Jingtang jiaoyu ( chino simplificado :经 堂 教育; chino tradicional :經 堂 教育; pinyin : Jīng táng jiàoyù ) que literalmente significa "educación en el salón de las escrituras", se refiere a una forma de educación islámica desarrollada en China [1] o al método de enseñanza que es la práctica de utilizar caracteres chinos para representar el idioma árabe . [2]
educacion Islamica
Jingtang jiaoyu es la forma de educación islámica sunita enseñada en Xi'an , Shaanxi, por Ahongs a estudiantes musulmanes chinos. El Corán y los textos coránicos se enseñan en este plan de estudios. [3]
Jingtang Jiaoyu se fundó durante la era de Hu Dengzhou 1522-1597. Había 5 libros persas y el Corán estaba entre los 8 libros árabes que componían los "Trece clásicos" (سابقة) [4] [5]
lenguaje árabe
En jingtang jiaoyu, los caracteres chinos se utilizan para representar fonéticamente el idioma árabe. Los sonidos chinos se usaban para pronunciar el árabe, y estaba muy extendido entre los estudiantes musulmanes chinos en la provincia noroeste de Shaanxi , especialmente Xi'an . Un ejemplo de esto es salaam , que se representa en caracteres chinos como赛 俩 目). [6] [7] Este sistema de caracteres chinos permitió a los estudiantes pronunciar de forma tosca el idioma árabe, en lugar de utilizar los caracteres para traducir el significado. [8]
Jingtang jiaoyuan contiene elementos de la gramática china clásica con vocabulario árabe y persa, junto con algo de vocabulario chino dialectal, diciendo todas las palabras en la gramática china clásica independientemente del orden correcto de las palabras en chino, árabe o persa vernáculo. [9]
Jingtang jiaoyu ha sido severamente criticado por pronunciar el árabe incorrectamente, ya que los estudiantes basan sus pronunciaciones en chino. Muchos Hui que lo usaron dijeron salaam aleikun en lugar de salaam alaikum .
Los Hanafi Sunni Gedimu se aferran ferozmente a las costumbres chinas y al método de educación jingtang jiaoyu, utilizando sus pronunciaciones tradicionales incluso cuando aprenden la pronunciación árabe estándar. Sunnaitis sunita de Hanafi ( adherentes de Yihewani ) critican al Gedimu por practicar costumbres islámicas influenciadas por la cultura china, incluido el jingtang jiaoyu. Sunnaitis se enorgullece de hablar árabe "correcto" , acusando a los musulmanes Gedimu de practicar las costumbres han y budista y el "árabe chino". Un Imam Sunnaiti dijo que los Gedimu "seguían ciegamente las tradiciones de sus antepasados". [10]
Ejemplos de
Arábica | Romanización árabe | chino | Pinyin | Xiao'erjing | Significado en ingles |
---|---|---|---|---|---|
قبول | qabūl | 蓋布勒 | gàibùlēi | قَيْ بُ لؤِ | aceptación |
نفي وإثبات | nafy wa-'ithbāt | 乃 非 - 伊 司 巴提 | nǎifēi yīsībātí | نَيْ فؤِ ءِ سِ بَ تِ | negación y confirmación |
سلام | salām | 赛 俩 目 | sàiliǎngmù | سَيْ لِيْا مُ | paz, saludo, concordia |
Ver también
Referencias
- ^ Stephane A. Dudoignon; Komatsu Hisao; Kosugi Yasushi (27 de septiembre de 2006). Intelectuales en el mundo islámico moderno: transmisión, transformación y comunicación . Routledge. págs. 248–. ISBN 978-1-134-20597-4.
- ^ Stéphane A. Dudoignon; Hisao Komatsu; Yasushi Kosugi (2006). Intelectuales en el mundo islámico moderno: transmisión, transformación, comunicación . Taylor y Francis. pag. 322. ISBN 978-0-415-36835-3. Consultado el 28 de noviembre de 2010 .
- ^ Maris Boyd Gillette (2000). Entre La Meca y Beijing: modernización y consumo entre los musulmanes chinos urbanos . Prensa de la Universidad de Stanford. pag. 78. ISBN 0-8047-3694-4. Consultado el 28 de noviembre de 2010 .
- ^ Kees Versteegh; Mushira Eid (2005). Enciclopedia de Lengua y Lingüística Árabe: A-Ed . Rodaballo. págs. 380–. ISBN 978-90-04-14473-6.
- ^ ALLÈS & CHÉRIF-CHEBBI & HALFON 2003 , p. 13.
- ^ Jonathan Neaman Lipman (2004). Extraños familiares: una historia de los musulmanes en el noroeste de China . Seattle: Prensa de la Universidad de Washington. pag. 50. ISBN 0-295-97644-6. Consultado el 28 de noviembre de 2010 .
- ^ Jianping Wang (2001).中国 伊斯兰教 词汇 表. Prensa de psicología. pag. 95. ISBN 0-7007-0620-8. Consultado el 28 de noviembre de 2010 .
- ^ Maris Boyd Gillette (2000). Entre La Meca y Beijing: modernización y consumo entre los musulmanes chinos urbanos . Prensa de la Universidad de Stanford. pag. 104. ISBN 0-8047-3694-4. Consultado el 28 de noviembre de 2010 .
- ^ Maris Boyd Gillette (2000). Entre La Meca y Beijing: modernización y consumo entre los musulmanes chinos urbanos . Prensa de la Universidad de Stanford. pag. 104. ISBN 0-8047-3694-4. Consultado el 28 de noviembre de 2010 .
- ^ Maris Boyd Gillette (2000). Entre La Meca y Beijing: modernización y consumo entre los musulmanes chinos urbanos . Prensa de la Universidad de Stanford. pag. 106. ISBN 0-8047-3694-4. Consultado el 28 de noviembre de 2010 .