En lingüística , la posesión inalienable [1] ( abreviado INAL ) es un tipo de posesión en la que un sustantivo es poseído obligatoriamente por su poseedor. Los sustantivos o afijos nominales en una relación de posesión inalienable no pueden existir de forma independiente o estar "alienados" de su poseedor. [2] Los sustantivos inalienables incluyen partes del cuerpo (como la pierna , que es necesariamente "la pierna de alguien" incluso si está separada del cuerpo), términos de parentesco (como madre ) y relaciones entre todo y parte (como la parte superior ). [3]Muchos idiomas reflejan la distinción, pero varían en la forma en que marcan la posesión inalienable. [4] De manera interlingüística, la inalienabilidad se correlaciona con muchas propiedades morfológicas , sintácticas y semánticas .
En general, la distinción alienable-inalienable es un ejemplo de un sistema de clases posesivo binario en el que una lengua distingue dos tipos de posesión (alienable e inalienable). La distinción de alienabilidad es el tipo más común de sistema de clases posesivo binario, pero no es el único. [4] Algunos idiomas tienen más de dos clases posesivas. En Papua Nueva Guinea , por ejemplo, Anêm tiene al menos 20 clases y Amele tiene 32. [5] [4]
Estadísticamente, entre el 15 y el 20% de las lenguas del mundo tienen posesión obligatoria . [6]
Comparación con la posesión enajenable
Con posesión inalienable, las dos entidades tienen una asociación permanente en la que el poseído tiene poco control sobre su poseedor. [7] Por ejemplo, las partes del cuerpo (en circunstancias normales) no cambian y no se pueden quitar de su poseedor. Las siguientes relaciones del mundo real a menudo caen bajo posesión inalienable: [3]
Tipo de relación | Ejemplos de |
---|---|
parentesco | padre, madre, tía |
relación social | socio comercial, vecino |
parte del cuerpo | ojo, pierna |
relación parte-todo | tablero, lateral |
sustantivo poseído se origina en el poseedor | sudor, voz |
estado o proceso mental | miedo, mente |
atributo de un poseedor conocido | nombre Edad |
La posesión enajenable, por otro lado, tiene una asociación menos permanente entre las dos entidades. [7] Por ejemplo, la mayoría de los objetos pueden poseerse o no. Cuando se posee este tipo de objetos, la posesión es enajenable . La posesión enajenable se usa generalmente para artículos tangibles que uno podría dejar de poseer en algún momento (como mi dinero ), pero la posesión inalienable generalmente se refiere a una relación perpetua que no se puede romper fácilmente (como mi madre o mi brazo ). [3]
La tabla anterior describe algunas relaciones inalienables comunes, pero es importante tener en cuenta que son solo los tipos más comunes de sustantivos inalienables. Los idiomas con una distinción de posesión enajenable / inalienable difieren en las clases que se incluyen en cada tipo de posesión. Sin embargo, si una lengua tiene tal distinción, los roles de parentesco o las partes del cuerpo (o ambas) constituyen algunas de las entidades que se poseen de manera inalienable. [8] Además, los idiomas pueden hacer diferentes distinciones dentro de las categorías sobre cuántas y qué entidades se tratan como inalienables. [8]
Además, algunos idiomas permiten que el mismo sustantivo sea alienable o inalienable. [7] Por lo tanto, tratar de determinar si un sustantivo es alienable o inalienable en función de su significado o su afiliación a una categoría sustantiva específica (por ejemplo, partes del cuerpo ) puede ser difícil. [9]
Variación por idiomas
Aunque es probable que las relaciones enumeradas anteriormente sean casos de posesión inalienable, las que en última instancia se clasifican como inalienables dependen de convenciones específicas por idioma y cultura. [10] Es imposible decir que una relación particular es un ejemplo de posesión inalienable sin especificar los idiomas para los que eso es cierto. Por ejemplo, vecino puede ser un sustantivo inalienable en un idioma pero alienable en otro. [10] Además, en algunos idiomas, una entidad puede estar poseída de manera alienable y poseída de manera inalienable, y su tipo de posesión está influenciada por otras propiedades de la oración. [7] Por lo tanto, el hecho de que un determinado tipo de relación se describa como alienable o inalienable puede ser arbitrario. En ese sentido, la alienabilidad es similar a otros tipos de clases de sustantivos como el género gramatical . [11]
Los ejemplos siguientes ilustran que la misma frase, las patas de la mesa , se considera posesión inalienable en italiano pero posesión enajenable en francés : [12] (1b) no es gramatical (como lo indica el asterisco). French no puede usar la construcción de posesión inalienable para una relación que es alienable.
(1) una. Italiano - relación de posesión inalienable Al tavolo, qualcuno gli ha segato tutte le gambe to.the table alguien it.DAT ha aserrado todas las piernas 'La mesa, alguien ha serrado todos sus piernas' B. Relación francés - posesión enajenable * La table, quelqu'un lui a scié toutes les pattes the table, alguien it.DAT ha aserrado todas las piernas 'La mesa, alguien ha serrado todos sus piernas' (Cinque y Krapova 2008: 68 (ia, ib) [a] )) |
Bernd Heine sostiene que el cambio de idioma es responsable de la variación interlingüística observada en la categorización de los sustantivos (in) alienables. Afirma que "en lugar de ser una categoría definida semánticamente, es más probable que la inalienabilidad constituya una entidad morfosintáctica o morfofonológica , que debe su existencia al hecho de que ciertos sustantivos quedaron fuera cuando surgió un nuevo patrón para marcar la posesión atributiva. " [13] Considera que los sustantivos que son "ignorados" por un nuevo patrón de marcado llegan a formar una clase de sustantivo separada.
Estrategias morfosintácticas para marcar la distinción
La distinción entre posesión enajenable e inalienable suele estar marcada por varias propiedades morfosintácticas, como marcadores morfológicos y orden de las palabras . Las diferencias morfosintácticas a menudo se denominan posesión dividida o posesión dividida , que se refieren a instancias de una lengua que hace una distinción gramatical entre diferentes tipos de posesión. [14] En una lengua con posesión dividida, las construcciones gramaticales de sustantivos alienables se diferenciarán de las construcciones con sustantivos inalienables.
Existe un patrón tipológico fuerte para que la posesión inalienable requiera menos marcadores morfológicos que las construcciones de posesión alienable. [15]
Las construcciones de posesión inalienable involucran dos sustantivos o nominales: el poseedor y el poseedor. Juntos, forman una unidad, la frase determinante (DP), en la que el poseedor nominal puede aparecer antes del poseedor ( prenominal ) o después de su poseedor ( posnominal ), según el idioma. [16] El francés, por ejemplo, puede usar un poseedor posnominal (el poseedor (de) Jean aparece después de que el poseedor del brazo ):
(2) a. Francés: sustantivo inalienable de parte del cuerpo = poseedor posnominal le bras de Jean el brazo de Jean 'El brazo de John' (Guéron 2007: 590 (la)) B. Francés: parentesco inalienable sustantivo = poseedor postnominal le frère de Jean el hermano de Jean 'Hermano de John' C. Francés: sustantivo alienable = poseedor postnominal le livre de Jean el libro de Jean 'Libro de John' |
Por el contrario, Inglés general utiliza un poseedor prenominal ( John ' s hermano ). Sin embargo, en algunas situaciones, también puede utilizar un poseedor posnominal, como en el hermano de John . [4]
Marcadores morfológicos
Sin marcadores posesivos evidentes
El idioma sudamericano Dâw usa un morfema posesivo especial (en negrita en los ejemplos a continuación) para indicar posesión alienable. [17] El morfema posesivo ɛ̃̀ɟ en los ejemplos (3a) y (3b) indica una relación alienable entre el poseedor y el poseedor.
