblatt y Joseph Allen. Una conversación" . Universidad de Minnesota, Instituto de Estudios Avanzados. 27 de noviembre de 2012. Archivado desde el original (disponible en formatos de video y audio) el 7 de diciembre de 2012 . Consultado el 9 de febrero de 2013 .
- ^ Andrea Lingenfelter. "¿Qué te llevó al chino ...?" . Howard Goldblatt sobre cómo la Marina le salvó la vida . Full Tilt, una revista de traducción de poesía y artes del este de Asia . Consultado el 9 de febrero de 2013 .
- ^ Orbach, Michael. "H.Goldblatt: el mejor traductor chino-inglés del mundo" . Douban . Consultado el 27 de octubre de 2014 .
- ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 1 de julio de 2012 . Consultado el 7 de octubre de 2009 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace )
- ^ "Howard Goldblatt" . paper-republic.org . Consultado el 18 de enero de 2009 .
enlaces externos
- Howard Goldblatt habla sobre Mo Yan, el Premio Nobel, la traducción y otros asuntos de interés
- Entrevista de Granta con Howard Goldblat (11 de diciembre de 2012)
- Howard Goldblatt en Worldcat