La gramática italiana es el conjunto de reglas que describen las propiedades del idioma italiano . Las palabras italianas se pueden dividir en las siguientes categorías léxicas : artículos, sustantivos, adjetivos, pronombres, verbos, adverbios, preposiciones, conjunciones e interjecciones.
Artículos
Los artículos italianos varían según la definición ( definida , indefinida y partitiva ), el número , el género y el sonido inicial de la palabra subsiguiente. Los artículos particivos componen la preposición di con el artículo definido correspondiente, para expresar la cantidad incierta. En plural, normalmente se traducen al inglés como "pocos"; en singular, típicamente como "algunos".
Género | Número | Artículo | Uso |
---|---|---|---|
Masculino | Singular | Illinois | Artículo definido estándar masculino singular, utilizado en todos los casos distintos a los que se detallan a continuación. [1] Palabras extranjeras que comienzan con ⟨w⟩, pronunciadas / w / o / v / , toman il y no lo : il West / ˈwɛst / (refiriéndose al Viejo Oeste americano ), il whisky / ˈwiski / , il Watt / ˈvat / , etc. . [2] |
lo | Se usa antes de palabras con ciertos sonidos iniciales:
| ||
l ' | Se usa antes de palabras que comienzan con una vocal ( l ' amico ) o ⟨uo⟩ / wɔ / ( l' uomo ). | ||
Plural | I | Artículo definido plural masculino estándar, usado para plurales que toman il en singular: i cani (plural de il cane ). | |
gli | Corresponde a lo y l ' en singular, es decir, antes de las consonantes enumeradas anteriormente para lo y antes de las vocales: gli zii (plural de lo zio ), gli amici (plural de l' amico ). Il dio ("el dios") tiene el plural irregular gli dei ("los dioses"). | ||
Femenino | Singular | la | Forma estándar del artículo definido singular femenino, usado antes de consonantes y antes de ⟨i⟩ cuando se pronuncia como semivocal / j / , por ejemplo, la iarda . |
l ' | Como con l ' , se usa antes de cualquier palabra que comience con una vocal, sin incluir ⟨i⟩ cuando se pronuncia como semivocal / j / . | ||
Plural | le | Forma estándar del artículo definido en plural femenino, nunca elidido. |
Género | Artículo | Uso |
---|---|---|
Masculino | Naciones Unidas | Artículo indefinido singular masculino estándar, usado antes de vocales y consonantes simples. |
uno | Se usa en lugar de un antes de "s impura", consonantes auto-geminantes y grupos de consonantes complejos, siguiendo las mismas reglas que lo vs. il anterior, por ejemplo: uno studente . | |
Femenino | una | Artículo indefinido singular femenino estándar. |
Naciones Unidas' | Se usa antes de cualquier palabra que comience con una vocal, sin incluir ⟨i⟩ cuando se usa como semivocal / j / . |
Género | Número | Artículo | Contracción de |
---|---|---|---|
Masculino | Singular | del | di + il |
Dell ' | di + l ' | ||
dello | di + lo | ||
Plural | dei | di + yo | |
degli | di + gli | ||
Femenino | Singular | della | di + la |
Dell ' | di + l ' | ||
Plural | delle | di + le |
Inflexión de sustantivos y adjetivos
Los sustantivos tienen género (masculino y femenino) y declinan en número (singular y plural). Cuando un sustantivo se refiere a personas o animales con género natural, generalmente corresponde el género gramatical. Para todos los demás sustantivos, el género es esencialmente arbitrario. Como en la mayoría de las otras lenguas romances, el neutro histórico se ha fusionado con el masculino. Un subgrupo de estos que se derivan de la segunda declinación del latín se considera femenino en plural. Las subcláusulas y los infinitivos son masculinos. Los adjetivos se declinan por género y número en patrones muy similares a los sustantivos.
Género | Singular | Plural | Ejemplo |
---|---|---|---|
Masculino | -o | -I | il capell o ner o , i capell i ner i ("el pelo negro") |
Femenino | -a | -mi | la bell a macchin a , le bell e macchin e ("los hermosos autos") |
Masculino y femenino | -mi | -I | il / la comandant e inteligente e , i / le comandant i inteligente i ("el comandante (s) inteligente (s)") |
Mixto (históricamente neutro) | -o | -a | il lenzuol o legger O , le lenzuol un legger correo ( "la sábana ligera (s)") |
Masculino | -a | -I | l ' atlet a entusiast a , gli atlet i entusiast i ("el (los) atleta (s) entusiastas") |
Femenino | -es decir | -es decir | la spec ie estint a , le spec ie estint e ("la especie extinta") |
Todos los sustantivos que terminan con una vocal acentuada | singular = plural | la citt à , le citt à ("la (-es)) ciudad") | |
Préstamos no integrados | il / La gerente de moda, i / le gestor de moda ( "gestor de moda (s)") |
En los dos últimos ejemplos, solo el artículo contiene información sobre género y número.
La mayoría de las palabras masculinas que terminan en -io se pronuncian como / jo / eliminan la -o y, por lo tanto, terminan en -i en plural: vecch io / vecch i ("antiguo"), funzionar io / funzionar i ("funcionario (-ies) "), esemp io / esemp i (" ejemplo (s) "), etc.
El fenómeno italiano de C y G dura y suave conduce a ciertas peculiaridades de ortografía / pronunciación:
- Las palabras en -cio y -gio forman plurales en -ci y -gi , por ejemplo, ba cio / ba ci ("beso (es)")
- Las palabras en -cia y -gia han sido un punto de discordia; de acuerdo con una regla comúnmente empleada, [4] ellos:
- forma plurales en -cie y -gie si la letra final antes del sufijo es una vocal: cami cia , cami cie ("camisa (s)"); cilie gia , cilie gie ("cereza" / "cerezas").
- forma plurales entre -ce y -ge si la letra final antes del sufijo es una consonante: fran gia , fran ge ("franja (s)"); fac cia , fac ce ("rostro (s)"). [5]
- cuando se acentúa la i , siempre permanece en plural: farma cia / farma cie ("farmacia (s)"), nevral gia / nevral gie ("neuralgia (s)").
- Las palabras en -co y -go se comportan de manera bastante irregular: "los gramáticos son escépticos ante cualquier intento de dar una decisión sobre esta área". [6] Solo existen reglas empíricas parciales:
- los plurales se forman con -chi y -ghi si la última letra antes del sufijo es una consonante o una vocal acentuada: fun go / fun ghi ("hongo (s)"), stec co / stec chi ("palo (s)" ), ma go / ma ghi ("mago (s)"), fuo co / fuo chi ("fuego (s)")
- los plurales se forman con -ci y -gi si la última letra antes del sufijo es una vocal átona: comi co / comi ci ("comediante (s)"), medi co / medi ci ("médico (s)")
- en palabras que terminan con el sufijo -logo , el plural suele ser [6] en -gi cuando -logo significa "experto" o "estudiante", correspondiente al inglés -logista (por ejemplo, archeo logo / archeo logi , "arqueólogo (s)") , mientras que está en -ghi cuando significa "discurso" o "razonamiento", que corresponde a menudo al inglés -logue / -log (por ejemplo, cata logo / cata loghi , "catalog (s)").
- hay excepciones como ami co / ami ci ("amigo (s)"), gre co / gre ci ("griego (s)"), vali co / vali chi ("paso (s) de montaña"), cari co / cari chi ("carga (s)").
Sustantivos
La mayoría de los sustantivos se derivan del latín. Muchos de ellos se han tomado prestados del griego (por ejemplo, poeta más adelante). Aunque los sustantivos italianos no se declinan para el caso, se derivan de una mezcla de los casos latinos nominativo y acusativo:
Declinación latina (nominativo / acusativo) | Italiano singular / plural | Masculino | Femenino |
---|---|---|---|
Primero (-a, -ae o -a, -i / -am, -ās) | -a, -e o -a, -i | poeta a / poeta i "poeta (s)" | amic a / amich e "amigas" |
2do (-us, -ī / -um, -ōs) | -o, -i | amic o / amic i "amigo (s)" | |
Tercero (-is, -ēs / -em, -ēs) | -e, -i | pueden e / puede i "perro (s)" | paret e / paret i "muro (s)" |
4to (-us, -ūs / -um, -ūs) | -o, -i | pasar o pasar i "paso (s)" | hombre o / hombre i "mano (s)" |
5to (-ēs, -ēs / -em, -ēs) | -e, -i | alimentado e / alimentado i "fe (s)" |
Los sustantivos que terminan en cualquier letra que no sea -a , -e o -o , así como los sustantivos que terminan en una vocal acentuada, son normalmente invariables en plural. Por lo tanto:
- la gru / le gru ("la grulla (s)", del latín grūs / grūes )
- la città / le città ("la ciudad (s)", forma contraída de cittade arcaico , cittadi , del latín cīvitātem, cīvitātēs )
- il caffè / i caffè ("el café (s)")
- il film / i film ("la (s) película (s)")
Hay ciertas palabras (derivadas de sustantivos neutros de segunda declinación en latín) que son masculinas en singular y femeninas o masculinas en plural. Ejemplos incluyen:
- il braccio / le braccia o i bracci ("el brazo (s)")
- l'uovo / le uova ("el huevo (s)")
- il ginocchio / le ginocchia o i ginocchi ("la (s) rodilla (s)")
- il sopracciglio / le sopracciglia o i sopraccigli ("la (s) ceja (s)")
Las terminaciones de estos sustantivos derivan regularmente de las terminaciones neutras latinas de la segunda declinación (sg. -Um / pl. -A ), pero también hay algunas de la tercera declinación: p. Ej., Il gregge / le greggi (flock (s), pero i greggi también funciona); la tradición de llamarlos "género irregular" o "género móvil" ( genere mobile ) vendría del paradigma de que hay tan pocos sustantivos de este tipo que la existencia de neutro puede considerarse vestigial. La elección del plural a veces se deja al usuario, mientras que en algunos casos hay diferencias de significado: [7]
- A veces, para las partes del cuerpo, el plural femenino / neutro denota el significado literal, mientras que el masculino denota un significado figurado: il braccio ("el brazo") / le braccia ("los brazos") / i bracci ("los istmos", "las entradas"); il corno ("el cuerno") / le corna ("los cuernos" de un animal) / i corni ("los cuernos" como instrumentos musicales)
- A veces, especialmente en italiano poético y anticuado, el plural masculino actúa como un sustantivo contable , mientras que el plural neutro / femenino actúa como un sustantivo masivo : il cervello ("el cerebro") / due cervelli ("dos cerebros") / le cervella ("la materia cerebral"); l'anello ("el anillo") / due anelli ("dos anillos") / le anella ("rizos"); además, il dito ("el dedo") / le dita ("los dedos") y también due dita ("dos dedos") / pero i diti indici ("los dedos índices")
La mayoría troncos sustantivos se derivan del acusativo: América socer / socerum engendra italiana suocero , y latinos PES / pedem engendra italiana piede . Sin embargo, hay algunas excepciones, como uomo del latín homo / hominem y moglie del latín mulier / mulierem . Los sustantivos neutros de tercera declinación pueden legar sustantivos italianos del caso nominativo / acusativo (por ejemplo, capo de caput , cuore de cor ) o del caso oblicuo usado para otros casos y para el plural (por ejemplo, latte de lac, lact- , giure de ius, iur- ).