Alienable (3) a. tɔp Tũk- ɛ̃̀ɟ casa Tũk- POSS 'La casa de Tũk' B. tih- ɛ̃̀ɟ cɤ̀g 3SG- POSS flecha 'su flecha' (Martins 2004: 546) |
El marcador posesivo no ocurre en construcciones de posesión inalienable. Así, la ausencia de ɛ̃̀ɟ , como en el ejemplo (4), indica que la relación entre el poseedor y el poseedor es posesión inalienable.
Inalienable (4) tih nũh Cabeza 3SG 'su cabeza' (Martins 2004: 547) |
Eliminación de poseedor idéntico
Igbo , una lengua de África Occidental , el poseedor se elimina en una oración si tanto su sujeto como el poseedor de un sustantivo inalienable se refieren a la misma entidad. [18] : 87 En (5a), ambos referentes son iguales, pero no es gramatical mantener ambos en una oración. Igbo usa los procesos de eliminación de poseedor idéntico, y el yá ( his ), se elimina, como en el gramatical (5b).
(5) a. * Ó Sārā También conocido como yá Él i lava las manos su i (propia) 'Él me lavaba i manos' B. Ó sàra áka Se lavó las manos 'Él me lavaba i manos' (Hyman et al. 1970: 87 (11, 12)) |
Un proceso similar ocurre en algunos idiomas eslavos , especialmente el serbio :
(6) a. * Oprao je svoje ruke Él me lavé sus i (propias) manos 'Él me lavaba i manos' B. Oprao je ruke Se lavó las manos 'Él me lavaba i manos' |
Orden de las palabras
Interruptor de poseedor
La distinción entre construcciones de posesión alienable e inalienable puede estar marcada por una diferencia en el orden de las palabras. Igbo usa otro proceso sintáctico cuando el sujeto y el poseedor se refieren a entidades diferentes. [18] : 89 En cambio de poseedor, el poseedor del sustantivo inalienable se coloca lo más cerca posible del verbo . [18] En los siguientes ejemplos, el poseedor yá no se elimina porque ambos referentes son diferentes:
(7) a. * Ó hùru áka Vio la mano 'Él i vi su j mano' B. Ó HURU También conocido como yá vio la mano de su 'Él me vio a su j mano' (Hyman et al. 1970: 87 (27, 28)) |
En el gramatical (8a), el verbo wàra ( dividir ) sigue al poseedor m . El cambio de poseedor requiere que el verbo se coloque más cerca del poseedor. El gramatical (8b) lo hace cambiando wàra con el poseedor:
(8) a. * ísi m wàra Encabeza mi división 'Me duele la cabeza' B. ísi wàra m Cabeza dividida hacia mi 'Me duele la cabeza' (Hyman et al. 1970: 87 (44, 45)) |
Orden genitivo-sustantivo
Las lenguas Maybrat en Nueva Guinea varían el orden del genitivo y el sustantivo entre construcciones alienables e inalienables: [19] [20]
En (9), el genitivo Sely precede al que me posee , marcando posesión inalienable.
Inalienable: Gen-N (9) Sely m-me Sely 3SG.F.POSS-mother 'Madre de Sely' (Dol 1999: 93) |
Sin embargo, el genitivo sigue al poseso en construcciones de posesión alienable, como (10) cuyo genitivo Petrus sigue al poseedor amah .
Alienable: N-Gen (10) amah ro -Petrus house GEN -Petrus 'Casa de Petrus' (Dol 1999: 97) |
Marca de poseedor
Poseedores explícitos
Otra forma de que las lenguas distingan entre posesión alienable e inalienable es tener una clase de sustantivo que no puede aparecer sin un poseedor explícito. [21] Por ejemplo, Ojibwe , una lengua algonquina , tiene una clase de sustantivos que deben tener poseedores explícitos. [22] [23] [b]
Si los poseedores explícitos están ausentes (como en (11b) y (12b)), la frase no es gramatical. En (11), el poseedor ni es necesario para el sustantivo inalienable nik ( brazo ). En (12), el mismo fenómeno se encuentra con el sustantivo inalienable ookmis ( abuela ), que requiere que el morfema n poseedor sea gramatical.
(11) sustantivo inalienable de la parte del cuerpo a. ni nik POSS brazo ' mi brazo' b. * nik brazo '(un brazo' (Nichols y Nyholm 1995: 138) |
(12) sustantivo de parentesco inalienable a. n ookmis POSS -abuela ' mi abuela' B. * ookmis abuela '(una abuela' (Nichols y Nyholm 1995: 189) |
Preposiciones
Hawaiano usa diferentes preposiciones para marcar posesión, dependiendo de la alienabilidad del sustantivo: a (alienable de ) se usa para indicar posesión alienable como en (13a), y o (inalienable de ) indica posesión inalienable como en (13b). [24]
(13) a. posesión alienable nā iwi a Pua los huesos de Pua 'Huesos de Pua' [como en los huesos de pollo que está comiendo] B. posesión inalienable nā iwi o Pua los huesos de Pua 'Huesos [propios] de Pua' (Elbert y Pukui 1979: 139) |
Sin embargo, la distinción entre a (alienable de ) y o (inalienable de ) se usa para otras distinciones semánticas que son menos claramente atribuibles a relaciones de alienabilidad comunes excepto metafóricamente . Aunque lei es un objeto tangible, pero en hawaiano, puede ser alienable (15a) o inalienable (15b), según el contexto.
Alienable (14) a. ke kanaka a ke aliʻi el hombre del rey 'el sujeto [controlado o designado por] el jefe'Inalienable b. ke kanaka o ke aliʻi el hombre del rey 'el sujeto [hereditario] del jefe' (Elbert y Pukui 1979: 139) |
Alienable (15) a. ka lei a Pua el lei de Pua 'Pua's lei [para vender]'Inalienable b. ka lei o Pua el lei de Pua 'Pua's lei [to wear]' (Elbert y Pukui 1979: 139) |
Artículos definidos
En muchos idiomas se encuentran casos más sutiles de patrones sintácticos sensibles a la alienabilidad. Por ejemplo, el francés puede usar un artículo definido , en lugar del posesivo , para las partes del cuerpo. [25]
(16) Il lève les mains. levanta las manos 'Él levanta sus manos.' (Nakamoto 2010: 75 (2a)) |
Usar el artículo definido con partes del cuerpo, como en el ejemplo anterior, crea ambigüedad . Por tanto, la sentencia tiene una interpretación tanto alienable como inalienable:
a) levanta sus propias manos [inalienable]b) levanta otro par de manos [alienable] |
Tal ambigüedad también ocurre en inglés con las construcciones de partes del cuerpo. [26]
El español también usa un artículo definido ( las ) para indicar la posesión inalienable de partes del cuerpo. [27]
(17) él se lava las manos él mismo se lava las manos 'Se lava sus manos' (Kockelman 2009: 30) |
El alemán usa un artículo definido ( morir ) para las partes inalienables del cuerpo, pero un posesivo ( meine ) para la posesión alienable. [27]
Inalienable (18) Er wäscht sich die Hände. se lava las manos REFLEX 'Él es el lavado de sus manos' (Kockelman 2009: 29)Alienable (19) ich zerriß meine Hose Me rompí los pantalones 'Me rasgué los pantalones' (Kockelman 2009: 30) |
Sin distinción gramatical
Aunque el inglés tiene sustantivos alienables e inalienables ( el hermano de Mary [inalienable] versus la ardilla de Mary [alienable]), tiene pocas distinciones formales en su gramática. [28] Una distinción gramatical sutil es la construcción genitiva postnominal, que normalmente se reserva para los sustantivos relacionales inalienables. Por ejemplo, el hermano de María [inalienable] es normal, pero * la ardilla de María [alienable] sería incómoda. [28]
Dado que la distinción de alienabilidad tiene sus raíces en la semántica, los idiomas como el inglés con pocas distinciones morfológicas o sintácticas sensibles a la alienabilidad pueden tener ambigüedades. Por ejemplo, la frase que tiene los ojos de su padre tiene dos significados diferentes:
a) sus ojos se parecen a los de su padre [posesión inalienable] |
Otro ejemplo de dependencia semántica es la diferencia entre las posibles interpretaciones en un idioma que marca posesión inalienable (como el francés) con un idioma que no lo marca (como el inglés). La posesión inalienable es semánticamente dependiente y se define en referencia a otro objeto al que pertenece. [26] La oración (20) es ambigua y tiene dos posibles significados. En la interpretación posesiva inalienable, la main pertenece al sujeto, les enfants . La segunda interpretación es que la main es un objeto alienable y no pertenece al sujeto. El equivalente en inglés de la oración ( Los niños levantaron la mano ) tiene solo la lectura posesiva alienable en la que la mano no pertenece a los niños.
