El lenguaje ikpeng es el lenguaje de los ikpeng personas (también conocidos como txikaos) que viven en el Parque Nacional de Xingu indígenas en Mato Grosso , Brasil . Hay aproximadamente 500 hablantes (Rodgers, 2013). Ikpeng es un idioma con alta transmisión, lo que significa que se transmite de padres a hijos a un ritmo elevado, y todos los miembros hablan el idioma (Moore, 2006). La mayoría de los miembros también son hablantes bilingües de portugués (Pacheco, 2005). El idioma Ikpeng es parte de la familia de idiomas carib (karib) (Moore, 2006).
Ikpeng | |
---|---|
Txikāo | |
Nativo de | Brasil |
Región | Xingu |
Etnicidad | Gente Ikpeng |
Hablantes nativos | 500 (2013) |
Familia de idiomas | Caribe
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | txi |
Glottolog | ikpe1245 |
ELP | Ikpéng |
Historia
Historia temprana
Se sabía que los Ikpeng habitaban la misma tierra que los pueblos Txipaya, cerca del río Iriri , y formaban una fuerte alianza con ese grupo en tiempos de guerra. Una historia oral rastrea el territorio ancestral Ikpeng hasta el río Jari (Rodgers, 2013). En 1850, se sabía que los Ikpeng habitaban un área de ríos convergentes que se cree que son la cuenca del río Teles Pires -Juruena (Menget & Troncarelli, 2003). Antes de 1900, los Ikpeng estaban en guerra con varias entidades políticas e incluso se encontraron con colonos de ascendencia europea (2003). La guerra y la colonización de la cuenca de Teles Pires-Juruena empujaron al Ikpeng a través de la formación de la montaña Formosa y hacia la cuenca del Alto Xingu (2003).
Contacto y reubicación
El 19 de octubre de 1964, Orlando y Cláudio Villas-Boas se encontraron con pueblos Ikpeng mientras volaban sobre el río Ronuro en Mato Grosso (Pacheco, 2005). Vivían cerca de los ríos Ronuro y Jabotá y, cuando se encontraron desnutridos y expuestos a enfermedades, aceptaron recursos y luego se trasladaron al Parque Nacional Xingu en 1967 (Menget & Troncarelli, 2003). Los Ikpeng se dispersaron por un corto tiempo, con diferentes grupos familiares viviendo en diferentes partes del parque, pero luego se reagruparon a principios de la década de 1970 cerca del Puesto Indígena Leonardo Villas-Boas (2003). Para la década de 1980, se habían mudado a la región central del Xingu y actualmente administran el Puesto Indígena Pavuru, así como el Puesto de Vigilancia Ronuro, que está cerca de su tierra tradicional en el río Jabotá (2003). Desde este puesto, ayudan a defender el Parque Xingu de los madereros y pescadores ilegales (Campetela, 1997). El Ikpeng realizó una expedición en 2002 al río Jabotá para recolectar plantas medicinales y conchas. Actualmente buscan recuperar este territorio (Menget & Troncarelli, 2003).
Escuelas
En la década de 1990, los Ikpeng comenzaron a elaborar un sistema educativo dentro de su comunidad (Campetela, 1997). En 1994, los profesores de Ikpeng desarrollaron una forma de escritura con la ayuda de lingüistas (Menget y Troncarelli, 2003). Esto se hizo a través del programa de Formación de Profesores del Instituto Socioambiental, que ha permitido a los niños Ikpeng aprender su propio idioma junto con el portugués en la Escuela Ikpeng (2003). Esta escuela juega un papel central en el proyecto, y es responsable de la creación y distribución de este material para las comunidades Ikpeng dentro del Parque Xingu (2003).