Plurales irregulares
Hay algunos plurales irregulares genuinos en italiano ( plurali irregolari ). La mayoría de estos se introdujeron en latín vulgar, pero algunos derivan de plurales latinos irregulares. Ejemplos incluyen:
- uomo / uomini (hombre / hombres; latín homo / homines )
- il dio / gli dei (dios (s); tenga en cuenta también la irregularidad en el artículo: gli en lugar de i )
- bue / buoi (buey (en); latín bos / boves )
- tempio / templi (templo (s); el plural conserva la l del latín templum / templi para distinguirlo de tempi , el plural de tempo ; la l se pierde en el singular)
Modificación
En italiano, los sustantivos alterados son sustantivos con matices particulares de significado. Se dividen en diminutivos , "vezzeggiativi" (diminutivos con matices de bondad y simpatía), aumentativos y peyorativos .
Sufijo | Ejemplo | ||
---|---|---|---|
diminutivi ( diminutivo ) | -ino | tavolo ( mesa ) | tavol ino ( mesita ) |
-etto | libro ( libro ) | libr etto | |
hola | bambino ( niño ) | bambin ello ( niño pequeño ) | |
-icello | monte ( montaña ) | mont icello | |
-icciolo | porto ( puerto ) | puerto icciolo | |
vezzeggiativi ( términos de cariño ) | -uccio | cavallo ( caballo ) | cavall uccio |
-acchiotto | orso ( oso ) | ORS acchiotto | |
-iciattolo | fiume ( río ) | fium iciattolo | |
-olo | figlio ( hijo ) | figli olo (también figliuolo ) | |
-otón | cucciolo ( cachorro ) | cucciol otto | |
accrescitivi ( aumentativo ) | -uno | libro ( libro ) | libr one ( libro grande ) |
-accione | uomo ( hombre ) | om accione | |
dispregiativi ( peyorativo ) | -accio | libro ( libro ) | libr accio ( libro malo ) |
-astro | medico ( médico ) | medic astro ( curandero ) | |
-ucolo | poeta ( poeta ) | poeta ucolo | |
-onzolo | medico ( médico ) | médico onzolo | |
-uncolo | uomo ( hombre ) | om uncolo ( hombre insignificante ) |
Se pueden construir muchas otras alteraciones, a veces con más de un sufijo: por ejemplo, libro (libro) puede convertirse en libretto (diminutivo), libricino (doble diminutivo), libercolo (diminutivo + peyorativo), libraccio (peyorativo), libraccione (peyorativo + aumentativo). Uomo (hombre), procedente del latín homo , se convierte en om- en formas alteradas: omino / ometto (diminutivo), omone (aumentativo), omaccio (peyorativo), omaccione (aumentativo + peyorativo).
Adjetivos
En italiano, un adjetivo se puede colocar antes o después del sustantivo. La ubicación sin marcar para la mayoría de los adjetivos (por ejemplo, colores, nacionalidades) es después del sustantivo, [8] pero esto se invierte para algunas clases comunes de adjetivos: los que denotan belleza, edad, bondad y tamaño se colocan antes del sustantivo en el sin marcar. caso, y después del sustantivo para enfatizar.
Colocar el adjetivo después del sustantivo puede alterar su significado o indicar una restricción de la referencia. Si un sustantivo tiene muchos adjetivos, generalmente no habrá más de uno antes del sustantivo. [ cita requerida ]
- un libro rosso = un libro rojo (el caso sin marcar)
- un rosso libro = un libro que es rojo (el caso marcado; es especialmente importante para el significado pretendido que el libro sea * rojo *, a diferencia de algún otro color)
- un buon uomo = un buen hombre (el caso sin marcar)
- un uomo buono = un hombre que es bueno (el caso marcado; es especialmente importante para el significado pretendido que es bueno, se enfatiza el adjetivo)
Los adjetivos se declinan por género y número:
Género | Número gramatical | Caso 1 | Caso 2 |
---|---|---|---|
Masculino | Singular | -o | -mi |
Plural | -I | -I | |
Femenino | Singular | -a | -mi |
Plural | -mi | -I |
Grados de comparación
El italiano tiene tres grados de comparación : comparativo , superlativo relativo y superlativo absoluto. [ aclaración necesaria ]
El superlativo comparativo y relativo se forman con più ("más", "la mayoría"); por ejemplo:
- sono più alto di te ("Soy más alto que tú")
- sono il più alto fra gli uomini ("Soy el más alto de los hombres")
Viceversa, invirtiendo el orden de las palabras [ aclaración necesaria ] , se requiere reemplazar più por meno ("menos, menos"); por ejemplo:
- sono il meno forte del campionato ("Soy el menos fuerte del campeonato")
- tu sei meno alto di me ("Eres menos alto que yo")
Otra forma comparativa se hace con la palabra venir ('como', 'como'); por ejemplo:
- sono alto come te ("soy tan alto como tú")
El comparativo absoluto se forma colocando troppo ("también") antes del adjetivo; por ejemplo:
- sei troppo buono ("eres demasiado bueno").
El superlativo absoluto , derivado del superlativo sintético latino en -issimus , se forma agregando -issimo a un adjetivo: intelligente ("inteligente"), issimo inteligente ("muy inteligente"); sporco ("sucio") sporch issimo ("muy sucio"). Si las dos letras antes de la última vocal son pr o br (por ejemplo, aspro , celebre ), la r se elimina y -errimo es el sufijo utilizado ( asp errimo , celeb errimo ) ("muy amargo", "muy famoso"). Otra forma de formar el superlativo absoluto es colocar molto o assai ("muy") antes del adjetivo. Por ejemplo, sporchissimo y molto sporco ("muy sucio") son lo mismo, aunque la forma que termina en issimo generalmente se percibe como más enfática; es decir, el sporchissimo es más sucio que el molto sporco . [ cita requerida ]
Algunos adjetivos tienen comparativos irregulares (aunque con variantes formadas regularmente también son de uso común), como
- buono ("bueno"), migliore / più buono ("mejor" o "mejor"), migliore / ottimo / buonissimo ("muy bueno")
- cattivo ("malo"), peggiore / più cattivo ("peor" o "peor"), pessimo / cattivissimo ("muy malo")
- grande ("grande"), maggiore / più grande ("más grande"), massimo / grandissimo ("muy grande")
- piccolo ("pequeño"), minore / più piccolo ("más pequeño"), minimo / piccolissimo ("muy pequeño")
Adjetivos posesivos
Con la excepción de la tercera persona del plural loro 'sus', los adjetivos posesivos, como los artículos, deben estar de acuerdo con el género y el número del sustantivo que modifican. Por lo tanto, mio zio (mi tío), pero mia zia (mi tía). Entonces, dependiendo de lo que se esté modificando, los adjetivos posesivos son:
Persona | Masculino | Femenino | ||
---|---|---|---|---|
Singular | Plural | Singular | Plural | |
1er canto. | mio | miei | desaparecido en combate | mie |
2do canto. | tuo | tuoi | tua | mar |
3er canto. | suo | suoi | sua | demandar |
1st pl. | nostro | nostri | nostra | nostre |
2do pl. | vostro | vostri | vostra | vostre |
3er pl. | loro |
En la mayoría de los casos, el adjetivo posesivo se usa con un artículo, generalmente el artículo definido :
Ho perso la mia penna. | ("He perdido mi bolígrafo"). |
Mi piace il mio lavoro. | ("Me gusta mi trabajo.") |
Hanno rubato la mia automóvil! | ("¡Me han robado el coche!") |
Y a veces con el artículo indefinido :
Un mio amico mi ha detto che ... | ("Un amigo mío me dijo que ...") |
Ho visto una sua foto. | ("He visto una fotografía de él / ella"). |
Luca è un mio amico. | ("Luke es amigo mío"). |
La única excepción es cuando el posesivo se refiere a un miembro individual de la familia (a menos que el miembro de la familia se describa o caracterice de alguna manera):
Laura è mia sorella | ("Laura es mi hermana"). |
Ieri ho visto mia sorella diana | ("Vi a mi hermana Diana ayer"). |
Questa penna è di mia zia. | ("Este bolígrafo es de mi tía"). |
Mamma y papà (o babbo , en el centro de Italia; "madre" y "padre"), sin embargo, suelen utilizarse con el artículo.
Sin embargo, para enfatizar, los adjetivos posesivos a veces se colocan después del sustantivo. Suele aparecer después de palabras como 'colpa' (culpa, pecado); 'casa' (casa, hogar); 'merito' (mérito); 'piacere' (placer); o en expresiones vocativas .