(20) Les enfants ont levé la main Los niños han levantado la mano 'Los niños levantaron la mano' (Vergnaud y Zubizarreta 1992: 596 (1)) |
Sintácticamente, Noam Chomsky propuso que algunos casos genitivos o posesivos se originan como parte del determinante en la estructura subyacente. [29] : 680 Los posesivos inalienables se derivan de una estructura profunda diferente a la de la posesión alienable. Un ejemplo son las interpretaciones de la frase brazo de John :
a) un brazo que es parte del cuerpo de John [inalienable]b) el brazo del que John tiene posesión física [enajenable] |
En la lectura inalienable, arm es un complemento de la frase determinante. Eso contrasta con la lectura alienable en la que John tiene un brazo es parte del determinante. [29] : 690 Charles J. Fillmore y Chomsky hacen una distinción sintáctica entre posesión alienable e inalienable y sugieren que la distinción es relevante para el inglés. [29]
En contraste, otros han argumentado que la semántica juega un papel en la posesión inalienable, pero no es central para la clase sintáctica de posesivos derivados de casos. Un ejemplo es la diferencia entre el contenido del libro y la solapa del libro . Un libro no se puede divorciar de su contenido, pero se puede quitar de su sobrecubierta. [29] : 690 Aún así, ambas frases tienen la misma estructura sintáctica. Otro ejemplo es la madre de Mary y la amiga de Mary . La madre siempre será la madre de María, pero es posible que un individuo no siempre sea amigo de María. Nuevamente, ambos tienen la misma estructura sintáctica.
La distinción entre posesiones alienables e inalienables puede verse influida por factores cognitivos. [3] Idiomas como el inglés que no codifican la distinción de alienabilidad en su gramática se basan en la relación del mundo real entre el sustantivo poseído y el sustantivo poseedor. Los sustantivos que son "inherentemente relacionales" y cuya posesión está asociada con una única interpretación dominante ( madre ) son del tipo inalienable, y los sustantivos cuya posesión está abierta a la interpretación ( car ) son del tipo alienable. [3]
Interacción con la correferencia
Hay pocas distinciones gramaticales entre posesión alienable e inalienable en inglés, pero existen diferencias en la forma en que ocurre la correferencia para tales construcciones posesivas. Por ejemplo, los ejemplos (21a) y (21b) tienen interpretaciones que difieren según el tipo de posesión (in) enajenable:
(21) a. Lucy 1 levantó su 1/2 caballo [alienable] B. Lucy 1 levantó su mano 1 / * 2 [inalienable] |
En el ejemplo (1a), el poseedor pronominal ( ella ) puede referirse a Lucy oa otro poseedor no mencionado en la oración. Como tal, son posibles dos interpretaciones de la oración:
i) El caballo pertenece a Lucy, y Lucy crió este caballoii) El caballo pertenece a otra persona, pero Lucy lo crió |
Sin embargo, en el ejemplo (21b), el poseedor pronominal ( her ) solo puede referirse gramaticalmente a Lucy. Como tal, la mano que se está discutiendo debe pertenecer a Lucy.
Por lo tanto, los patrones de poseedor pronominal con unión pronominal en la construcción alienable, pero los patrones de poseedor pronominal con unión anafórica en la construcción inalienable. [30] En la unión anafórica, una anáfora requiere un antecedente correferente que c-comanda la anáfora y que está en el dominio de la anáfora. [31] Por ejemplo (1b) para obedecer esas condiciones, el poseedor pronominal debe referirse a Lucy , no a otro poseedor que no se menciona en la oración. Por lo tanto, al tener solo una interpretación gramatical, (1b) es consistente con la unión anafórica. Por otro lado, la interpretación de construcciones alienables como 1a puede ser ambigua ya que no está restringida por las mismas propiedades de la unión anafórica.
Propiedades translingüísticas
Aunque existen diferentes métodos para marcar la inalienabilidad, las construcciones de posesión inalienable generalmente involucran las siguientes características: [10]
- La distinción se limita a la posesión atributiva.
- La posesión enajenable requiere más características fonológicas o morfológicas que la posesión inalienable.
- La posesión inalienable implica un vínculo estructural más estrecho entre el poseedor y el poseedor.
- Los marcadores posesivos de los sustantivos inalienables son etimológicamente más antiguos [c]
- Los sustantivos inalienables incluyen términos de parentesco y / o partes del cuerpo.
- Los sustantivos inalienables forman una clase cerrada , pero los sustantivos alienables forman una clase abierta .
(Heine 1997: 85-86 (1-6))
Restringido a la posesión atributiva
La alienabilidad sólo puede expresarse en construcciones de posesión atributiva, no en posesión predicativa. [10]
La posesión atributiva es un tipo de posesión en la que el poseedor y el poseedor forman una frase . Eso contrasta con las construcciones de posesión predicativa en las que el poseedor y el poseedor forman parte de una cláusula , y el verbo afirma la relación posesiva. [33] Los ejemplos en (22) expresan la misma relación alienable entre poseedor y poseedor, pero ilustran la diferencia entre posesión atributiva y predicativa:
Posesión atributiva(22) a. El perro de ronPosesión predicativa B. Ron tiene un perro C. El perro es de Ron (Heine 1997: 87 (2)) |
Requiere menos características morfológicas
Si una lengua tiene construcciones de posesión alienable e inalienable separadas, y una de las construcciones está marcada abiertamente y la otra tiene "marca cero", la forma marcada tiende a ser posesión alienable. La posesión inalienable está indicada por la ausencia del marcador abierto. [34] Un ejemplo son los datos de Dâw .
Un estudio tipológico mostró que en el 78% de las lenguas sudamericanas que distinguen entre posesión inalienable y alienable, la posesión inalienable se asoció con menos marcadores morfológicos que su contraparte alienable. Por el contrario, solo una de las lenguas estudiadas requería más características morfológicas para marcar la posesión inalienable que la posesión alienable. [15] Si un idioma hace una distinción gramatical entre sustantivos alienables e inalienables, tener un marcador posesivo manifiesto para marcar la inalienabilidad es redundante. Después de todo, al ser inalienable, se debe poseer un sustantivo.
Vínculo estructural más estrecho entre poseedor y poseedor
En las construcciones de posesión inalienable, la relación entre el poseedor y el poseedor es más fuerte que en las construcciones de posesión alienable. Johanna Nichols lo caracteriza por la tendencia de la posesión inalienable a estar marcada por la cabeza, pero la posesión alienable a ser marcada por la dependencia . [32] En el marcado de la cabeza , se marca la cabeza de una construcción de posesión inalienable (el sustantivo poseído), pero en el marcado de dependiente, se marca el dependiente (el sustantivo del poseedor). [35]
Teorías de la representación en sintaxis
Dado que el poseedor está fundamentalmente vinculado al significado de un sustantivo inalienable, se supone que los sustantivos inalienables toman a sus poseedores como un argumento semántico . [30] Los poseedores de sustantivos alienables e inalienables pueden expresarse con diferentes construcciones. Los poseedores en el caso genitivo como el amigo de María aparecen como complementos del sustantivo poseído, como parte de la frase encabezada por el sustantivo inalienable. [26] Ese es un ejemplo de posesión interna ya que el poseedor del sustantivo está dentro de la frase determinante.