Clasificación
La familia de lenguas caribes, también conocida como karib o cariban, es una familia con lenguas habladas en Colombia , Venezuela , la región de Mato Grosso de Brasil y las tres Guayanas (Britannica, 2007). La familia de idiomas caribes comprende aproximadamente 50 idiomas y se divide más comúnmente en grupos de idiomas regionales, como el caribe central, oriental, norteño, etc. (Biblioteca Digital Curt Nimuendajú). Las lenguas caribes fueron encontradas por primera vez por los europeos en los siglos XVII y XVIII, sin embargo, la espacialidad total de la familia de lenguas no se descubrió hasta el siglo XIX cuando Karl von den Steinen documentó la existencia de las lenguas caribes en Brasil central (Meira & Franchetto, 2005 , pág.129). Aunque son grandes, con una población de más de veintidós mil hablantes, las lenguas caribes se han enfrentado a cambios drásticos en su geografía y prevalencia en la región (Britannica, 2007). Las lenguas caribes de contacto precolonial se encontraron en todas las Antillas Mayores , sin embargo, gran parte de la población indígena fue aniquilada y el resto de la población no habla sus lenguas indígenas (Britannica, 2007).
Literatura
El primer registro de documentación de Ikpeng lo realizó Eduardo Galvano en 1964 cuando creó una lista de 12 palabras de Ikpeng. Recientemente, el idioma Ikpeng ha sido analizado de manera más extensa por Frantome Pachecho y Cilene Campetela. A partir de 1997, Pacheco escribió "Aspectos da gramática Ikpeng", que exploró la morfología , ortografía , estructura gramatical, aspectos prosódicos , entre otros temas. Más adelante en la exploración de Ikpeng, Pacheco escribió "Morfossintaxe do verbo Ikpeng" en 2001, un artículo académico centrado únicamente en la morfología y sintaxis de Ikpeng. En 2005 escribió "O Ikpeng em contato com o português: empréstimo lexical e adaptação lingüística" un artículo sobre la influencia del portugués en la lengua Ikpeng y su impacto en las prácticas culturales. Más recientemente, en 2007, escribió, "Morfofonologia dos prefixos pessoais em Ikpeng", que se centra en la fonología y la morfología. Cilene Campetela, al mismo tiempo que Pacheco, ha publicado artículos sobre Ikpeng desde 1997. En 1997 publicó "Análise do sistema de marcação de caso nas orações independentntes da língua Ikpeng", que se centró en la fonología y la morfología. "Aspectos prosódicos da língua Ikpeng" de Campetela se publicó en 2002 y analizaba exclusivamente los aspectos prosódicos de Ikpeng.
Junto con Pacheco y Capetela, ha habido una serie de estudios realizados por otros investigadores. En particular, el proyecto ProDocLin de 2008 que documentó el idioma Ikpeng en diferentes contextos sociales a través de audiovisuales con una base de datos de léxico acompañante fue realizado por la Dra. Angela Fabiola Alves Chagas con la asistencia de Ingrid Lemos y Maria Luisa Freitas. La investigación adicional sobre la lengua Ikpeng incluye un análisis de la Fonología Ikpeng de Eduardo Alves Vasconcelos, el artículo de 2015 de Maria Luisa Freitas sobre la pedagogía gramatical y los cambios lingüísticos de Wellington Quintino.
Proyectos de documentación
El departamento de documentación del Museu do Indio , el Proyecto de Documentación de Lenguas Indígenas, ha ejecutado un proyecto de documentación sobre Ikpeng. Fue dirigido por Angela Chegas, asistida por las investigadoras asociadas Ingrid Lemos y Maria Luisa Freitas, con la consulta de Ikpeng. El proyecto tenía como objetivo documentar los aspectos culturales y lingüísticos del pueblo Ikpeng. Esto se logró mediante grabaciones audiovisuales de conversaciones, canciones, historias y discursos ceremoniales. La gran cantidad de datos léxicos y transcripciones se almacenan en un banco de datos digitalizado para que los investigadores tengan acceso.
Fonología
Consonantes
Bilabial | Alveolar | Palatal | Velar | |
---|---|---|---|---|
Explosiva | pag | t | K g | |
Africada | tʃ | |||
Nasal | metro | norte | norte | |
Lateral | I | |||
Grifo | r (= ɾ) | |||
Planeo | w (= β) | y (= j) |
Vocales
Parte delantera | Central | atrás | |
---|---|---|---|
Elevado | I | ɨ | tu |
Medio | mi | o | |
Bajo | a |
Morfología
Las palabras en el idioma Ikpeng, como en muchos otros idiomas, dependen de una variedad de morfemas en forma de prefijos , afijos y sufijos para detallar la función de palabras específicas. Los investigadores de Ikpeng, en particular Frantome Pacheco, han prestado especial atención a la morfología del verbo Ikpeng, en la que se utilizan morfemas para dar matices a las palabras del idioma; determinan el sujeto u objeto que se conjuga en el verbo, tiempo , número (plural y singular), inclusividad, causalidad, interrogación, negación y otras características más específicas (Pacheco, 2001). Las clases de palabras presentes en Ikpeng son verbos, sustantivos, adjetivos, pronombres, preposiciones y partículas, y cada una tiene una variedad de morfemas específicos para su clase de palabras (Pacheco, 1997).