È colpa sua . | ("Es su culpa"). |
¡Oh dio mio ! | ("¡Ay Dios mío!") |
Arrivederci, amico mio ! | ("¡Adiós, amigo!") |
Vorresti andare a casa mia ? | ("¿Te gustaría venir a mi casa?") |
Si el antecedente de una tercera persona posesiva (que se usa como un objeto) es el sujeto de la oración, se puede usar proprio en lugar de suo , [9] aunque el uso de proprio está disminuyendo en el lenguaje hablado: [ cita requerida ]
Marco e Maria hanno discusso di filosofia. Marco ha scelto il proprio punto di vista. | ("Marco y María discutieron filosofía. Marco adoptó su propio punto de vista"). |
Marco e Maria hanno discusso di filosofia. Marco ha scelto il suo punto di vista. | ("Marco y María discutieron filosofía. Marco tomó su punto de vista"). |
La primera oración es inequívoca y establece que Marco adoptó su propio punto de vista, mientras que la segunda oración es ambigua porque puede significar que Marco adoptó su propio punto de vista o el de María.
Adjetivos demostrativos
El italiano originalmente tenía tres grados de adjetivos demostrativos : questo (para elementos cercanos o relacionados con el hablante en primera persona: inglés "this"), quello (para elementos cercanos o relacionados con una eventual tercera persona: inglés "that") y codesto ( para artículos cercanos o relacionados con una eventual segunda persona). El uso ha sufrido una simplificación, incluido el significado de codeto in quello , y solo los hablantes de toscano todavía usan codeto . Su uso es muy raro en el lenguaje moderno y la palabra ha adquirido una connotación bastante peyorativa.
Pronombres
El italiano presenta un conjunto considerable de pronombres. Los pronombres personales se declinan por persona, número, caso y, en tercera persona, género. Los pronombres de sujeto literario también tienen una distinción entre antecedentes animados ( egli , ella ) e inanimados ( esso , essa ) , aunque esto se pierde en el uso coloquial, donde lui , lei y loro son las formas más utilizadas para sujetos animados, mientras que no hay pronombres específicos. se emplea para sujetos inanimados (si es necesario, se pueden usar pronombres demostrativos como "questo" o "quello"). También está el pronombre ciò sin inflexiones , que solo se usa con antecedentes abstractos.
Los pronombres personales normalmente se omiten en el sujeto , ya que la conjugación suele ser suficiente para determinar la persona gramatical. Se utilizan cuando se necesita cierto énfasis, por ejemplo, sono italiano ("Soy italiano") vs. io sono italiano (" Yo [específicamente, a diferencia de otros] soy italiano").
Las palabras ci , vi y ne actúan como pronombres personales (respectivamente instrumental y genitivo) y pro-formas clíticas para "allí" ( ci y vi , con idéntico significado, como en c ' è , ci sono , v' è , vi sono , ci vengo , etc.) y "de allí" ( ne - como en è entrato in casa alle 10:00 e ne è uscito alle 11:00 ).
Nominativo | Genitivo | Dativo | Acusativo | Instrumental | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Forma acentuada [a] | Forma clítica [b] | Forma estresada | Forma clítica I. [b] [c] | Forma clítica II. [D] | Forma estresada | Forma clítica [b] [e] | Forma acentuada [f] | Forma clítica I. [b] [g] | Forma clítica II. [h] | Forma estresada | |||
sg. | 1er | io | - | diez centavos | mi | me | un yo | mi | me | - | - | estafame | |
2do | tu [i] | - | di te | ti | te | comió | ti | te | - | - | con te | ||
Tercero | metro. | egli, esso, lui [j] | nordeste | di lui, di esso | gli | glie- [k] | un lui, un esso | lo | lui, esso | ci | ce | con lui, con esso | |
F. | ella, essa, lei [j] [l] | di lei, di essa | le | un lei, una essa | la | lei, essa | con lei, con essa | ||||||
refl. | - | di sé | si | se | a sé | si | sé | con sé | |||||
pl. | 1er | No yo | - | di noi | ci | ce | un noi | ci | No yo | - | - | con noi | |
2do | voi [i] | - | di voi | vi | ve | a voi | vi | voi | - | - | con voi | ||
Tercero | metro. | essi, [l] loro [j] | nordeste | di loro, di essi [m] | loro [n] [o] | un loro, un essi [m] | li | loro, essi [m] | ci | ce | con loro, con essi [m] | ||
F. | esse, [l] loro [j] | di loro, di esse [m] | un loro, un esse [m] | le | loro, esse [m] | con loro, con esse [m] | |||||||
refl. | - | di sé | si | se | a sé | si | sé | con sé |
Singular | Plural | ||||
---|---|---|---|---|---|
Masculino | Femenino | Masculino | Femenino | ||
sg. | 1er | mio | desaparecido en combate | miei | mie |
2do | tuo | tua | tuoi | mar | |
Tercero | suo | sua | suoi | demandar | |
pl. | 1er | nostro | nostra | nostri | nostre |
2do | vostro | vostra | vostri | vostre | |
Tercero | loro |
Nominativo / acusativo | Genitivo | Dativo | Instrumental | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Forma clítica [q] | Forma clítica [q] | Forma estresada | Forma clítica [q] | Forma estresada | Forma estresada | |
sg./pl. | che | cui [r] [s] | di cui | cui [t] [s] | un cui | con cui |
Locativa , lative [u] | Ablativo [v] | |||
---|---|---|---|---|
Forma clítica I. [b] | Forma clítica II. | Forma estresada | Forma clítica [b] | Forma estresada |
ci, vi | ce, ve | qui, qua / lì, là | nordeste | da qui, da qua / da lì, da là |
Notas:
- ^ El uso del pronombre nominativo en italiano siempre se debe a razones enfáticas; de lo contrario, el pronombre se omite regularmente.
- ^ Un b c d e f menudo elidido a m ' t ' , c ' n ' , etc. (excepto para li , le (ambos sentidos), gli y loro ) antes de vocales (especialmente i ) y h en coloquial habla, especialmente en el centro y sur de Italia, y con menos frecuencia en lengua escrita. El grado en el que se eliden los pronombres individuales varía, desde prácticamente siempre ( lo y la ) hasta raramente ( ne ).
- ^ Solo, como en Ti do un libro , y a veces con otros pronombres clíticos (ver más abajo)
- ^ A veces antes de otros pronombres clíticos (ver más abajo), como en Te lo do
- ^ Cuando se usan pronombres acusativos átonos en tiempos compuestos, la vocal final del participio pasado debe coincidir en género y número con el pronombre acusativo. Por ejemplo, Hai comprato i cocomeri e le mele ? ( "¿Ha comprado las sandías y las manzanas?") - Li [i Cocomeri] comprat ho i ma non le [le mele] comprat ho correo ( "Compré ellos [la antigua] pero no compró ellos [este último ] "). Esto también sucede cuando el subyacente pronombre se hace opaca por la elisión: l'ho svegliat O ( "Me desperté él hacia arriba"), frente a L'ho svegliat un ( "Me despertó su servicio").
- ↑ La forma acentuada del acusativo también actúa como objeto preposicional .
- ^ Solo, como en Ci chiacchiero volentieri ("Estoy feliz de charlar con él / ella "), y a veces con otros pronombres clíticos (ver más abajo)
- ^ A veces antes de otros pronombres clíticos (ver más abajo), como en:
- Vedresti Carla con una going lunga e un cappello?
- Sì, ce la vedrei. - ^ a b Informal (ver más abajo)
- ^ a b c d Anteriormente solo acusativo, hoy lui , lei y loro también se aceptan como nominativos.
- ^ Se combina con el siguiente pronombre para formar una palabra; compare Glie ne sono grato con Te ne sono grato . Solo es posible con lo, la, li, le y ne (ver más abajo) para formar glielo, gliela, glieli, gliele y gliene , respectivamente.
- ^ a b c Lei , Loro , Essi y Esse (escrito de esta manera) también se usan como pronombres formales en segunda persona (ver más abajo).
- ^ a b c d e f g h Cuando se hace una distinción entre egli / ella (animado) y esso / a (inanimado), en el caso nominativo essi / e es siempre el plural de los pronombres animados e inanimados. Sin embargo, en acusativo , así como en el objeto de las preposiciones (como en di lui / di lei , di esso / a ), essi / e solo se puede usar para sustantivos inanimados, mientras que loro debe usarse para sustantivos animados.
- ^ No se usa como la mayoría de los clíticos, simplemente sigue el verbo como con los sustantivos normales. Compara Gli dico (tercera persona m. Sg., Forma clítica I.) con Dico loro (tercera persona m. Y f. Pl.) Y Glie ne do due (tercera persona m. Y f. Sg., Forma clítica II. ) con Ne do loro due (tercera persona m. y f. pl.).
- ↑ En italiano hablado, gli ("para él") y glie- ("para él / ella") se usan a menudo como plural ("para ellos") en lugar del loro clásico. Por lo tanto: Conosci Luca: gli ho detto sempre di mirada lontano dalle cattive Compagnie ( "Usted sabe Luca: Yo siempre he dicho de él que se mantenga alejado de las malas compañías") y: Conosci Luca e Gino: gli ho detto sempre ... (" ... siempre he dicho a ellos ... ") en lugar de ... ho detto semper loro di mirada ... . También trabaja en el femenino: Conosci Lucía e Gina: gli detto sempre ho ... en lugar de la más clásica ... ho detto loro ... . Sin embargo, el loro clásiconormalmente nunca se reemplaza con gli / glie- en el lenguaje escrito.
- ^ Che y cui siempre se pueden reemplazar con la forma pro il quale / la quale (género), que siempre se enfatiza.
- ^ a b c A diferencia de los pronombres personales, las formas clíticas de los pronombres relativos no se basan en el acento del verbo, sino que pueden usar el acento de cualquier otra parte del habla . Comparar ne ho studiato un fondo le parti più rilevanti ( "He estudiado las partes más relevantes de la misma en profundidad"), donde ne (pronombre personal, genitivo) deben confiar en el verbo ho por su acento, con le cui parti più rilevanti ho studiato a fondo (" cuyas partes más relevantes he estudiado en profundidad"), donde cui (pronombre relativo, genitivo) se basa en el sustantivo parti para su acento.
- ^ Siempre colocado entre el artículo y el sustantivo, como en Ieri lì sedeva un uomo il cui sguardo rivelava una certa malinconia. ("Ayer estaba sentado allí un hombre, cuya mirada revelaba una especie de melancolía"), o Fu un virtuosissimo violinista, la cui fama ancora riecheggia tra le sale da concerto. ("Era un violinista virtuoso, cuya fama aún resuena entre las salas de conciertos").