Posesión externa
La posesión inalienable también se puede marcar con posesión externa . Tales construcciones tienen al poseedor apareciendo fuera de la frase determinante. Por ejemplo, el poseedor puede aparecer como complemento dativo del verbo.
El francés exhibe una construcción de poseedor externo y una construcción de poseedor interno, como en (23): [26]
Posesión externa: (23) a. Le médecin leur a examiné la gorge. el médico les examinó SG DEF DET garganta El médico examinó sus gargantas.Posesión interna: b. Le médecin a examiné leurs gorges. el médico examinó la garganta POSS (3PL) El médico examinó sus gargantas. (Vergnaud y Zubizarreta 1992: 596 (4b, 6b)) |
Sin embargo, esos tipos de poseedores son problemáticos. Existe una discrepancia entre el poseedor que aparece sintácticamente en una construcción de posesión inalienable y cuál parece ser su relación semántica con el sustantivo inalienable. Semánticamente, el poseedor de un sustantivo inalienable es intrínseco a su significado y actúa como un argumento semántico . En la estructura sintáctica superficial, sin embargo, el poseedor aparece en una posición que lo marca como un argumento del verbo. [16] Por lo tanto, existen diferentes puntos de vista sobre cómo esos tipos de construcciones de posesión inalienable deberían representarse en la estructura sintáctica. La hipótesis vinculante sostiene que el poseedor es un argumento del verbo. Por el contrario, la hipótesis de suscitar al poseedor sostiene que el poseedor se origina como un argumento del sustantivo poseído y luego se mueve a una posición en la que, en la superficie, parece un argumento del verbo. [36]
Hipótesis vinculante (Guéron 1983)
La hipótesis vinculante reconcilia el hecho de que el poseedor aparece como un argumento sintáctico y semántico del verbo pero como un argumento semántico del sustantivo poseído. Asume que las construcciones de posesión inalienable están sujetas a las siguientes restricciones sintácticas: [16]
una. Debe haber un poseedor obligatorio.B. El poseedor debe estar en el mismo dominio mínimo del poseedor.C. El poseedor debe c-ordenar al poseedor o su rastro (El c-comando debe ocurrir en las estructuras subyacentes o superficiales de las construcciones de posesión inalienable. |
Se supone que las construcciones de posesión inalienable son una forma de vinculación anafórica : control obligatorio . [30] Así, el poseedor DP se origina en el especificador del verbo; el hecho de que el poseedor parezca ser un argumento semántico del sustantivo surge de la relación vinculante entre el poseedor y el poseedor DP. El paralelismo entre las construcciones de posesión inalienable y el control obligatorio se puede ver en los ejemplos siguientes: [25]
Posesión inalienable (24) a. Jean i lève la i main Jean levanta la mano Jean levanta la mano.Control obligatorio b. Jean i veut PRO i partir Jean quiere que (Jean) se vaya 'Jean quiere irse' (Nakamoto 2010: 80 (30a, b)) |
La hipótesis explica las diferencias entre el francés y el inglés, y también puede eliminar la ambigüedad creada por determinantes definidos. [30] Según la hipótesis, la vinculación anafórica en las construcciones de posesión inalienable se relaciona con las características theta que un lenguaje asigna a sus determinantes. [16] La hipótesis predice que existen construcciones de posesión inalienable en lenguajes que asignan características theta variables a sus determinantes y que las construcciones de posesión inalienable no existen en lenguajes que carecen de asignación de característica theta variable. [16] Por lo tanto, se predice que la posesión inalienable existe en lenguas romances y también en ruso, pero no en inglés o hebreo . [16] En la oración francesa Il lève les mains , al determinante les se le asignan características theta. Por tanto, se entiende como posesión inalienable. Sin embargo, en la traducción al Inglés, el determinante de la no tiene theta-Inglés cuenta ya que se considera no asignar theta a sus características determinantes. Por lo tanto, no necesariamente significa posesión inalienable y, por lo tanto, surge la ambigüedad.
Esa hipótesis, sin embargo, no tiene en cuenta los verbos que permiten la anáfora reflexiva ( Jean se lave «Jean se lava a sí mismo»). [16] Para dar cuenta de la gramaticalidad de tales verbos, Guéron propone que en una construcción inalienable el POSS DP (poseedor DP) y BP DP (parte del cuerpo DP) constituyen dos eslabones de una cadena léxica , además de su relación anafórica. [16] Los dos eslabones de una cadena léxica deben obedecer las mismas restricciones que la anáfora, lo que explica las restricciones de localidad sobre interpretaciones inalienables. Luego, cada cadena se asocia con un rol theta. La posesión inalienable surge como gramatical cuando el DP poseído y el DP poseedor son asignados dos roles theta diferentes por el verbo. Eso explica por qué la oración (25b) no es gramatical. Al POSS DP se le asigna un theta-role de agente , y al BP DP se le asigna un theta-role de tema .
(25) una. Jean lève la main Jean levanta la mano Jean levanta la mano. B. * Jean lave / gratte / chatouille la main. Jean lavar / rascar / hacer cosquillas en la mano "Jean se lava / rasca / hace cosquillas en la mano". TEMA DEL AGENTE (Guéron 2007: 598 (40, 42)) |
Hipótesis de crianza de poseedores (Landau 1999)
La crianza de poseedores es una hipótesis sintáctica que intenta explicar las estructuras de los PD inalienables . Landau sostiene que el poseedor se introduce inicialmente en la posición de especificador de DP (Spec-DP), pero luego se eleva al especificador de VP . El poseedor DP obtiene su rol theta de la cabeza D, lo que da lugar al significado de que el poseedor está relacionado con el poseedor. [37]
El análisis de Landau se realiza sobre la base de varias propiedades posesivas en el caso de datos en lenguas romances. [25]
una. El dativo poseedor debe interpretarse como un poseedor, no como un objeto / tema.B. La interpretación de la posesión es obligatoria.C. El DP poseído no puede ser un argumento externo.D. El dativo poseedor debe c-ordenar al DP poseído (o su rastro).mi. La interpretación posesiva está limitada por la localidad.(Nakamoto 2010: 76) |
Los datos franceses a continuación ilustran cómo se cree que funciona el análisis. El poseedor lui se origina en el especificador de DP como argumento de la figura nominal . Eso equivale a una estructura subyacente de Gilles a lavé lui la figure . El poseedor eleva al especificador de VP, que se ve en la estructura superficial Gilles lui a lavé la figure .
(26) Gilles lui a lavé la figura Gilles él.DAT lavó la cara [TP Gilles [VP lui i a lavé [DP t i la figure]]] 'Gilles se lavó la cara' (Guéron 2007: 611 (100b)) |
Según Guéron, un beneficio de la hipótesis es que es consistente con los principios del movimiento sintáctico como la localidad de selección y el comando c . Si la posición a la que debe moverse ya está ocupada, como con un verbo transitivo como ver , el poseedor no puede subir, y se predice correctamente que la oración no es gramatical. [dieciséis]
Hebreo (27) * Gil ra'a le-Rina et ha-punim Gil vio a Rina la cara [TP Gil j [VP t j ra'a [DP le-Rina et ha panim]]] NOM * DAT ACC 'Gil vio la cara de Rina' (Guéron 2007: 613 (109)) |
Sin embargo, algunos idiomas como el ruso no tienen que criar al poseedor de DP y pueden dejarlo in situ, por lo que no está claro por qué el poseedor tendría que subir. [16] La crianza de poseedores también viola una restricción sobre el movimiento sintáctico , la restricción de especificidad : un elemento no puede ser movido fuera de un DP si ese DP es específico . [16] En (23), el DP lui es específico, pero la elevación del poseedor predice que se puede mover fuera de la figura más grande de DP lui la . Dicho movimiento está excluido por la restricción de especificidad.
