Inuktitut


Inuktitut ( / ɪ ˈ n ʊ k t ɪ t ʊ t / ; Inuktitut:  [inuktiˈtut] , sílabas ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ ; de inuk , "persona" + -titut , "como", "a la manera de"), también Inuktitut del este de Canadá , es una de las principales lenguas inuit de Canadá. Se habla en todas las áreas al norte de la línea de árboles , incluidas partes de las provincias de Terranova y Labrador , Quebec , hasta cierto punto en el noreste de Manitoba .así como los Territorios del Noroeste y Nunavut . Es una de las lenguas aborígenes escritas con sílabas aborígenes canadienses . [3]

Se reconoce como idioma oficial en Nunavut junto con Inuinnaqtun , y ambos idiomas se conocen colectivamente como Inuktut . Además, se reconoce como una de las ocho lenguas nativas oficiales en los Territorios del Noroeste. [4] También tiene reconocimiento legal en Nunavik , una parte de Quebec, gracias en parte al Acuerdo de James Bay y el norte de Quebec , y está reconocido en la Carta de la lengua francesa como el idioma oficial de instrucción para los distritos escolares inuit allí. También tiene cierto reconocimiento en Nunatsiavut , el área inuit en Labrador .—tras la ratificación de su acuerdo con el gobierno de Canadá y la provincia de Terranova y Labrador. El censo canadiense de 2016 informa que hay 65 030 personas indígenas que se identifican como inuit, de las cuales 35 215 declararon el inuktitut como su lengua materna. [2]

El término Inuktitut a menudo se usa de manera más amplia para incluir Inuvialuktun y, por lo tanto, casi todos los dialectos inuit de Canadá. [ cita requerida ] Sin embargo, Estadísticas de Canadá incluye a Inuvialuktun con Inuinnaqtun en el censo canadiense. [2]

Antes del contacto, los inuit aprendieron habilidades con el ejemplo y la participación. El idioma inuktitut les proporcionó todo el vocabulario necesario para describir las prácticas tradicionales y las características naturales. [5] Hasta este punto, era únicamente un lenguaje oral . El colonialismo trajo el sistema educativo europeo a Canadá. Los misioneros de las iglesias anglicana y católica romana fueron los primeros en brindar educación formal a los inuit en las escuelas. Los maestros utilizaron el idioma inuktitut para la instrucción y desarrollaron sistemas de escritura. [6]

En 1928 se abrió la primera escuela residencial para inuit y el inglés se convirtió en el idioma de instrucción. A medida que aumentaron los intereses del gobierno en el norte, comenzó a hacerse cargo de la educación de los inuit. Después del final de la Segunda Guerra Mundial, el inglés fue visto como el idioma de comunicación en todos los dominios. Los funcionarios expresaron su preocupación por la dificultad de los inuit para encontrar empleo, si no podían comunicarse en inglés. Se suponía que los inuit debían usar el inglés en la escuela, el trabajo e incluso en el patio de recreo. [7] Los propios inuit veían el inuktitut como la forma de expresar sus sentimientos y vincularse a su identidad, mientras que el inglés era una herramienta para ganar dinero. [5]

En la década de 1960, la actitud europea hacia el idioma inuktitut comenzó a cambiar. Se consideró que el inuktitut era un idioma que valía la pena preservar y se argumentó que el conocimiento, particularmente en los primeros años de la escuela, se transmite mejor en la lengua materna. Esto desencadenó el comienzo de las escuelas bilingües. En 1969, la mayoría de los inuit votaron para eliminar las escuelas federales y reemplazarlas con programas de la Dirección General de Nuevo Quebec  [ fr ] ( Direction générale du Nouveau-Québec, DGNQ ). El contenido ahora se enseñaba en inuktitut, inglés y francés. [7]


El silabario usado para escribir Inuktitut ( titirausiq nutaaq ). Los caracteres adicionales con puntos representan vocales largas; en la transcripción latina, la vocal se duplicaría.