Taste of Apples es el nombre de una traducción al inglés de las historias cortas recopiladas delescritor taiwanés Huang Chunming . La traducción es de Howard Goldblatt y fue publicada en 2001 por Columbia University Press.
Una versión anterior de las traducciones de Goldblatt fue publicada por la Universidad de Indiana bajo el título The Drowning of an Old Cat and Other Stories en 1980.
Materia y temas principales
El tema de Huang Chunming es el pueblo de Taiwán .
Un aspecto de sus vidas que tratan sus historias es la forma en que sus vidas contrastan con la cultura continental y continental . Un tema importante es la influencia del idioma ( hokkien taiwanés frente al chino mandarín ) para mantener distintos a estos dos grupos de personas.
Un tema relacionado es el cambio y el impacto de la modernidad. Huang Chunming escribió en la introducción a la traducción al inglés: "En los años sesenta y setenta, cuando el mundo moderno comenzó a incursionar en la ciudad apartada de Lanyang, donde nací, los conflictos entre lo nuevo y lo moderno Old creó una rica fuente de material poderoso y dramático. Cada vez que mis antenas detectaban los nuevos dramas que se desarrollaban en mi ciudad natal, el deseo de escribir sobre ellos rabiaba dentro de mí ".
Motivos
Los personajes de Huang Chunming son pescadores y aldeanos nativos de Taiwán y, a menudo, tienen el prefijo "Ah" de Taiwán en sus nombres. Sus historias están llenas de templos de vecindario y observancias de religiones populares , banianos , bonitos , gorriones y batatas , y el sol tropical resplandeciente es un accesorio en casi todas las historias. Sus personajes a menudo exhiben un apego fuerte e incluso místico a su entorno natural, incluidas expresiones explícitas de ideas fengshui .
Sinopsis de historias
El pescado
Esta historia ofrece un vistazo a las interacciones matizadas entre un abuelo de un pueblo de montaña de Taiwán y su nieto adolescente, que está llegando a la mayoría de edad y ganando experiencia en el mundo más amplio.
El ahogamiento de un gato viejo
Una banda típica de personajes de Huang Chunming, todos de 70 años (el tío Cow's Eye, el tío Earthworm, el tío Yuzai y el tío Ah-zhuan, encabezados por el tío Ah-sheng) se aventuran desde su lugar de reunión habitual (el templo del vecindario, a la sombra del árbol de higuera) para desafiar la llegada de una piscina moderna a su pueblo rural. Representan barreras para las actividades traslacionales que están en curso en China en este período.
La gran muñeca de su hijo
Esta historia explora los pensamientos y las emociones turbulentas de un hombre empobrecido mientras hace malabares con los desafíos de su humillante trabajo como "hombre sándwich" con el deseo de mantener a su joven esposa e hijo.
La historia proporciona un ejemplo de la narrativa por excelencia de Huang Chunming: observación sin adornos de la condición humana fundamental ("Parecían deshacerse simultáneamente de una pesada carga emocional: él había visto a su esposa entrar por la puerta, ella había visto a su marido beber un poco de té"). ) yuxtapuestos con ejemplos irónicos de la incongruencia y provocación de la modernización de Taiwán (la ocupación del protagonista es "hombre sándwich" o "hombre publicitario" : llevar vallas publicitarias al hombro para una sala de cine y vestirse con el traje de un oficial militar europeo del siglo XIX ") .
La historia se adaptó a una película titulada The Sandwich Man dirigida por Hou Hsiao-hsien .
El gong
Esta historia es un relato empático de un hombre anciano, abandonado y hambriento. Los dos hilos principales de la historia son la pérdida del empleo del hombre como pregonero de la ciudad (con un gong que llama la atención ) debido al advenimiento de formas de comunicación más modernas, y la entrada reacia del hombre en una compañía de seguidores del funeral. La historia captura de manera realista los tormentos gemelos de su desesperación material y su ambivalencia sobre sus nuevos "amigos".