Supresión del poseedor con sustantivos de parientes y partes del cuerpo (Lødrup 2014)
El noruego es un idioma germánico del norte que se habla principalmente en Noruega y es su idioma oficial. El noruego expresa inalienabilidad por supresión del poseedor, [38] que tiene lugar cuando las frases nominales que se refieren a posesiones inalienables usan la forma definida y no contienen determinante posesivo.
En la oración (28a), "haken", el objeto sintáctico, contiene un poseedor reprimido en su forma definida. No contiene un marcador posesivo explícito. En contraste, la oración (28b) contiene un determinante posesivo explícito, "ella", que denota posesión. Los determinantes posesivos son obligatorios en inglés para términos de partes del cuerpo controladas por el sujeto.
(28) a. Hun løftet haken Levantó la barbilla. DEF B. 'Ella levantó la barbilla'; iluminado. 'Ella levantó la barbilla' (Thunes 2013: 168) |
Norwegian trata los sustantivos de parentesco y los sustantivos de partes del cuerpo de manera similar en relación con las interpretaciones de variables vinculadas. [39] Cuando un sustantivo definido está presente, generalmente tiene una lectura referencial. En (29a), la lectura referencial está presente. Sin embargo, la presencia de sustantivos de parentesco o parte del cuerpo definidos también puede producir la lectura de variable ligada en la que un sustantivo de parentesco o parte del cuerpo contiene una variable ligada por el cuantificador en el sujeto, y (29b) puede producir tanto la variable referencial como la ligada lecturas. Con la lectura referencial, los profesores lavaron la cara o el padre, mencionado anteriormente. Con la lectura variable encuadernada, los profesores se lavaron la cara o el padre. Además, tanto los sustantivos de parentesco como los de partes del cuerpo se comportan de manera similar en oraciones con pronominalización VP. La pronominalización VP que incluye ambos sustantivos permite tanto una lectura referencial como una "lectura descuidada", que implica un enlace variable. En (29c) en la lectura referencial, John y Mari lavan una cara o una madre que se mencionó anteriormente. En la "lectura descuidada", John se lava la cara o la madre, y Mari lava la suya.
(29) a. Hver eneste profesor beskøte museet todos los profesores visitaron el museo. 'Todos y cada uno de los profesores visitaron el museo' (Lødrup 2014: 45) B. Hver eneste profesor vasket ansiktet / faren cada profesor se lavó la cara.DEF / padre.DEF 'Cada profesor se lavó la cara / padre' (Lødrup 2014: 45) Lectura referencial: Cada profesor se lavó la cara o el padre que se mencionó anteriormente. Lectura variable limitada: cada profesor se lavó la cara o el padre. C. John skal vaske ansiket / moren , og det skal Mari også John se lavará la cara.DEF / madre.DEF y eso también Mari 'John se lavará la cara / madre, y Mari también' (Lødrup 2014: 46) Lectura referencial: John y Mari lavarán una cara o una madre que se mencionó anteriormente. Lectura descuidada: John se lavará la cara o la madre y Mari se lavará la cara o la madre. |
Finalmente, tanto los sustantivos de parentesco como los de partes del cuerpo tienen similitudes en la localidad. Ambos se comportan de tal manera que la forma definida del sustantivo está limitada por el sujeto más cercano. En (30a), el poseedor debe ser el sujeto de la cláusula subordinada, no el sujeto de la cláusula principal. Asimismo, en (30b), el padre mencionado es preferentemente el padre del referente sujeto de la cláusula subordinada, no del referente sujeto de la cláusula principal.
(30) a. Hun sa en John vasket håret ella dijo que John se lavó el cabello. 'Ella dijo que John se lavó el pelo' B. Hun visste ikke en John hadde snakket med faren ella no sabía que John había hablado con su padre. 'Ella no sabía que John había hablado con su padre' (Lødrup 2014: 47) |
Por otro lado, los sustantivos de parentesco definido y partes del cuerpo en noruego tienen una diferencia sintáctica. Los sustantivos de partes del cuerpo definidas permiten un poseedor en primera o segunda persona, pero algunos sustantivos de parentesco definidos no lo permiten. Por ejemplo, la oración en (31a) no está permitida ya que contiene un término de poseedor y parentesco en primera persona. El término de parentesco se puede usar solo con un poseedor en tercera persona, como en (31b).
(31) una. * Jeg snakket med faren Hablé con papá, def. 'Hablé con mi padre' B. Han snakket med far / faren Habló con padre / padre.DEF 'Habló con su padre' (Lødrup 2014: 49-50) |
Sin embargo, los sustantivos de partes del cuerpo no tienen la restricción para poseedores en primera o segunda persona como en (32).
(32) Jeg KLOR cercanos Ryggen Me pica en la espalda DEF 'Me pica la espalda' (Lødrup 2014: 49) |
Motivaciones de función de forma
Las construcciones de posesión inalienable a menudo carecen de poseedores abiertos. [34] Existe un debate sobre cómo explicar la diferencia de forma lingüísticamente universal . La iconicidad explica el en términos de la relación entre la distancia conceptual entre el poseedor y el poseedor, [40] y la economía lo explica por la frecuencia de posesión. [41]
Motivación icónica (Haiman 1983)
Haiman describe la expresión icónica y la distancia conceptual y cómo ambos conceptos son conceptualmente cercanos si comparten propiedades semánticas, se afectan entre sí y no pueden separarse entre sí. [40] Joseph Greenberg plantea la hipótesis de que la distancia entre el poseedor y el poseedor en una oración con posesión alienable es mayor que en una oración con construcciones inalienables. [42] Debido a que el poseedor y el poseedor tienen una estrecha relación conceptual, sus posiciones relativas con una oración reflejan eso, y hay poca distancia entre ellos. Aumentar la distancia entre ambos aumentaría a su vez su independencia conceptual.
Eso se demuestra en Yagaria , una lengua de Papúa que marca la posesión alienable mediante un pronombre de forma libre como en (33a). En contraste, las construcciones de posesión inalienable utilizan un poseedor inalienable que está prefijado en el poseedor, como en (33b), una construcción que tiene menos distancia lingüística entre el poseedor y el poseedor que la construcción alienable:
Alienable (33) a. dgai 'fu mi cerdo 'mi cerdo'Inalienable b. d-za ' mi brazo 'mi brazo' (Haiman 1983: 793 (30a, b)) |
Sin embargo, hay casos de distancia lingüística que no reflejan necesariamente la distancia conceptual. El chino mandarín tiene dos formas de expresar un mismo tipo de posesión: POSESOR + POSESIDERO y POSESOR + de + POSESIONADO. Este último tiene más distancia lingüística entre el poseedor y el poseedor, pero refleja la misma distancia conceptual. [43] Ambas expresiones posesivas, con y sin el marcador de , se encuentran en la frase en mandarín "mi amigo", que se ve en (34a) a diferencia de (34b): [44]
POSESOR + de + POSEEDORA (34) a. wǒ DE péngyǒu I DE amigo 'Mi amiga'POSESOR + POSEEDORA b. wǒ péngyǒu yo amigo 'Mi amiga' (Hsu 2009: 101 (22a, b)) |
A diferencia del ejemplo anterior, la omisión del marcador de no es gramatical, como en el ejemplo (35b). La distancia lingüística entre el poseedor y el poseedor es mucho menor en (35b) que en (35a). Se ha argumentado que la omisión de de se produce sólo en las relaciones de parentesco, pero las construcciones verbales con un sistema obligatorio de encompasse otros casos de posesión inalienable, como partes del cuerpo. [40] : 783 Eso contradice la noción de que la posesión inalienable está marcada por una menor distancia lingüística entre el poseedor y el poseedor.