- ^ a b Cui (por sí mismo) también actúa como el objeto preposicional (como en per cui ). Tenga en cuenta que, como objeto preposicional, cui siempre se enfatiza.
- ^ Ejemplo: L'unica persona cui confessai tutti i miei segreti adesso mi odia. ("La única persona a la que le confesé todos mis secretos ahora me odia").
- ^ Como en c ' è , vi sono (" Hay / son), Ce l'ha messo (" Lo puso allí ), etc.
- ^ Como en Ne sono uscito alle ... ("Salí (de) allí en ...")
Pronombres clíticos
Aunque los objetos vienen después del verbo como regla, este no suele ser el caso con una clase de pro-formas clíticas no acentuadas .
Los pronombres clíticos se reemplazan con la forma acentuada por razones enfáticas. Una situación algo similar está representada por el cambio dativo en los verbos ditransitivos en inglés . Compárese, por ejemplo, (subrayado en cursiva) "John dio un libro a su " "John dio su un libro ". En italiano, estos dos énfasis diferentes se asignan respectivamente a "John diede un libro a lei " (forma acentuada) y "John le diede un libro " (forma clítica). En comparación con el inglés, el italiano presenta un conjunto de casos más rico .
Los pronombres clíticos generalmente vienen antes del verbo, pero en ciertos tipos de construcciones, como lo devo fare , también pueden aparecer como enclíticos (adjuntos al verbo en sí), en este caso, devo farlo . En infinitivo , gerundio y, excepto en las formas de cortesía en tercera persona, los estados de ánimo imperativos , los pronombres clíticos siempre deben estar compuestos al sufijo como enclíticos [10] (como en confessalo! [2p. Sg.] / Confessiamolo! [1p. Pl. ] / confessatelo! [2p. pl.], ricordandolo y mangiarlo ).
italiano | inglés | |
---|---|---|
Genitivo | Non vedo Francesca, ma ne vedo la bicicletta. | No veo a Francesca, pero veo su bicicleta (la bicicleta de ella ). |
Dativo | Gli parlai per un'ora intera . | Hablé con él durante una hora entera. |
Acusativo | La vedo . | Veo su . |
Instrumental | ¡Si! ¡Lo conosco! Una volta ci giocai a pallacanestro! | ¡Sí! ¡Lo conozco! ¡Hace mucho tiempo jugaba baloncesto con él ! |
Otros ejemplos:
acusativo | Davide la lascia in ufficio. | (David deja que en la oficina.) |
dativo + acusativo + nominativo | Davide me la lascia. | (David me lo deja .) |
Davide te ne lascia una. | (David te deja (para) ti uno de ellos ). | |
acusativo + nominativo + dativo | Davide la lascia a me . | (David me lo deja .) |
Davide ne lascia una a te . | (David deja a uno de ellos (a) usted .) | |
(subjuntivo +) infinitivo + dativo + acusativo | Davide potrebbe lasciar glie ne una. | (David podría dejar a uno de ellos a él / ella / él .) |
dativo + acusativo + subjuntivo (+ infinitivo) | Davide glie ne potrebbe lasciare una. | (David podría dejar a uno de ellos a él / ella / él .) |
(Compare con el uso similar de pronombres objetivos y proformas en francés y catalán ).
Finalmente, en el modo imperativo, los pronombres objetivos vienen nuevamente después del verbo, pero esta vez como sufijo:
imperativo + acusativo | "¡ Lascia la in ufficio! " | ( "Deja que en la oficina!") |
imperativo + dativo + acusativo | "¡ Lascia me la ! " | ( "Deja que me !" / "Leave Me es !") |
(condicional +) infinitivo + dativo | " Davide potrebbe lasciar la in ufficio " . | (David podría dejar que en la oficina.) |
imperativo negativo + dativo + acusativo | " Non lasciar glie la ! " | ( "No deje que a / para él / ella / él / ellos !") |
imperativo + dativo + acusativo | " Davide dovrebbe lasciar glie la " . | ( "David debe salir de ella a / para él / ella / él / ellos .") |
- Formas de estrés de los cuatro casos que no son sujetos se utilizan cuando subrayado (por ejemplo, " uccidi mí , no lui " ( "matar a mí , no a él '), Dallo un collar de flores (' darle a ella '), Lo Faro con lui (' Lo haré con eso "), etc.).
- En el habla coloquial, la forma I del dativo ( mi, ti, gli, le, si, ci, vi ) a menudo se asocia con la forma enfatizada del dativo ( a me, a te, a lui, a lei, a sé , a noi, a voi, a loro ) de tal manera: a me mi danno un libro ("me dan un libro"), a loro gli hanno venduto una casa ("les vendieron una casa"). Aunque se usa ampliamente, este uso redundante se considera no estándar.
Combinaciones de clíticos
En italiano es posible agregar más de un clítico a un solo verbo. En el uso normal, dos es el límite habitual, aunque ocasionalmente pueden surgir grupos de tres para algunos hablantes, [11] especialmente con construcciones impersonales (por ejemplo, Ce la si sente = "Uno se siente a la altura", o Nessuno ha ancora visto l ' ultimo film di Woody Allen, quindi ce lo si vede tutti insieme! = "Nadie ha visto la última película de Woody Allen todavía, ¡así que tenemos que verla juntos!"). Se pueden usar dos casos cualesquiera juntos, excepto acusativo + genitivo, y el orden de las palabras se determina estrictamente de acuerdo con uno de los dos patrones siguientes: [12]
- Cuando un clítico es acusativo o genitivo no reflexivo en tercera persona, forma II. del otro clítico se utiliza. Por lo tanto [ aclaración necesaria ] :
- ^ Impersonal si ; usado para formar construcciones cuasi-pasivas y esencialmente el mismo caso que el pronombre que lo precede: Lo si vede spesso = "Usted / nosotros / uno lo ve (s) mucho" (literalmente, más como "Él se ve mucho" ). Se utiliza con ne lugar, sin embargo: Se ne parla = "Usted habla de él". No se puede usar con la forma estresada de otros clíticos; se utiliza con forma átona de lo contrario (ver más abajo).
1 | 2 | 3 |
---|---|---|
me, te, glie-, se, ce, ve | lo, la, li, le | ne si [a] |
Por ejemplo:
- Ve lo dico già da ora: io non verrò! = "Ya te lo dije [pl.] (Te lo dije): ¡No voy!" (dativo + acusativo)
- Ce li ha già dati = "Ya nos los dio" (dativo + acusativo)
- ¡Ecco l'uomo di cui mi innamorai! Te ne ho portato la foto! = "¡Aquí está el hombre del que me enamoré! ¡Te traje la foto (de él)!" (dativo + genitivo)
- Vedresti Carla con una going lunga e un cappello? - Sì, ce la vedrei = "¿Te imaginas a Carla con falda larga y sombrero? - Sí, me la imagino con eso" (instrumental + acusativo)
- Riuscirai a trasportare abbastanza mele con quel piccolo furgoncino? - ¡Uomo di poca fede! Ce ne trasporterò quintali! = "¿Podrás transportar suficientes manzanas con una camioneta tan pequeña? - ¡Hombre de poca fe! ¡Transportaré quintales de ellas (con ella)!" (instrumental + genitivo)
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
---|---|---|---|---|---|
mi | gli, le | vi | ti | ci | si [a] |
Por lo tanto:
- Mi ti mostro senza veli = "Te estoy mostrando sin velos" (acusativo + dativo)
- Ti si fece incontro = "Se te acercó (se acercó a ti)" (dativo + acusativo)
- [G] li ti darò nelle mani, perché in pezzi ti faccia come tu meriti [13] = "Te entregaré a él, para que te haga pedazos como te mereces" (dativo + acusativo)
- Marco ha vinto! Che farà con tutti quei soldi? - Ci si pagherà l'Università = "¡Marco ganó! ¿Qué va a hacer con todo ese dinero? - Pagará la universidad (para él con ella)" (instrumental + dativo)
- Metti a través de quella pistola! Ti ci ammazzi! = "¡Guarda esa pistola! ¡La usarás para matarte (matarte con ella)!" (acusativo + instrumental)
- ^ Simplemente reflexivo o impersonal
Formas apagadas
Las formas clíticas (excepto "cui") antes de una forma verbal que comienza por vocal (excepto cuando están compuestas al sufijo) pueden apocoparse, las apocopaciones son más comunes antes de las formas verbales "è", "ho", "hai", " ha "," hanno "," abbia "y" abbiano "de los verbos" essere "y" avere ", mientras que están antes de las formas verbales de otros verbos, que son más raros, también las apocopaciones de" che "son raras, mientras que la apocopación de " cui " se evita debido a ambigüedades fonéticas con palabras como "qua" (homófono a "cu'ha"). La hipocopación no es obligatoria. Ci se apocopa gráficamente sólo delante de "e" e "i" (como en c'è y c'inserisco ), pero la "i" se mantiene gráficamente delante de otras vocales (como en mi ci addentro ), aunque en en todos los casos se pronuncia / t͡ʃ / (sin la "i"); de manera similar, gli se apocopa gráficamente sólo delante de "i" (como en gl'impongo ) pero no delante de otras vocales ( gli è dato sapere ), aunque en todos los casos la "i" nunca se pronuncia. La forma apocopada de che siempre se pronuncia / k /, también cuando las reglas fonéticas comunes cambian de pronunciación. [14]
forma clítica | è [a] | ho [b] | hai [c] | ja [d] | abbiamo [e] | avete [f] | hanno [g] |
---|---|---|---|---|---|---|---|
mi | m ' è | m ' ho [h] | m ' hai | m ' ha | - | m ' avete | m ' hanno |
ti | t ' è | t ' ho | t ' hai [h] | t ' ja | t ' abbiamo | - | t ' hanno |
gli | gli è | gli ho | gli hai | gli ha | gli abbiamo | gli avete | gli hanno |
gliela / gliele / glieli / glielo | gliel ' è | gliel ' ho | gliel ' hai | relucir ja | gliel ' abbiamo | gliel ' avete | gliel ' hanno |
la / le / li / lo | l ' è | l ' ho | l ' hai | l ' ja | l ' abbiamo | l ' avete | l ' hanno |
si | s ' è | - | - | s ' ha | - | - | s ' hanno |
ci | c ' è | ci ho | ci hai | ci ha | ci abbiamo | ci avete | ci hanno |
vi | v ' è | v ' ho | v ' hai | v ' ha | v ' abbiamo | v ' avete | v ' hanno |
che | ch ' è | ch ' ho | ch ' hai | ch ' ha | ch ' abbiamo | ch ' avete | ch ' hanno |
- ^ "(él / ella / él / uno) es"
- ^ "(Yo) tengo"
- ^ "(Tú / Tú [sg.]) Tienes"
- ^ "(él / ella / él / uno) tiene"
- ^ "(nosotros) tenemos"
- ^ "(usted [pl.]) tiene
- ^ "(ellos / unos) tienen"
- ↑ a b apocopado de pronombres reflexivos con formas verbales del verbo "avere" ("ho", "hai", ...) rara vez se usan.
