Jan Utenhove


Jan Utenhove ( Gante 1516 - Londres 6 de enero de 1566) fue un escritor de los Países Bajos más conocido por sus traducciones al idioma holandés de los Salmos y el Nuevo Testamento .

Utenhove nació en una familia patricia flamenca en Gante ; pertenecía a la sucursal de Van der Gracht. Su pariente Karel Utenhove , que trabajó como amanuense de Erasmo , era de otra rama (Van Markegen). [1] Conoció a John Laski , con quien Karel había viajado a Italia en 1525; y se hizo protestante . [2]

Utenhove dejó Flandes en 1544; una obra de teatro moral, escrita por él en 1532, fue mal recibida cuando se representó en 1543. A partir de ese momento, tuvo una existencia itinerante y viajaría por toda Europa . En el verano de 1548, Utenhove llegó a Inglaterra procedente de Estrasburgo antes que Laski y cooperó con él en la organización de las iglesias de extraños en Londres y Canterbury. Fue por recomendación suya que Valérand Poullain de Lille fuera traído desde Estrasburgo como pastor de los exiliados protestantes de habla francesa en Canterbury . Poullain organizó una rama de esta comunidad en Glastonbury , bajo el patrocinio de Lord Protector Somerset. A Glastonbury Utenhove envió tejedores flamencos y valones , que introdujeron la fabricación de telas y mantas en el oeste de Inglaterra. John Hooper empleó a Utenhove en una misión a Heinrich Bullinger en Suiza , en abril de 1549. Dejó Inglaterra con Laski en 1553. [2]

Vivió en Estrasburgo, Emden y Polonia , donde conoció y se casó con su esposa, Anna. A partir de 1559, con la adhesión de Isabel I de Inglaterra , Utenhove volvió a establecerse en Londres, donde permaneció hasta su muerte en 1566. Participó en los asuntos como "primer anciano" de la iglesia holandesa. Murió en Londres en 1565, dejando viuda (Anna de Grutere de Lannoy) y tres hijos.

Durante su estancia en Londres, donde desempeñó un papel importante en la comunidad eclesiástica holandesa local, Utenhove tradujo los Salmos , que se publicaron en 1566 como De Psalmen Davids ("Los Salmos de David "). Ese mismo año vio la publicación de su traducción del Nuevo Testamento, Het Nieuwe Testament na der Griekscher waerheyt en Nederlandsche sprake grondlick end trauwelick overghezett ("El Nuevo Testamento traducido completa y fielmente a la lengua holandesa según el griego original ") en el solicitud de la comunidad eclesiástica de Emden.

También escribió 'Simplex et Fidelis Narratio de… Belgarum aliorumque Peregrinorum in Anglia Ecclesia,' Basilea, 1560. El 'Catechismus' de Londres de Laski (distinto del de Emden) se conoce en la versión flamenca de Utenhove, impresa en Londres en 1551. [ 2]


Una foto del New Testament-The New Covenant of our Lord.Emden, Gellius Clemasius (Gilles van der Erven) 1556.
Página de título, Emden 1556.