(35) una. wǒ xǐhuān nǐ DE tóufà Me gustas DE hair 'Me gusta tu pelo' B. * wǒ xǐhuān nǐ tóufà Me gusta tu cabello 'Me gusta tu pelo' (Li y Thompson 1981: 169) |
Motivación económica (Nichols 1988)
Nichols señala que los sustantivos poseídos con frecuencia, como partes del cuerpo y términos de parentesco, casi siempre ocurren con poseedores, y los sustantivos alienables ocurren con menos frecuencia con poseedores. [41] [45]
A continuación se muestra la frecuencia de posesión entre sustantivos alienables e inalienables en alemán . [45] La siguiente tabla muestra el número de veces que cada sustantivo apareció con o sin poseedor en textos del Goethe-Corpus alemán de las obras de Johann Wolfgang von Goethe .
Categoría de sustantivo | Sustantivo | No poseído | Poseído |
---|---|---|---|
Alienable | Gärtner 'jardinero' Jäger 'cazador' Pfarrer 'sacerdote' | 24 48 12 | 0 2 0 |
Inalienable | Schwester 'hermana' Tante 'tía' Tochter 'hija' | 32 47 46 | 58 22 53 |
Los sustantivos alienables anteriores rara vez se poseen, pero los términos de parentesco inalienable se poseen con frecuencia. [45] En consecuencia, se espera que los sustantivos inalienables estén poseídos incluso si carecen de un marcador posesivo distinto. Por lo tanto, las marcas abiertas en los sustantivos inalienables son redundantes, y para una construcción sintáctica económica, los idiomas a menudo tienen marca cero para sus sustantivos inalienables. [41]
Eso podría explicarse por la Ley de Zipf en la que la familiaridad o la frecuencia de una ocurrencia motiva la simplificación lingüística del concepto. [40] Un oyente que escucha un sustantivo inalienable puede predecir que será poseído, lo que elimina la necesidad de un poseedor manifiesto. [34]
Glosario de abreviaturas
Brillos de morfema
* | agramatical |
3 | tercera persona |
ACC | Caso acusador |
DAT | sin traduccion, a usar o no pronombre según el caso |
DEF DET | determinante definido |
F | femenino |
GEN | caso genitivo |
NOM | caso nominativo |
PL | plural |
POSS | posesivo |
REFLEJO | reflexivo |
SG | singular |
t x | rastro |
I | co-referenciado |
Árboles sintácticos
D | determinante |
DP | frase determinante |
norte | sustantivo |
notario público | frase sustantiva |
PÁGINAS | frase preposicional |
T | tiempo |
TP | frase tensa |
V | verbo |
Vicepresidente | frase verbal |
mi | categoría vacía |
Otros idiomas
Lenguas austronesias
Rapa
Old Rapa es la lengua indígena de Rapa Iti , una isla de la Polinesia Francesa en el archipiélago de las Islas Bass. La estructura del lenguaje de Rapa tiene dos partículas posesivas primarias: ay o. El uso de ambas partículas depende de la relación entre el poseedor y el objeto. Cuando las palabras se clasifican por partículas posesivas, existe una gran semejanza con el uso de la partícula posesiva y la alienabilidad del objeto. Sin embargo, la relación está mejor definida por William Wilson en su artículo Proto-Polynesian Possessive Marking .
Brevemente, a través de sus dos teorías, la Teoría del Control Simple y la Teoría del Control Inicial, Wilson contrasta y, por lo tanto, define mejor el uso de las partículas posesivas. La teoría del control simple especula que el factor determinante se correlacionó directamente con el control del poseedor sobre el objeto y enfatiza una relación dominante versus menos dominante. Old Rapa se adhiere más a la teoría del control inicial, que especula que "el control del poseedor sobre el inicio de la relación posesiva es el factor determinante". Aquí, la Teoría del Control Inicial también puede expandirse generalmente a toda la familia de lenguas polinesias en términos de describir mejor la "alienación" de la posesión. [46]
En el caso de Old Rapa, la partícula de posesión o se utiliza para definir una relación de posesión que no se inició sobre la base de una elección. La partícula de posesión a define las relaciones de posesión que se inician con el control del poseedor. La siguiente lista y clasificaciones son ejemplos literales proporcionados por Mary Walworth en su disertación de Rapa. Las palabras marcadas con los marcadores posesivos o son sustantivos que son:
- Inalienable (pierna, mano, pie)
- Un todo del cual el poseedor es parte permanente (hogar)
- Parentesco (padre, madre, hermano)
- Estatus social o religioso más alto (maestro, pastor, presidente)
- Vehículos (canoa, coche)
- Acciones necesarias (trabajo)
- Funciones corporales involuntarias (latidos del corazón, estómago, pupilas, respiración)
- Palabras que se relacionan con la identidad indígena (idioma, país)
o -marcado | a- marcado |
---|---|
casa | terreno |
canoa | taro-cama |
bote | niños |
padres | cónyuge |
hermano | comida |
hermana | animales |
país / isla | horno |
Dios | nietos |
carro | niño por nacer |
profesor | un grupo (equipo deportivo, asociación) |
predicador | viaje, idas y venidas |
amigo | proyecto / planes |
enfermedad | |
felicidad / sonrisa | |
pueblo | |
cuerpo y partes del cuerpo | |
abuelos | |
idioma | |
jefe | |
la vida | |
ocurrencia |
Sin embargo, la teoría de Wilson no logra categorizar adecuadamente algunos artículos diversos, como prendas de vestir y muebles, que su teoría predeciría incorrectamente que estarán marcados con la partícula posesiva a. Lo contrario ocurre con objetos como alimentos y animales. La síntesis de la teoría de Wilson y otras se acercan a una mejor comprensión del idioma Rapa. Svenja Völkel propuso la idea de profundizar en las creencias rituales de la comunidad: su mana. Esa idea se ha relacionado con otras lenguas de la familia de lenguas de la Polinesia Oriental. Establece que los objetos con menos maná que el poseedor usan la partícula posesiva a, y el uso del marcador o-posesivo está reservado para el maná del poseedor que no es superior. [47]
El mismo uso de las partículas posesivas en los pronombres posesivos se puede ver en el acrónimo contraído, la combinación de los artículos y los marcadores posesivos. Los resultados son los prefijos tō y tā en los siguientes pronombres posesivos, como se puede ver en la siguiente tabla:
Singular | Doble | Plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Primera persona | Inclusivo | toku | tāku | tō māua | tā māua | tō mātou | tā mātou |
Exclusivo | ~~~ | ~~~ | tō tāua | tā tāua | tō tātou | tā tātou | |
Segunda persona | tōkoe | tākoe | tō kōrua | tā kōrua | tō koutou | tā koutou | |
Tercera persona | tōna | tāna | tō rāua | tā rāua | tō rātou | tā rātou |
Wuvulu