Pronombres
Pronombres personales independientes
Persona gramatical | Pronombre | |
---|---|---|
Singular | Plural | |
Primero | uro | |
Segundo | omro | omro-ŋmo |
Primero inclusivo | ugro | ugro-ŋmo |
Primera exclusiva | tʃimna |
t-otupit uro "Estoy satisfecho" (2001).
PG-saciado I
k-ineiJ-lt omro "Te vi" (2001).
1A20-ver- REC
t-otupit-ket ugro "Estamos satisfechos" (2001).
PG-saciado-ADJZ nós: INC
tJimna y-aginum-lt "Lloramos" (2001).
nós: EXC 3-cry-REC
atJina omro-IJmo "¿A dónde vas?" (2001)
A donde tu-COL
Pronombres demostrativos
Proximal | Distal | |||
---|---|---|---|---|
Animar | Inanimado | Animar | Inanimado | |
Singular | oren | nen | ugun | mun |
Plural | pálido | neyam | ugyam | muyan |
ugun pe- wa "No es él" '(Pacheco, 2001)
Él: DIST: ANIM EXIST-NEG
e-woy-n tpe oren "Tiene ropa" (Pacheco, 2001)
3-ropa-GEN EXISTE él: PROX: ANIM
Neyam kɨtpip "Esas son bonitas" (Pacheco, 2001)
Esos bonitos
Pronombres interrogativos
Interrogativo | Traducción y uso | Función |
---|---|---|
onok | quien (para anima) | Argumental |
arɨ | qué (para inanimados, o para pedir hechos) | |
onok ɨna | para quien | Oblicuo |
onok pak | con quien | |
arɨ ge | con que | |
arɨ wok | en que | |
ara | cómo | Adverbial |
arato | porque, que fue | |
arakeni | en qué manera | |
arakenip | Cuándo | |
otumunto | dónde | |
otumɨna | a donde, donde sea | |
otumɨlo | alrededor de donde, donde sea | |
atʃina | en que direccion |
Desiderativos
En inglés, existen verbos separados para expresar deseo, como por ejemplo "querer". Por el contrario, el idioma Ikpeng contiene un morfema para expresar deseo o deseo, llamado desiderativo . El morfema es / –tɨne / , y se adjunta como sufijo al verbo para indicar que se quiere realizar una determinada acción (el verbo) (Pacheco, 2001).
y-ak- tɨne pow "Quiero comer cerdo" (2001).
1A30-comer- DES cerdo
Tawi ∅-ak- tɨne pow "Davi quiere comer cerdo" (2001).
Davi 3A30-eat- DES cerdo
Este morfema también se usa con verbos auxiliares, cuando el predicado tiene elementos no verbales en su núcleo.
ugw-erem pe m-it- tɨne omro "Quieres ser nuestro jefe" (2001).
1 + 2-jefe EXT 2-AUX- DES usted
Morfemas para indicar pasado inmediato
Ikpeng utiliza morfemas para conjugar verbos en el "pasado inmediato", es decir, un período de tiempo entendido como el momento anterior al presente y, a más tardar, ayer (Campetela, 1997). Estos morfemas son / –lɨ / y / –lan /, donde / –lɨ / se usa para acciones presenciadas por el hablante, y / –lan / para acciones que no fueron presenciadas por el hablante (1997).
"Areplɨ tupi muin".
∅-arep- lɨ tupi ∅ mui-n "Llegó la canoa del hombre blanco" (1997).
3A30-llegar- IM whiteman ∅ canoa-POSS.
(Este evento ocurrió momentos antes y es presenciado por el orador).
"Anmelan Cilene Fran".
∅-anme- lan Cilene Fran "Cilene empujó a Fran" (1997).