Distinción T – V
El italiano hace uso de la distinción T – V en la dirección en segunda persona. El pronombre nominativo de segunda persona es tu para uso informal, y para uso formal, la forma de tercera persona Lei se ha utilizado desde el Renacimiento. [6] Se usa como "Sie" en alemán, "usted" en español y "vous" en francés. Lei era originalmente una forma de objeto de ella , que a su vez se refería a un honorífico del género femenino como la magnificenza tua / vostra ("Su magnificencia") o Vossignoria ("Su señoría"), [15] y por analogía, Loro llegó a usarse como plural formal. Anteriormente, y en algunas regiones italianas hoy (por ejemplo, Campania), voi se usaba como el singular formal, como el francés "vous". Los pronombres lei (tercera persona del singular), Lei (formal segunda persona del singular), loro (tercera persona del plural) y Loro (formal segunda persona del plural) se pronuncian igual pero se escriben como se muestra, y los formales Lei y Loro tomar conjugaciones en tercera persona. El Lei formal es invariable para el género (siempre femenino), pero los adjetivos que lo modifican no lo son: a un hombre se le diría La conosco ("Te conozco") sino Lei è alt o ("Eres alto"). Loro formal es variable para el género [se necesita aclaración ] : Li conosco ("Te conozco [pl. Masc.]") Vs. Le conosco ("Te conozco [pl. Fem.]"), Etc. El plural formal es muy raramente usado en italiano moderno; en cambio, la forma sin marcar se usa ampliamente. [16] Por ejemplo: Gino, Lei è un bravo ingegnere. Marco, Lei è un bravo architetto. Insieme, voi sarete una gran bella squadra. ("Gino, eres un buen ingeniero. Marco, eres un buen arquitecto. Juntos, harás un muy buen equipo").
Verbos
Con base en el final de su Presenti Infiniti ( -son , -ere , o -ire ), todos los verbos italianos pueden ser asignados a tres patrones distintos de conjugación. Se encuentran excepciones: fare "to do / make" (del latín FACĔRE ) y dire "to say" (del latín DICĔRE ) eran originalmente verbos de segunda conjugación que reducían la vocal átona en infinitivo (y consecuentemente en el futuro y condicional, cuyo raíz deriva del infinitivo), pero sigue la segunda conjugación para todos los demás tiempos; este comportamiento se presenta de manera similar en los verbos terminados en -trarre , -porre y -durre , derivados respectivamente del latín TRAHĔRE (arrastrar), PONĔRE (poner) y DVCĔRE (dirigir). [17]
Al igual que muchas otras lenguas romances , los verbos italianos expresan distintos aspectos verbales por medio de estructuras analíticas como perífrasis, en lugar de sintéticas ; la única distinción aspectual entre dos formas sintéticas es la que existe entre la imperfetto ( habitual tiempo pasado) y el passato remoto ( perfective tiempo pasado), aunque este último normalmente se reemplaza en el lenguaje hablado por el prossimo passato .
Tiempos
Tiempos simples
Tiempo | Nombre italiano | Ejemplo | Equivalente en ingles |
---|---|---|---|
Modo indicativo | |||
Regalo | indicativo presente | faccio | Yo hago yo estoy haciendo [verbos 1] |
Imperfecto | indicativo imperfetto | facevo | Solía hacer estaba haciendo [verbos 1] |
Pretérito [verbos 2] | passato remoto | feci | yo hice |
Futuro | futuro semplice | faraón | voy a hacer |
Estado de ánimo condicional | |||
Regalo | condizionale presente | farei | yo lo haría |
Modo subjuntivo | |||
Regalo | congiuntivo presente | (che) io faccia | (Eso hago |
Imperfecto | congiuntivo imperfetto | (che) io facessi | (que) hice / hago |
Modo imperativo | |||
Regalo | imperativo | fai! | (¡tú haces! |
Tiempos compuestos
Aspectos distintos de lo habitual y lo perfectivo, como el perfectivo, el progresivo y lo prospectivo, se traducen en italiano mediante una serie de estructuras perifrásticas que pueden o no ser percibidas como diferentes tiempos por diferentes hablantes. Note la diferencia entre:
- Aspecto perfecto: io ho fatto (inglés: lo he hecho)
- Aspecto progresivo: io sto facendo (inglés: I'm doing)
- Aspecto prospectivo: io sto per fare (inglés: estoy a punto de hacerlo)
Tiempo | Nombre italiano | Ejemplo | Equivalente en ingles |
---|---|---|---|
Modo indicativo | |||
Presente perfecto | passato prossimo | ho fatto | He hecho lo hice |
Pluscuamperfecto reciente | trapassato prossimo | avevo fatto | Había hecho [verbos 3] |
Pluscuamperfecto remoto | trapassato remoto | ebbi fatto | Había hecho [verbos 3] |
Futuro perfecto | futuro anteriore | avrò fatto | Yo he hecho que pudiera haber hecho |
Presente continuo | presente progresivo | sto facendo | Estoy haciendo [verbos 1] |
Pasado continuo | passato progressivo | stavo facendo | Estaba haciendo [verbos 1] |
Futuro continuo | futuro progresivo | starò facendo | Yo estaré haciendo |
Estado de ánimo condicional | |||
Pretérito | condizionale passato | avrei fatto | Yo habría hecho |
Presente continuo | condizionale progressivo | starei facendo | Yo estaría haciendo |
Modo subjuntivo | |||
Pretérito | congiuntivo passato | (che) io abbia fatto | (que) he hecho |
Pluscuamperfecto | congiuntivo trapassato | (che) io avessi fatto | (eso) yo había hecho |
Presente continuo | congiuntivo presente progresivo | (che) io stia facendo | (eso) estoy haciendo |
Imperfecto continuo | congiuntivo imperfetto progressivo | (che) io stessi facendo | (eso) estaba haciendo |
Formas impersonales
Tiempo | Nombre italiano | Ejemplo | Equivalente en ingles |
---|---|---|---|
Infinitivos | |||
Regalo | infinito presente | tarifa | que hacer |
Pasado | infinito passato | aver fatto | haber hecho |
Gerundios | |||
Regalo | gerundio presente | facendo | haciendo |
Pasado | gerundio passato | avendo fatto | habiendo hecho |
Participios | |||
Regalo | participio presente | facente | haciendo |
Pasado | participio passato | fatto | hecho |
- Notas
- ^ a b c d Si bien el italiano presenta una serie de tiempos progresivos perifrásticos gramaticalmente distintos de las formas no marcadas, el presente y el pasado continuo se usan con menos frecuencia que en inglés y, en general, pueden reemplazarse con las respectivas formas simples. Esto no puede aplicarse necesariamente a todos los demás tiempos progresivos.
- ↑ En el norte de Italia y en Cerdeña, el pretérito generalmente se percibe como formal, y en el lenguaje hablado generalmente se reemplaza por el presente perfecto ( ho fatto ); sin embargo, se usa regularmente en el sur de Italia y también se encuentra comúnmente en la literatura más antigua y más reciente.
- ^ a b El trapassato prossimo (pluscuamperfecto reciente) y el menos común trapassato remoto (pluscuamperfecto remoto), mientras que los tiempos verbales separados en italiano, traducen el mismo tiempo inglés, el pretérito perfecto; la diferencia de uso entre los dos refleja la que existe entre el presente perfecto y el pretérito.
Verbos auxiliares en tiempo compuesto
En italiano, los tiempos compuestos que expresan el aspecto perfecto se forman con el verbo auxiliar avere ("tener") para los verbos transitivos y algunos verbos intransitivos y con essere ("ser") para los demás verbos intransitivos, más el participio pasado. El aspecto progresivo está representado por el verbo mirar más el gerundio. El aspecto prospectivo se forma con mirada fija más la preposición per y el infinitivo.
La voz pasiva de los verbos transitivos se forma con essere en los aspectos perfectivo y prospectivo, con venire en el aspecto progresivo o habitual, y con essere o venire en los aspectos perfectivos:
- Il cancello è stato appena aperto. ("La puerta se acaba de abrir").
- Il cancello sta per essere aperto ("La puerta está a punto de abrirse")
- Il cancello sta venendo aperto in questo moment. ("La puerta se está abriendo ahora mismo").
- Il cancello viene aperto ogni giorno. ("La puerta se abre todos los días").
- Il cancello fu / venne aperto in fretta. ("La puerta se abrió rápidamente").
Para los tiempos perfectos de los verbos intransitivos no se puede dar una regla confiable, aunque una regla práctica útil es que si el participio pasado de un verbo puede adquirir valor adjetivo , se usa essere , de lo contrario avere . [18] [19] Además, los verbos reflexivos y los verbos no acusativos usan essere (típicamente verbos no agentivos de movimiento y cambio de estado, es decir, acciones involuntarias como cadere ("caer") o morire ("morir")). [ cita requerida ]
La distinción entre los dos verbos auxiliares es importante para la correcta formación de los tiempos compuestos y es esencial para la concordancia del participio pasado. Algunos verbos, como vivere ("vivir"), pueden usar ambos: Io ho vissuto ("he vivido") puede expresarse alternativamente como Io sono vissuto .