El idioma Wuvulu es un pequeño idioma que se habla en la isla de Wuvulu . [49] La posesión directa tiene una estrecha relación con la inalienabilidad en la lingüística oceánica. De manera similar, la posesión inherente del poseedor se llama poseso. [50]
El sustantivo inalienable también tiene un sufijo de poseedor e incluye partes del cuerpo, términos de parentesco, sustantivos de partes locativas y sustantivos derivados. Según la investigación de Hafford, "-u" (mi), "-mu" (tu) y "na -" (his / her / its) son tres sufijos de posesión directa en Wuvulu. [51]
- Partes del cuerpo
El sufijo de posesión directa "-u" (mi), "-mu" (tu) y "na -" (su / ella) se pueden tomar para adjuntar el sintagma nominal de la parte del cuerpo. [52]
Taba-u | taba-mu | taba-na |
---|---|---|
mi cabeza | tu cabeza | su / ella / su cabeza |
- Términos de parentesco
Los términos de parentesco en el idioma de Wuvulu toman sufijos posesivos singulares. [52]
ʔama-u | ʔama-mu | ʔama-na |
---|---|---|
mi padre | su padre | su / su / su padre |
- Sustantivos derivados (Sustantivos que derivan de otras palabras)
Ejemplo:
ʔei wareamu (Tu palabra) se deriva del verbo ware (hablar)
Tal palabra puede tomar el sufijo de poseedor directo. "-mu" (tu {singular])
faʔua, ʔei ware-a-mu
cierto la charla-DER-2SG
Tus palabras son verdaderas. [52]
Tokelauan
Aquí hay una tabla que muestra los pronombres posesivos predicativos en Tokelauan :
Singular | Doble | Plural | |
---|---|---|---|
1ª persona incl. | o taua, o ta un taua, un ta | oh tatou un tatuaje | |
1ª persona excl. | o oku, o kita un aku, una cometa | o maua, o ma o un maua, un ma a | matou matou |
Segunda persona | o ou / o koe a au / a koe | oh koulua un koulua | o koutou un koutou |
3era persona | o ona una ona | o laua, o la a laua, a la | o latou un latou |
[53]
Aquí hay una tabla con los pronombres posesivos de Tokelau:
Poseedor | Referencia singular | Referencia plural | |
---|---|---|---|
1 singular | toku, taku, tota, tata | oku, aku, ota, ata | |
2 singular | a, tau | o, au | |
3 singular | tona, tana | ona, ana | |
1 doble incl. | a ta, a taua ta ta, ta taue | o ta, o taue a ta, a taua | |
1 doble excl. | a ma, a maua ta ma, ta maua | o ma, o maua una ma, una maua | |
2 duales | toulua, taulua | oulua, aulua | |
3 duales | a la, a laue ta la, ta laue | o la, o laua a la a laua | |
1 plural incl. | to tatou, ta tatou | oh tatou, un tatou | |
1 plural excl. | a matou, ta matou | o matou, un matou | |
2 plural | toutou, tautau | outou, autou | |
3 plural | a latou, ta latau | oh latou, un latou | |
NO ESPECÍFICO / INDEFINIDO | |||
1 singular | hoku, hota haku, hata | ni oku, ni ota niaku, niata | |
2 singular | ho, hau | ni o, ni au | |
3 singular | hona, hana | ni ona, ni ana | |
1 doble incl. | ho ta, ho taua ha ta, ha taua | ni o ta, ni o taue ni a ta, ni a taua | |
1 doble excl. | ho ma, ho maua ja ma, ja maua | ni o ma, ni o maua ni a ma, ni a maua | |
2 duales | houlua, haulua | ni oulua, ni aulua |
[53]
Ver también
- Posesión (lingüística)
- Posesión obligatoria
- Sustantivo clase
- Frase determinante
- Frase sustantiva
- Posesivo
- Afijo posesivo
- Posesivo inglés
- Caso genitivo
Notas
- ^ Cinque y Krapova citan a Lamiroy (2003). "Gramaticalización y estructuras del poseedor externo en las lenguas románicas y germánicas", p. 259, que a su vez cita a Leclère (1976). "Datifs syntaxiques et datif éthique".
- ↑ Técnicamente, la ocurrencia obligatoria de un poseedor es una propiedad de ciertos morfemas llamados posesión obligatoria , pero los lingüistas a menudo usan posesión inalienable .
- ↑ Por ejemplo, en el idioma nativo americano Diegueño , el marcador posesivo alienable ( ? -Ə n y ) parece haberse originado a partir del marcador posesivo inalienable ( ? -Ə ), lo que sugiere que este último es más antiguo. [32]
Referencias
- ^ "Haspelmath posesivos" (PDF) . www.eva.mpg.de .
- ^ Matthews, PH (2007). Posesión inalienable . Prensa de la Universidad de Oxford. doi : 10.1093 / acref / 9780199202720.001.0001 . ISBN 9780199202720.
- ^ a b c d e Lichtenberk, Frantisek; Vaid, Jyotsna; Chen, Hsin-Chin (2011). "Sobre la interpretación de la posesión alienable vs. inalienable: una investigación psicolingüística". Lingüística cognitiva . 22 (4): 659–689. doi : 10.1515 / cogl.2011.025 . S2CID 143993134 . ProQuest 919350399 .
- ^ a b c d Nichols, Johanna; Bickel, Balthasar. "Clasificación posesiva" . Atlas mundial de estructuras lingüísticas . Consultado el 26 de febrero de 2011 .
- ^ Nichols, Johanna; Bickel, Balthasar (2013). Secadora, Matthew S; Haspelmath, Martin (eds.). "Clasificación posesiva" . Atlas mundial de estructuras lingüísticas en línea .
- ^ Nichols, Johanna; Bickel, Balthasar. "Característica / Inflexión posesiva obligatoria" . Atlas mundial de estructuras lingüísticas . Consultado el 6 de marzo de 2011 .
- ^ a b c d Chappell, Hilary; McGregor, William (1996). Prolegómenos a una teoría de la inalienabilidad. La gramática de la inalienabilidad: una perspectiva tipológica sobre los términos cuerpo-parte y la relación parte-todo . Berlina; Nueva York: Mouton de Gruyter. págs. 3-30. ISBN 3-11-012804-7.
- ^ a b Stolz, Thomas; Kettler, Sonja; Stroh, Cornelia; Urdze, Aina (2008). Posesión dividida: un estudio areal-lingüístico de la correlación de alienabilidad y los fenómenos relacionados en las lenguas de Europa . Compañía Editorial John Benjamins. ISBN 978 90272 0568 1.
- ^ Thunes, Martha (2013). "El patrón de inalienabilidad del inglés y el noruego" . Estudios de Lengua y Lingüística de Bergen . 3 (1): 167-178. doi : 10.15845 / bells.v3i1.369 .
- ^ a b c d Heine, Bernd (1997). Fundamentos cognitivos de la gramática . Estados Unidos: Oxford University Press. págs. 85–86. ISBN 9780195356205. Consultado el 6 de noviembre de 2014 .
- ^ Matthews, PH (2007). Clase sustantiva . Prensa de la Universidad de Oxford. doi : 10.1093 / acref / 9780199202720.001.0001 . ISBN 9780199202720.
- ^ Cinque, Guglielmo ; Krapova, Iliana (2008). "Las dos construcciones" poseedor levantando "del búlgaro" (PDF) . Documentos de trabajo en lingüística . 18 : 68 . Consultado el 7 de noviembre de 2014 .
- ^ Heine, Bernd (1997). Posesión: fuentes cognitivas, fuerzas y gramaticalización . Cambridge: Cambridge University Press. pag. 182.
- ^ Lødrup, Helge (2014). "Posesión dividida y la sintaxis de los sustantivos de parentesco en noruego". La Revista de Lingüística Germánica Comparada . 17 (1): 35–57. doi : 10.1007 / s10828-014-9065-7 .
- ^ a b Krasnoukhova, Olga (2011). "Posesión atributiva en las lenguas de América del Sur" . Lingüística en Holanda . 28 (1): 86–98. doi : 10.1075 / avt.28.08kra .