3A30-empujar- IM Cilene Fran
(Este evento ocurrió el día anterior y no fue presenciado por el orador).
Sintaxis
Valencia de los verbos
Ikpeng tiene dos métodos diferentes para determinar la valencia creciente a través de causativos relacionados con el verbo: el causativo morfológico, que se agrega como afijo al verbo, y el causativo lexicalizado, que usa un verbo causativo independiente y se agrega otra palabra como complemento de la oración ( Pacheco, 2001).
Los causativos morfológicos (afijos) se utilizan para cambiar tanto las oraciones verbales transitivas como las oraciones verbales intransitivas por verbos causativos transitivos y verbos causativos intransitivos respectivamente (2001). El morfema utilizado para el afijo es / -nopo /, con alomorfos como / nop / o / nob / cuando se insertan después de una vocal, / pon / y / poŋ / después de consonantes, y / mpo / que se puede explicar como una asimilación del sonido nasal (n) en / nopo / (2001). A continuación se muestran ejemplos de la construcción del verbo causativo utilizando morfemas.
Intransitivo
petkom y-umne- nob -lɨ tarɨwe "La mujer secó la mandioca" (2001).
mujer 30-seco- CAUS -REC mandioca
En la oración anterior, el morfema causante indica que fue la mujer quien hizo secar la mandioca, en lugar de decir simplemente "la mandioca se secó".
Transitivo
gwakpitkeni y-aginum- po -lɨ aiŋpi "La enfermera hizo llorar al niño" (2001).
enfermera 30- llorar- CAUS -REC chico
Es necesario considerar una jerarquía particular cuando se trata de causativos morfológicos, con respecto al tipo de argumento que se encuentra en la oración (sujeto S, agente A y objeto O) (2001).
"Sujeto o Agente (S, A)> objeto directo (O)> no objeto directo u Oblicuo" (2001).
Los causativos léxicalizados son verbos separados en las oraciones que se usan para indicar una mayor valencia. En Ikpeng, estos son a menudo verbos como (en inglés) 'ordenar' (2001). Esto solo ocurre en los casos en que el verbo principal es el causativo (el verbo ordenante como 'ordenar' o 'hacer') y la acción que se ordena se agrega como complemento de la frase, en lugar de un verbo completo ( 2001).
Tʃileni ∅- anoŋ -lɨ aiŋpi [∅-aranrnet-poto] "Cilene hizo / ordenó al niño que corriera" (2001)
Cilene 3A30- orde r-REC boy [ 3A30-run-NMZ]
En esta oración, el primer verbo resaltado es el verbo dominante "ordenar" en este caso, y la sección entre corchetes es el verbo que se ordena, en este caso "ejecutar". El verbo lexicalizado en este caso es 'ordenar'.
Semántica
Plurales
Ikpeng tiene múltiples sufijos y prefijos que denotan pluralidad de objetos, eventos, verbos y sustantivos.
Sufijos iterativos y de objeto
Para denotar objetos plurales en Ikpeng, se emplean los sufijos / -tke / y / -ke /. Además, estos sufijos se pueden interpretar como sufijos iterativos, ya que también se utilizan para expresar la repetición de una acción. Distinguir el uso de los sufijos es contextual ya que no existe una diferenciación consistente entre los dos usos (Campetela 1997, pág. 84-85).
Ej .: "iŋwotkelɨ ɨtɨŋ tae"
yo ŋwo-tke-lɨ ɨtɨŋ tae
1A3O hunt-PL-IM muchos monos
"Cacé muchos monos"
Plurales verbales
Los verbos plurales se clasifican de tres maneras, plurales para el no futuro y preguntas (interrogativo).
Para expresar pluralidad o colectivo en tiempos no futuros, el sufijo / -kom / ~ / ŋmo / se agrega al final del verbo (Pacheco, 2001, pág. 84-85).
Ej .: "pro geneŋlɨŋmo"
Pro g-eneŋ-lɨ-ŋmo
3A1O-ver-REC-COL
"Me dicen"
Para expresar pluralidad o colectivo en una frase interrogativa, el sufijo / -tom / ~ / rom / se agrega al final del verbo. Este sufijo se asocia típicamente con el uso de segunda persona (Pacheco, 2001, pág. 84-85).