Pasado participio
El participio pasado se usa en italiano como adjetivo y para formar muchos de los tiempos compuestos del idioma. Hay terminaciones regulares para el participio pasado, basadas en la clase de conjugación ( ver más abajo ). Sin embargo, hay muchas formas irregulares ya que no todos los verbos siguen el patrón, particularmente los verbos -ere. Algunos de los participios pasados irregulares más comunes incluyen: essere (ser) → stato (lo mismo para mirar fijamente ); fare (hacer, hacer) → fatto ; dire (decir, contar) → detto ; aprire (abrir) → aperto ; chiedere (preguntar) → chiesto ; chiudere (cerrar) → chiuso ; leggere (leer) → letto ; mettere (poner) → messo ; perdere (perder) → perso ; prendere (tomar, obtener) → preso ; rispondere (responder) → risposto ; scrivere (escribir) → scritto ; vedere (ver) → visto .
Para los verbos intransitivos que toman essere , el participio pasado siempre concuerda con el sujeto, es decir, sigue las reglas usuales de concordancia de adjetivos: egli è partito; ella è partita . Esto también es cierto para los verbos reflexivos , la construcción impersonal si (que requiere que cualquier adjetivo que se refiera a él esté en plural masculino: Si è semper stanch i alla fine della giornata - Uno siempre está cansado al final del día), y la voz pasiva, que también usa essere ( Queste mele sono state comprat e da loro - Estas manzanas han sido compradas por ellos, contra Essi hanno comprat o queste mele - Ellos compraron estas manzanas).
El participio pasado cuando se usa con avere nunca cambia para estar de acuerdo con el sujeto. Sin embargo, debe estar de acuerdo con el objeto en oraciones en las que se expresa mediante un pronombre clítico en tercera persona (p. Ej., Hai mangiato la mela? - Sì, l ' ho mangiat a (¿Has comido la manzana? - Sí, la he comido )). Cuando el objeto se expresa mediante un pronombre clítico en primera o segunda persona, la concordancia es opcional: ¡María! Ti ha chiamat o / chiamat a Giovanni? - No, non mi ha chiamat o / chiamat a (Maria! ¿Te ha llamado Giovanni? - No, no lo ha hecho).
En todos los demás casos en los que el objeto no se expresa mediante un pronombre clítico, la concordancia con el objeto es obsoleta en italiano moderno (pero sigue siendo correcta): La storia che avete raccontat a (obsolete) / raccontat o non mi convece (La historia dijiste no me convence); o comparar Manzoni 's Lucía aveva avut correo debido buone ragioni [20] con el más moderno Lucía aveva avut o ragioni buone debido (Lucía habían tenido dos buenas razones).
Relación tensa en oraciones subordinadas
El italiano hereda consecutio temporum , una regla gramatical del latín que rige la relación entre los tiempos verbales en las cláusulas principal y subordinada. Consecutio temporum tiene reglas muy rígidas. Estas reglas requieren el tiempo subjuntivo para expresar contemporaneidad, posterioridad y anterioridad en relación con la cláusula principal.
- Para expresar contemporaneidad cuando la cláusula principal está en un tiempo simple (futuro, presente o pasado simple), la cláusula subordinada usa el presente de subjuntivo, para expresar contemporaneidad en el presente .
- Penso che Davide sia intelligente. Creo que David es inteligente.
- Cuando la cláusula principal tiene un pasado imperfecto o perfecto, la cláusula subordinada usa el subjuntivo imperfecto, expresando la contemporaneidad en el pasado .
- Pensavo che Davide fosse intelligente . Pensé que David era inteligente.
- Para expresar anterioridad cuando la cláusula principal está en tiempo simple (futuro, presente o passato prossimo), la cláusula subordinada usa el pasado de subjuntivo.
- Penso che Davide sia stato intelligente. Creo que David ha sido inteligente.
- Para expresar anterioridad cuando la cláusula principal tiene un pasado imperfecto o perfecto, el subjuntivo tiene que ser pluscuamperfecto.
- Pensavo che Davide fosse stato intelligente. Pensé que David había sido inteligente.
- Para expresar posterioridad, la oración subordinada usa el tiempo futuro en el modo indicativo, no el subjuntivo, porque el subjuntivo no tiene tiempo futuro.
- Penso che Davide sarà intelligente. Creo que David será inteligente.
- Para expresar la posterioridad con respecto a un evento pasado, la cláusula subordinada usa el condicional pasado, mientras que en otros idiomas europeos (como francés, inglés y español) se usa el condicional presente.
- Pensavo che Davide sarebbe stato intelligente. Pensé que David habría sido inteligente.
Conjugación regular
El infinitivo de los verbos de primera conjugación termina en -are, el de los verbos de segunda conjugación en -ere y el de los verbos de tercera conjugación en -ire. En los siguientes ejemplos para diferentes estados de ánimo , el primer verbo de conjugación es parlare (que significa hablar / hablar ), el segundo verbo de conjugación es temere ( temer ) y el tercer verbo de conjugación es partire ( dejar / partir ).
Modo indicativo
Regalo | Pretérito | Imperfecto | Futuro simple | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1er Conj. | 2do Conj. | 3er Conj. | 1er Conj. | 2do Conj. | 3er Conj. | 1er Conj. | 2do Conj. | 3er Conj. | 1er Conj. | 2do Conj. | 3er Conj. | |
io | parlo | temo | parto | parlai | temetti; temei | Parte II | parlavo | temevo | partivo | parlerò | temerò | partirò |
tu | parli | temi | parti | parlasti | temesti | partisti | parlavi | temevi | partivi | parlerai | temerai | partirai |
egli, ella, esso / essa | parla | teme | parte | parlò | temette; temé | partì | parlava | temeva | partiva | parlerà | temerà | partirà |
No yo | parlamo | temiamo | partiamo | parlammo | tememmo | partimmo | parlavamo | temevamo | partivamo | parleremo | temeremo | partiremo |
voi | parlar | temete | partita | parlaste | temeste | partiste | parlavar | temevate | participar | parlerete | temerete | partirete |
essi / esse | parlano | temono | partono | parlarono | temettero; temerono | partirono | parlavano | temevano | partivano | parleranno | temeranno | partiranno |
Pasado reciente = presente de avere / essere + participio pasado | Pluscuamperfecto remoto = pretérito de avere / essere + participio pasado | Pluscuamperfecto reciente = imperfecto de avere / essere + participio pasado | Futuro perfecto = futuro simple de avere / essere + participio pasado |
Muchos verbos de tercera conjugación insertan un infijo -sc- entre la raíz y las terminaciones en la primera, segunda y tercera persona del singular y la tercera persona del plural del presente de indicativo y de subjuntivo, p. Ej., Capire > capisco, capisci, capisce, capiamo, capite , capiscono (indicativo) y capisca, capisca, capisca, capiamo, capiate, capiscano (subjuntivo). Este subgrupo de verbos de tercera conjugación generalmente se conoce como incoativi , porque en latín la función original del sufijo -sc- era denotar verbos incoativos , pero este significado se pierde por completo en el italiano moderno, donde el sufijo cumple principalmente una función eufónica. [6]
Modo subjuntivo
El modo subjuntivo italiano se usa para indicar casos de deseo, expresar dudas, hacer declaraciones emocionales impersonales y hablar sobre eventos que impiden.
Regalo | Imperfecto | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
1er Conj. | 2do Conj. | 3er Conj. | 1er Conj. | 2do Conj. | 3er Conj. | |
io | parli | tema | parta | parlassi | temessi | partissi |
tu | parli | tema | parta | parlassi | temessi | partissi |
egli, ella, esso / essa | parli | tema | parta | parlasse | temesse | partisse |
No yo | parlamo | temiamo | partiamo | parlassimo | temessimo | partissimo |
voi | parlamentar | templar | participar | parlaste | temeste | partiste |
essi / esse | parlino | temano | partano | parlassero | temessero | partissero |
Pasado = presente de avere / essere + participio pasado | Pasado perfecto = imperfecto de avere / essere + participio pasado |
- Los verbos de tercera conjugación como capire mencionados anteriormente insertan -isc- en la primera, segunda y tercera persona del singular y tercera persona del plural del presente.
- Las formas compuestas ( pasado y pasado perfecto ) se hacen agregando el participio pasado (por ejemplo, parlato) a la forma auxiliar correspondiente (como "abbia") en el presente e imperfecto.
Estado de ánimo condicional
Regalo | |||
---|---|---|---|
1er Conj. | 2do Conj. | 3er Conj. | |
io | parlerei | temerei | partirei |
tu | parleresti | temeresti | partiresti |
egli, ella, esso / essa | parlerebbe | temerebbe | partirebbe |
No yo | parleremmo | temeremmo | partiremmo |
voi | parlereste | temereste | partireste |
essi / esse | parlerebbero | temerebbero | partirebbero |
Pasado = condicional de avere / essere + participio pasado |
Como muestra la tabla, cada verbo toma su propia raíz de su clase de verbo: -are se convierte en - er -, - ere se convierte en - er -, y - ire se convierte en - ir -, las mismas raíces que se usan en el futuro de indicativo. Todos los verbos agregan la misma terminación a esta raíz.
Algunos verbos no siguen este patrón, pero tienen raíces irregulares, estos incluyen: Andare (ir) ~ Andr-, Avere (tener) ~ Avr-, Bere (beber) ~ Berr-, Dare (dar) ~ Dar -, Dovere (tener que) ~ Dovr-, Essere (ser) ~ Sar-, Fare (hacer / hacer) ~ Far-, Godere (disfrutar) ~ Godr-, Potere (poder) ~ Potr -, Rimanere (quedarse) ~ Rimarr-, Sapere (saber) ~ Sapr-, Sedere (sentarse) ~ Sedr-, Stare (ser / sentir) ~ Star-, Tenere (sostener) ~ Terr-, Vedere (ver) ~ Vedr-, Venire (venir) ~ Verr-, Vivere (vivir) ~ Vivr-, Volere (querer) ~ Vorr- etc.