- ^ a b c d e f g h yo j k Guéron, Jacqueline (2007). "Posesión inalienable". En Everaert, Martin; van Riemsdijk, Henk (eds.). El compañero de Blackwell para la sintaxis . Malden, MA: Blackwell Publishing Ltd. págs. 589–638. doi : 10.1002 / 9780470996591 . ISBN 9780470996591.
- ^ Martins, Silvana Andrade (2004). Fonologia e gramática Dâw . Utrecht, Países Bajos: LOT. págs. 546–547.
- ^ a b c Hyman, Larry M .; Alford, Danny; Elizabeth, Akpati (1970). "Posesión inalienable en igbo". Revista de lenguas de África Occidental . VII (2).
- ^ Dol, Philomena (1999). A Grammar of Maybrat: A Language of the Bird's Head, Irian Jaya, Indonesia . Universidad de Leiden. págs. 93–97.
- ^ Dryer, Matthew S. "Orden de genitivo y sustantivo" . Atlas mundial de estructuras lingüísticas en línea . Instituto Max Planck de Antropología Evolutiva . Consultado el 29 de octubre de 2014 .
- ^ Nichols, Johanna; Bickel, Balthasar. "Inflexión posesiva obligatoria" . Atlas mundial de estructuras lingüísticas . Consultado el 6 de marzo de 2011 .
- ^ Valentine, J. Randolph Nishnaabemwin Gramática de referencia Gramática de referencia de Nishnaabemwin. Toronto: Prensa de la Universidad de Toronto. 2001. §3.3.1. pág. 106 ss.
- ^ Nichols, JD; Nyholm, E. Un diccionario conciso de Minnesota Ojibwe. Minneapolis: Prensa de la Universidad de Minnesota. 1995.
- ^ Elbert, Samuel H .; Pukui, Mary Kawena (1979). Gramática hawaiana . Honolulu: Prensa de la Universidad de Hawái. pag. 139.
- ^ a b c Nakamoto, Takeshi (2010). "Construcciones de posesión inalienable en francés". Lingua . 120 (1): 74-102. doi : 10.1016 / j.lingua.2009.05.003 .
- ^ a b c d Vergnaud, Jean-Roger; Zubizarreta, Maria Luisa (1992). "El determinante definitivo y la construcción inalienable en francés y en inglés". Investigación lingüística . 23 (4): 595–652.
- ^ a b Kockelman, Paul (2009). "Posesión inalienable como categoría gramatical y patrón de discurso" . Estudios de Lengua . 33 (1): 29–30. doi : 10.1075 / sl.33.1.03koc . S2CID 59504908 .
- ^ a b Barker, Chris (2011). "Sustantivos posesivos y relacionales" (PDF) . En Maienborn, Claudia; von Heusinger, Klaus; Portner, Paul (eds.). Semántica: un manual internacional de significado del lenguaje natural . Berlín: De Gruyter Mouton.
- ^ a b c d Stockwell, Robert P .; Schachter, Paul; Partee, Barbara Hall (1973). Las principales estructuras sintácticas del inglés . Nueva York: Holt, Rinehart y Winston, Inc. ISBN 978-0-03-088042-1.
- ^ a b c d Guéron, Jacqueline. The Blackwell Companion to Syntax, Volumen I (Capítulo 35) . Blackwell Publishing, Ltd. págs. 595–596.
- ^ Sportiche, Dominique; Koopman, Hilda; Más estable, Edward (2014). Una introducción al análisis sintáctico y la teoría (1 ed.). John Wiley & Sons Inc. pág. 165. ISBN 978-1-4051-0017-5.
- ^ a b Nichols, Johanna (1992). Diversidad lingüística en el espacio y el tiempo (ACLS Humanities E-Book ed.). Chicago: Prensa de la Universidad de Chicago. págs. 116-123.
- ^ Herslund, Michael; Baron, Irène (2001). Dimensiones de la posesión . Amsterdam: Editorial John Benjamins. págs. 1-15. ISBN 978-9027229519. Consultado el 11 de diciembre de 2014 .
- ^ a b c Haspelmath, Martin. "Construcciones posesivas alienables vs. inalienables" (PDF) . Instituto Max Planck de Antropología Evolutiva . Escuela de primavera de Leipzig sobre diversidad lingüística . Consultado el 9 de noviembre de 2014 .
- ^ Matthews, PH (2007). Marcado de la cabeza . Prensa de la Universidad de Oxford. doi : 10.1093 / acref / 9780199202720.001.0001 . ISBN 9780199202720.
- ^ Kempchinsky, Paula (1992). "La construcción dativa posesiva española: asignación de roles θ y gobierno propio". En Hirschbühler, Paul; Koerner, EFK (eds.). Simposio Lingüístico de Lenguas Románicas (20 ed.). Filadelfia, PA: John Benjamins Publishing Company. págs. 135-148. ISBN 90-272-3591-0.
- ^ Landau, Idan (1999). "Levantamiento de poseedores y la estructura de VP". Lingua . 107 (1): 1–37. doi : 10.1016 / S0024-3841 (98) 00025-4 .
- ^ Thunes, Martha. "El patrón de inalienabilidad del inglés y el noruego". 1 de febrero de 2013, págs. 168–169.
- ^ Lødrup, Helge. "Posesión dividida y la sintaxis de los sustantivos de parentesco en noruego". La Revista de Lingüística Germánica Comparada, vol. 17, no. 1, 2014, págs. 35-57.
- ^ a b c d Haiman, John (1983). "Motivación icónica y económica". Idioma . 59 (4): 781–819. doi : 10.2307 / 413373 . JSTOR 413373 .
- ^ a b c Nichols, Johanna (1988). "Sobre la posesión alienable e inalienable". En honor a Mary Haas . Berlín: Walter de Gruyter & Co. p. 579.
- ^ Greenberg, Joseph (1966). Universals of Human Language (2ª ed.). Cambridge, MA: MIT Press.
- ^ Hsu, Yu-Yin (2009). "Extracción de poseedores en chino mandarín". Documentos de trabajo de la Universidad de Pensilvania en lingüística . 15 (1).
- ^ Li, Charles; Thompson, Sandra (1989). Chino mandarín: una gramática de referencia funcional . Berkeley: Prensa de la Universidad de California. pag. 169.
- ^ a b c Bien, ed. Jeff. (2008). Universales lingüísticos y cambio de lengua . Nueva York: Oxford University Press. pag. 197.CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
- ^ a b WILSON, WILLIAM H. 1982. Marcado posesivo protopolinesio. Canberra: Lingüística del Pacífico.
- ^ Vökel, Svenja. 2010. Estructura, espacio y posesión en la cultura y el lenguaje tonganos: un estudio etnolingüístico . Editorial John Benjamins.
- ^ Walworth, Mary E. El idioma de Rapa Iti: Descripción de un idioma en cambio . Diss. U de Hawaii en Manoa, 2015. Honolulu: U de Hawaii en Manoa, 2015. Imprimir.
- ^ Hafford, James (2015). "Introducción". Gramática y vocabulario de Wuvulu : 1.
- ^ Hafford, James (2015). "Posesión". Gramática y vocabulario de Wuvulu : 59–60.
- ^ Hafford, James (2015). "Sufijos del poseedor". Gramática y vocabulario de Wuvulu : 61.
- ^ a b c Hafford, James (2015). "Posesión directa". Gramática y vocabulario de Wuvulu : a través de 61-63.
- ^ a b Hooper, Robin (1994). Estudios en sintaxis de Tokelau . Ann Arbor, Michigan: University Microfilms International. pag. 51.
enlaces externos
- Un mapa de los idiomas del mundo coloreado por la complejidad de clasificación posesiva del Atlas mundial de estructuras lingüísticas .