Ej .: "pro menentom torempantum"
Pro m-enen-tom torempantum
Estudiante 2A3O-see-COL
"¿Viste (en plural) al estudiante?"
Sustantivos
Para expresar la cantidad de quien posee un objeto en el contexto promonimal, el sufijo / -kom / ~ / ŋmo / se adjunta al objeto (Pacheco, 2001, pág. 103).
Ej .: opunkom
O-pu-n-kom
2 pies-POS-COL
"Los pies tuyos"
Para expresar la cantidad de poseedores en forma nominal, el sufijo / -niŋkɨn / está después del morfema nominal.
Ej .: "Ikeŋ niŋkɨn pun"
Ikpeng COL pies
"Los pies del Ikpeng"
Cuando hay un acuerdo entre morfemas nominales, / -niŋkɨn / se usa después del morfema / keni / para indicar plurales.
Ejemplo: Melobô terulɨ topkak Tʃileni Paran keni niŋkɨn ɨna
Melobô t-eru-lɨ topkak [Tʃileni Paran keni niŋkɨn] ɨna
Arco Melobô 3O-dar-REC Cilene Fran PARTE PL DAT: a
'Melobô les dio la reverencia a Cilene y Fran'
Pronombres
En Ikpeng, los pronombres demostrativos en tercera persona se utilizan para indicar la distancia y animicidad de la entidad en relación con el hablante (Pacheco, 2001, pág. 120).
Proximal | Distal | |||
---|---|---|---|---|
Animar | Inanimado | Animar | Inanimado | |
Plural | pálido | neyam | ugyam | muyan |
Ejemplo: ugyam øarawɨtke-naŋme
Ugy-am ø-ar-waɨtke-naŋme
Ellos: DIST: ANIM: PL 3Sa-REF -fight-CONT -REC
"Estan peleando"
Los pronombres personales independientes expresan gramáticas libres y ocupan posición argumentativa (Pacheco, 2001, pág. 119).
Persona gramatical | Pronombre | |
---|---|---|
Singular | Plural | |
Primero | uro | |
Segundo | omro | omro-ŋmo |
Primero inclusivo | ugro | ugro-ŋmo |
Primera exclusiva | tʃimna |
Ej .: atʃina omro-ŋmo
A donde tu-COL
"¿A dónde vas (PL)?"
Referencias
- Biblioteca Digital Curt Nimuendajú. (Dakota del Norte). Obtenido de [1]
- Britannica, TE (2007, 24 de julio). Lenguas caribeñas. Obtenido de [2]
- Campetela, C. (1997). Análisis del Sistema de Marcação de Caso nas Orações Independentes da Língua Ikpeng. Universidade de Campinas, 15-17. Obtenido de [3]
- GALVÃO, Eduardo 1996 .. Diários do Xingu (1947-1967). UFRJ, pág. 249-381.
- Meira, S. y Franchetto, B. (2005). Las lenguas del sur del Caribe y la familia del Caribe. Revista Internacional de Lingüística Estadounidense, 71 (2), 127-192. doi: 10.1086 / 491633
- Menget, P. y Troncarelli, MC (2003). Ikpeng. Instituto Socioambiental: Povos Indígenas no Brasil. Obtenido de [4]
- Moore, D. (2006). Brasil: situación de la lengua. En Keith Brown (Eds.), Encyclopedia of Language & Linguistics (117-128), Oxford: Elsevier.
- Pacheco, F. (2005). O IKPENG EM CONTATO COM O PORTUGUÊS: EMPRÉSTIMO LEXICAL E ADAPTAÇÃO LINGÜÍSTICA. Universidade de São Paulo y Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo, 1-2. Obtenido de [5]
- Pacheco, F. (1997). "Aspectos da gramática Ikpeng (Karib)". Instituto de Estudos da Linguagem Universidade de Campinas, 1-146. Obtenido de [6]
- Pacheco, F. (2001). "Morfossintaxe do verbo Ikpeng (Karib)". Instituto de Estudos da Linguagem Universidade de Campinas, 1-303. Obtenido de [7]
- Rodgers, D. (2013). La trampa del filtro: Enjambres, anomalías y la cuasi-topología del chamanismo Ikpeng. HAU: Revista de teoría etnográfica 3 (3), 77-80. doi : 10.14318 / hau3.3.005