El estado de ánimo condicional italiano es un estado de ánimo que se refiere a una acción que es posible o probable, pero que depende de una condición . Ejemplo:
Io andrei en spiaggia, ma fa troppo freddo. | ( "Me gustaría ir a la playa, pero es demasiado frío.") |
Se puede usar en dos tiempos, el presente, mediante la conjugación del verbo apropiado, o el pasado, usando el auxiliar conjugado en el condicional, con el participio pasado del sustantivo apropiado:
Mangerei un sacco adesso, se non stessi cercando di fare colpo su queste ragazze. | ("Comería mucho ahora, si no estuviera tratando de impresionar a estas chicas") |
Sarei andato en città, se avessi saputo che ci andavano loro. | ("Habría ido a la ciudad, si hubiera sabido que iban"). |
Muchos hablantes de italiano a menudo usan el imperfecto en lugar del condicional y el subjuntivo. Los prescriptivistas generalmente ven esto como incorrecto, pero es frecuente en el habla coloquial y se tolera en todos los registros menos altos y en la mayoría de los escritos: [21]
Se lo sapevo, andavo alla spiaggia | ("Si lo hubiera sabido, me hubiera ido a la playa"). |
Se Lucia non faceva quel segno, la risposta sarebbe probabilmente stata diversa. [22] | ("Si Lucía no hubiera hecho ese cartel, la respuesta probablemente habría sido diferente"). |
El condicional también se puede usar en italiano para expresar "podría", con las formas conjugadas de potere ("poder"), "debería", con las formas conjugadas de dovere ("tener que") o "podría like ", con las formas conjugadas de" volere "(querer):
[Lui] potrebbe leggere un libro. | ("Podría leer un libro"). |
[Loro] dovrebbero andre a letto. | ("Deberían irse a la cama"). |
Vorrei un bicchiere d'acqua, per favore. | ("Me gustaría un vaso de agua, por favor"). |
Modo imperativo
1er Conj. | 2do Conj. | 3er Conj. | |
---|---|---|---|
(tu) | parla! | temi! | parti! |
(Ella) | parli! | tema! | parta! |
(No yo) | parlamo! | temiamo! | partiamo! |
(voi) | parlate! | temete! | partite! |
(Essi / Esse) | parlino! | temano! | partano! |
Verbos como capire insertan -isc- en todos excepto en las formas noi y voi . Técnicamente, las únicas formas imperativas reales son la segunda persona del singular y el plural, y las otras personas se toman prestadas del presente de subjuntivo.
Formas no finitas
- Infinitivo : presente: -are, -ere, -ire; pasado: avere / essere + participio pasado
- Gerundio : presente: -ando, -endo, -endo; pasado: avendo / essendo + participio pasado
- Participio : presente: -ante -ente -ente; pasado: -ato, -uto (aunque los verbos de la segunda conjugación casi siempre tienen una desinencia contraída, por ejemplo, "cuocere" (cocinar) "cotto" (cocido)), -ito
Verbos irregulares
Si bien la mayoría de los verbos italianos son regulares, muchos de los más utilizados son irregulares . En particular, los verbos auxiliares essere , stare y avere , y los verbos modales comunes dovere (que expresan necesidad u obligación), potere (que expresan permiso y, en menor grado, capacidad), sapere (que expresan capacidad) y volere (que expresan disposición) son todos irregular.
Los únicos verbos irregulares de la primera conjugación son dare (dar), que sigue el mismo patrón que mirar , y andare (ir), que presenta formas suplementarias en el presente del indicativo, subjuntivo e imperativo del verbo latino VADERE . Aunque aparentemente es un verbo de primera conjugación, fare es en realidad un verbo muy irregular de la segunda conjugación. Incluso la tercera conjugación presenta un pequeño puñado de verbos irregulares, como morire (morir), cuyo presente es muoio, muori, muore, moriamo, morite, muoiono (indicativo) y muoia, muoia, muoia, moriamo, moriate, muoiano (subjuntivo). ).
La segunda conjugación combina la segunda y la tercera conjugación del latín; dado que los verbos pertenecientes a la tercera conjugación eran atemáticos, y se comportaban con menos regularidad que los pertenecientes a las otras conjugaciones (compárese AMĀRE > AMAVI, AMATVS , primera conjugación, y LEGĚRE > LEGI, LECTVS , tercera conjugación), la segunda conjugación italiana presenta muchas irregularidades que se remontan a los paradigmas originales de los verbos latinos: amare > amai, amato (primera conjugación, regular), pero leggere > lessi, letto (segunda conjugación, irregular).
Indicativo | Subjuntivo | Condicional | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Regalo | Imperfecto | Pretérito | Futuro | Regalo | Imperfecto | ||
io | sono | ero | fui | sarò | sia | fósiles | sarei |
tu | sei | eri | fosti | Sarai | sia | fósiles | saresti |
lui, lei, esso / essa | mi | era | fu | sarà | sia | fosa | sarebbe |
No yo | siamo | eravamo | fummo | saremo | siamo | fossimo | saremmo |
voi | siete | borrar | acoger | sarete | siate | acoger | sareste |
loro, essi / esse | sono | erano | furono | saranno | siano | fossero | sarebbero |
Indicativo | Subjuntivo | Condicional | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Regalo | Imperfecto | Pretérito | Futuro | Regalo | Imperfecto | ||
io | sto | stavo | stetti | starò | stia | stessi | starei |
tu | stai | stavi | stesti | starai | stia | stessi | Staresti |
lui, lei, esso / essa | sta | stava | stette | estrellaà | stia | stesse | starebbe |
No yo | stiamo | Stavamo | Stemmo | staremo | stiamo | stessimo | staremmo |
voi | Expresar | stavate | steste | starete | estiar | steste | stareste |
loro, essi / esse | Stanno | Stavano | stettero | staranno | stiano | stessero | starebbero |
Indicativo | Subjuntivo | Condicional | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Regalo | Imperfecto | Pretérito | Futuro | Regalo | Imperfecto | ||
io | Ho | avevo | ebbi | avrò | abbia | avessi | avrei |
tu | hai | avevi | avesti | avrai | abbia | avessi | avresti |
lui, lei, esso / essa | decir ah | aveva | ebbe | avrà | abbia | avesse | avrebbe |
No yo | abbiamo | avevamo | avemmo | avremo | abbiamo | avessimo | avremmo |
voi | avete | aventar | aveste | avrete | abadía | aveste | avreste |
loro, essi / esse | Hanno | avevano | ebbero | avranno | abbiano | avessero | avrebbero |
Indicativo | Subjuntivo | Condicional | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Regalo | Imperfecto | Pretérito | Futuro | Regalo | Imperfecto | ||
io | devo / debbo | Dovevo | Dovetti | dovrò | debba | Dovessi | Dovrei |
tu | devi | Dovevi | dovesti | Dovrai | debba | Dovessi | Dovresti |
lui, lei, esso / essa | deve | paloma | paloma | dovrà | debba | paloma | Dovrebbe |
No yo | dobbiamo | Dovevamo | Dovemmo | Dovremo | dobbiamo | dovessimo | dovremmo |
voi | paloma | zambullirse | paloma | dovrete | doblar | paloma | dovreste |
loro, essi / esse | devono / debbono | Dovevano | dovettero | Dovranno | debbano | paloma | dovrebbero |
Indicativo | Subjuntivo | Condicional | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Regalo | Imperfecto | Pretérito | Futuro | Regalo | Imperfecto | ||
io | posso | potevo | potei | potrò | possa | potessi | potrei |
tu | puoi | potevi | potesti | potrai | possa | potessi | potresti |
lui, lei, esso / essa | può | poteva | poté | potrà | possa | potesse | potrebbe |
No yo | Posiamo | potevamo | potemmo | potremo | Posiamo | potessimo | potremmo |
voi | potente | potenciar | poteste | potrete | Posiblemente | poteste | potreste |
loro, essi / esse | possono | potevano | poterono | potranno | Posano | potessero | potrebbero |
Indicativo | Subjuntivo | Condicional | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Regalo | Imperfecto | Pretérito | Futuro | Regalo | Imperfecto | ||
io | voglio | volevo | volli | vorrò | voglia | volessi | vorrei |
tu | vuoi | volevi | volesti | vorrai | voglia | volessi | vorresti |
lui, lei, esso / essa | vuole | voleva | volle | vorrà | voglia | volesse | vorrebbe |
No yo | vogliamo | volevamo | volemmo | vorremo | vogliamo | volessimo | vorremmo |
voi | volete | volevar | voleste | vorrete | vogliate | voleste | vorreste |
loro, essi / esse | vogliono | volevano | vollero | vorranno | vogliano | volessero | vorrebbero |
Indicativo | Subjuntivo | Condicional | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Regalo | Imperfecto | Pretérito | Futuro | Regalo | Imperfecto | ||
io | entonces | sapevo | seppi | saprò | sappia | sapessi | saprei |
tu | sai | sapevi | sapesti | saprai | sappia | sapessi | sapresti |
lui, lei, esso / essa | sa | sapeva | seppe | saprà | sappia | sapesse | saprebbe |
No yo | sappiamo | sapevamo | sapemmo | sapremo | sappiamo | sapessimo | sapremmo |
voi | sapete | sapevate | sapeste | saprete | sappiate | sapeste | sapreste |
loro, essi / esse | sanno | sapevano | seppero | sapranno | sappiano | sapessero | saprebbero |
Adverbios
Un adjetivo se puede convertir en un adverbio modal agregando -mente (del latín "mente", ablativo de "mens" (mente), sustantivo femenino) al final de la forma femenina singular del adjetivo. Por ejemplo, lenta "lento (femenino)" se convierte en lenta mente "lentamente". Los adjetivos que terminan en -re o -le pierden su e antes de agregar -mente ( facile "fácil" se convierte en facil mente "fácilmente", particolare "particular" se convierte en particolar mente "particularmente").
Estos adverbios también pueden derivarse de la forma superlativa absoluta de los adjetivos, por ejemplo, lent issima mente ("muy lentamente"), facil issima mente ("muy fácilmente").