El grupo con el que se enamora el hombre, los vagabundos arhat , es una colección clásica de lugareños con mala suerte: Scabby Head, Turtle, Know-It-All, Fire Baby, Blockhead, One-Eye, Gold Clock. Pasan el rato bajo un árbol frente a la tienda del fabricante de ataúdes, esperando que los llamen para ayudar en los funerales.
Tiña
Esta breve historia describe unas horas en la vida de un esposo y una esposa de clase baja en Taiwán, junto con su pandilla de hijos. Sus preocupaciones van desde la subsistencia del día a día, cómo arrebatar algunos breves momentos de intimidad y cómo abordar temas delicados como el control de la natalidad.
El sabor de las manzanas
Para un hombre nativo de Taiwán que ha migrado con su familia al norte urbano de Taiwán, todo cambia cuando golpea a un oficial militar estadounidense.
Las manzanas que la familia come en el hospital simbolizan el cambio instantáneo de circunstancias: un lujo hasta ahora inasequible en el contexto taiwanés ahora será un lugar común, ya que sus vidas se ven afectadas por la presencia estadounidense.
Las manzanas podridas los enferman.
Gorra de Xiaoqi
Esta historia involucra a dos vendedores novatos, uno de los cuales tiene una "mala actitud" que evoluciona rápidamente en el curso de los acontecimientos.
La historia incluye elementos que pueden leerse como metáforas de la situación social en Taiwán: una olla a presión que explota y una gorra que disfraza marcas desfigurantes en la cabeza de una niña inocente.
Los dos pintores de carteles
Dos campesinos han emigrado a la ciudad y ahora se encuentran trabajando en edificios imponentes. Su perspectiva visual repentinamente aumentada se complica aún más cuando se convierten en el centro de atención oficial y de los medios y obtienen una muestra de la cultura de "todas las noticias, todo el tiempo". . . .
Sayonara / Zaijian
Esta historia se refiere a un empleado de una empresa comercial taiwanesa que debe actuar como un "proxeneta" en el curso de entretener a hombres de negocios de Japón que desean visitar un hotel de aguas termales .
La historia aborda una amplia gama de sentimientos de ambivalencia y confusión en una sociedad que tiene una historia complicada de relaciones con Japón y está experimentando costumbres que cambian rápidamente.
En un tour-de-force de escritura de diálogo imaginativo, Huang Chunming describe cómo el hombre taiwanés se vale del uso ingenioso del lenguaje para humillar simultáneamente al grupo de empresarios japoneses visitantes y reprender a un estudiante de literatura china equivocado.
Bibliografía complementaria (que se encuentra en http://mclc.osu.edu/rc/bib.htm ):
"El pescado." Tr. Linda Wu. En Nancy Ing, ed., Winter Plum: Contemporary Chinese Fiction. Taipei: Centro de Materiales de China, 1982, 165-77. También en El ahogamiento de un gato viejo y otras historias, 1-11.
Le Gong [francés tr. de Luo; El Gong]. Trs. Emmanuelle Pechenart y Anne Wu. Arles: Actes Sud, 2001.
"La gran muñeca de su hijo". Tr. John Hu. En Chi Pang-yuan, et al., Eds., An Anthology of Contemporary Chinese Literature. Taipei: Instituto Nacional de Compilación y Traducción, 1975, II, 321-42. También en The Drowning of an Old Cat and Other Stories. 37-60. También en Kwok-kan Tam, Terry Siu-Han Yip, Wimal Dissanayake, eds., A Place of One's Own: Stories of Self in China, Hong Kong y Singapur. Nueva York: Oxford UP, 1999, 143-64.
"Sayonara, Tsai Chien". Tr. Howard Goldblatt. Renditions 7 (1977): 133-60. También en The Chinese Pen (otoño de 1975): 1-66, y en The Drowning of an Old Cat, 217-70.