También hay una plétora de adverbios temporales, locales, modales e interrogativos, en su mayoría derivados del latín, por ejemplo, quando ("cuando"), paloma ("dónde"), ven ("cómo"), perché ("por qué" / "porque "), mai (" nunca "), semper (" siempre "), etc.
Preposiciones
El italiano tiene una clase cerrada de preposiciones básicas, a las que se pueden agregar varios adverbios que también se doblan como preposiciones, por ejemplo: sopra il tavolo ("sobre la mesa"), prima di adesso ("antes de ahora").
En italiano moderno, las preposiciones tra y fra son intercambiables y, a menudo, se eligen sobre la base de la eufonía : tra fratelli ("entre hermanos") frente a fra i tralicci ("entre las torres de energía").
En italiano moderno, todas las preposiciones básicas, excepto tra , fra , con y per, deben combinarse con un artículo junto a ellas. De estos, con y per tienen formas de combinación opcionales: col, collo, colla, coll ', coi, cogli, colle ; pel, pello, pella, pell ', pei, pegli, pelle ; excepto col y coi , que se utilizan ocasionalmente, sin embargo, son arcaicos y muy raros.
italiano | inglés | Preposición + artículo |
---|---|---|
di | de desde | del, dello, della, dell ', dei, degli, delle |
a | a, en | al, allo, alla, all ', ai, agli, alle |
da | desde, por, desde | dal, dallo, dalla, dall ', dai, dagli, dalle |
en | en | nel, nello, nella, nell ', nei, negli, nelle |
estafa | con | con il o col, con lo, con la, con l ', con i o coi, con gli, con le |
su | sobre | sul, sullo, sulla, sull ', sui, sugli, sulle |
por | para, a través de | per il, per lo, per la, per l ', per i, per gli, per le |
tra / fra | entre, entre | tra il, tra lo, tra la, tra l ', tra i, tra gli, tra le |
Sintaxis
El italiano es un idioma de SVO . Sin embargo, la secuencia SVO a veces se reemplaza por uno de los otros arreglos (SOV, VSO, OVS, etc.), especialmente por razones de énfasis y, en la literatura, por razones de estilo y métrica: el italiano tiene un orden de palabras relativamente libre.
El sujeto generalmente se omite cuando es un pronombre ; las conjugaciones verbales distintivas lo hacen redundante. Los pronombres de sujeto se consideran enfáticos cuando se usan.
Las preguntas están formadas por una entonación ascendente al final de la oración (en forma escrita, un signo de interrogación). Por lo general, no hay otro marcador especial, aunque suele ocurrir un movimiento wh . En general, la entonación y el contexto son importantes para reconocer preguntas de declaraciones afirmativas.
Davide è arrivato in ufficio. | (David ha llegado a la oficina). |
Davide è arrivato in ufficio? | ("Hablando de David ... ¿llegó a la oficina?" O "¿Davide ha llegado a la oficina? ¿En serio?", Dependiendo de la entonación) |
Perché Davide è arrivato in ufficio? | (¿Por qué ha llegado David a la oficina?) |
Perché Davide è arrivato in ufficio. | (Porque David ha llegado a la oficina). |
È arrivato Davide in ufficio. | ("Fue David quien llegó a la oficina" o "David llegó a la oficina", según la entonación) |
È arrivato Davide in ufficio? | (¿Ha llegado David a la oficina?) |
È arrivato in ufficio. | (Ha llegado a la oficina). |
(Lui) è arrivato in ufficio. | ( Se ha llegado a la oficina.) |
Chi è arrivato in ufficio? | (¿Quién ha llegado a la oficina?) |
En general, los adjetivos van después del sustantivo que modifican y los adverbios después del verbo. Pero: como en el francés , los adjetivos que vienen antes del sustantivo indican una calidad esencial del sustantivo. Los demostrativos (por ejemplo, questo esto, quello que) van antes del sustantivo, y algunos adjetivos particulares (por ejemplo, bello ) pueden flexionarse como demostrativos y colocarse antes del sustantivo.
Puntos en disputa en la gramática italiana
Entre las formas italianas a veces prohibidas se encuentran:
- El uso de una forma indicativa donde el subjuntivo es tradicional; por ejemplo: el credo che Giorgio ieri fosse a casa ("Creo que ayer George estaba en casa") se considera correcto, mientras que el credo che Giorgio ieri era a casa puede no serlo; se prefiere se Maria fosse stata a casa, le avrei telefonato ("si Mary hubiera estado en casa, la habría telefoneado"), se Maria era a casa le telefonavo a menudo está prohibida, a pesar de encontrarse en escritores italianos clásicos.
- El uso de las formas objetales ( lui , lei , loro y Lei ) de los pronombres de tercera persona en lugar de las formas del sujeto ( egli , ella , essi y Ella ), que se emplean en el lenguaje formal.
- Ma però , a pesar de estar muy extendido en el lenguaje hablado, está proscrito en el uso formal porque es redundante ( ma y però son sinónimos).
Libros de gramática italiana
La primera gramática italiana fue impresa por Giovanni Francesco Fortunio en 1516 con el título Regole grammaticali della volgar lingua . [24] Desde entonces, varios académicos italianos y extranjeros han publicado trabajos dedicados a su descripción. Entre otras, cabe mencionar la famosa Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti escrita por el filólogo Gerhard Rohlfs , publicada a finales de los años sesenta.
Entre las publicaciones más modernas se encuentran las de Luca Serianni , en colaboración con Alberto Castelvecchi , Grammatica italiana. Suoni, forme, costrutti (Utet, Torino, 1998); y de Lorenzo Renzi , Giampaolo Salvi y Anna Cardinaletti , Grande grammatica italiana di consultazione (3 vol., Bolonia, Il Mulino, 1988-1995). La gramática más completa y precisa en inglés es A Reference Grammar of Modern Italian de Martin Maiden y Cecilia Robustelli (McGraw-Hill, Chicago, 2000; 2da edición Routledge, Nueva York, 2013).
Bibliografía
- Serianni, Luca (2000). Italiano. Grammatica, sintassi, dubbi (en italiano). Milán: Garzanti. ISBN 8811504880.
- Berloco, Fabrizio (2018). El gran libro de los verbos italianos: 900 verbos totalmente conjugados en todos los tiempos. Con transcripción IPA, segunda edición . Lengu. ISBN 978-8894034813.
Referencias
- ^ "Accademia della Crusca, Guida alla scelta dell'articolo " . Archivado desde el original el 20 de julio de 2011 . Consultado el 25 de junio de 2009 .
- ^ "Accademia della Crusca, Articolo davanti a parole straniere inizianti per we sw " . Archivado desde el original el 20 de julio de 2011 . Consultado el 25 de junio de 2009 .
- ^ Las consonantes autogeminadas siempre son largas entre vocales
- ^ "Accademia della Crusca, Sul plurale dei nomi in -cia e -gia e su una scelta d'autore " . Archivado desde el original el 20 de julio de 2011 . Consultado el 25 de junio de 2009 .
- ^ Accademia della Crusca, Plurali difficili Archivado el 17 de febrero de 2012 en la Wayback Machine.
- ^ a b c d Serianni, Luca (1997). Italiano . Garzanti. ISBN 88-11-50470-8.
- ↑ Accademia della Crusca, Plurali doppi
- ^ "Accademia della Crusca, Sulla posizione dell'aggettivo qualificativo in italiano " . Archivado desde el original el 20 de julio de 2011 . Consultado el 25 de junio de 2009 .
- ^ "Accademia della Crusca, Impiego di Proprio e Suo ' " . Archivado desde el original el 20 de julio de 2011 . Consultado el 25 de junio de 2009 .
- ↑ Sin embargo, este no fue siempre el caso. En efecto, no es raro encontrar en los libretos de ópera el clítico antes que el imperativo, ¡como en Ti ferma! (que en italiano estándar significa "¡Te detiene!") en lugar del Fermati estándar . (que significa "¡Detente!"). Sin embargo, este uso hoy en día es completamente atípico y los oyentes modernos pueden tener dificultades con él cuando se acercan a textos antiguos.
- ^ Lepschy, Giulio y Anna Laura Lepschy. 1998. La lengua italiana hoy. Nueva York: New Amsterdam Books. pag. 214
- ^ Lepschy, Giulio y Anna Laura Lepschy. 1998. La lengua italiana hoy. Nueva York: New Amsterdam Books. pag. 212
- ^ Giraldi, Giovanni Battista (1565). Gli Ecatommiti [ El moro de Venecia ]. Tipografia Borghi & Compagni (publicado en 1833). pag. 1840.
- ^ (con ho , hai , ha , hanno y formas verbales que comienzan por a , o o u )
- ^ Doncella, Martin, M.Mair Parry. 1997. Los dialectos de Italia. P.113
- ^ Accademia della Crusca, Sui pronomi di cortesia
- ^ Berloco 2018
- ^ "Accademia della Crusca, La scelta degli ausiliari " . Archivado desde el original el 30 de mayo de 2009 . Consultado el 27 de junio de 2009 .
- ^ "Accademia della Crusca, Ausiliare con i verbi intransitivi " . Archivado desde el original el 20 de julio de 2011 . Consultado el 27 de junio de 2009 .
- ↑ Alessandro Manzoni , El prometido (1827)
- ^ Fornaciari, Raffaello (1881). Sintassi italiana . Florencia . Vea un extracto en "Grammatica italiana - L'imperfetto nelle frasi condizionali" . Consultado el 8 de octubre de 2007 .
- ↑ Alessandro Manzoni , I promessi sposi , capítulo 3
- ^ El verbo "sapere" tiene dos significados distintivos dependiendo de si se usa como verbo modal (es decir, acompañando a otro infinitivo) o no. Como verbo modal significa "poder, poder", como en So suonare il violino ("Puedo tocar el violín"), mientras que como verbo normal significa "saber", como en So cosa significhi ("Yo saber lo que eso significa ").
- ^ Michael Metzeltin (2004). Las lenguas románicas estándar: (historia de su formación y de su uso) . Uviéu, Asturias: Academia Llingua Asturiana. pag. 221. ISBN 84-8168-356-6.
enlaces externos
- Entrenador de conjugación de verbos del italiano Molto Bene
- Accademia della Crusca
- Gramática italiana en Curlie