De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Judeo-Persa se refiere tanto a un grupo de dialectos judíos hablados por los judíos que viven en Irán como a textos judeo-persas (escritos en alfabeto hebreo ). Como término colectivo, judeo-persa se refiere a una serie de idiomas judeo-iraníes hablados por comunidades judías en todo el antiguo imperio persa extenso , incluidas las comunidades judías de la montaña y de Bujará. [2]

Los hablantes se refieren a su idioma como Fārsi . Algunos no judíos se refieren a él como "dzhidi" (también escrito como "zidi", "judi" o "jidi"), que significa "judío" en un sentido despectivo. [2]

El judeo-persa es básicamente el idioma persa escrito en alfabeto hebreo. Sin embargo, a menudo se confunde con otros idiomas y dialectos judeo-iraníes hablados por las comunidades judías iraníes, como Judeo-Shirazi, Judeo-Hamadani y Judeo-Kashani. [3]

Palabras persas en hebreo y arameo [ editar ]

La evidencia más temprana de la entrada de palabras persas en el idioma de los israelitas se encuentra en la Biblia . Las porciones post- exiliadas , tanto hebreas como arameas , contienen además de muchos nombres propios y títulos persas , varios sustantivos, como dat (o daad en persa actual) = "ley", genez (o ganj en persa actual) = "tesoro", pardes (o pardis o ferdos en persa actual) = "jardín" (que es la raíz principal de la palabra inglesa "paraíso"), que entró en uso permanente en el momento de laImperio aqueménida .

Más de quinientos años después del final de esa dinastía , los judíos de la diáspora babilónica volvieron a estar bajo el dominio de los persas; y entre esos judíos, la lengua persa ocupaba una posición similar a la que tenía la lengua griega entre los judíos de Occidente. El persa se convirtió en gran medida en el idioma de la vida cotidiana entre los judíos de Babilonia; y cien años después de la conquista de ese país por los sasánidas , un amora de Pumbedita , Rab Joseph (m. 323 EC), declaró que los judíos babilonios no tenían derecho a hablar arameo, y en su lugar debían usar hebreo o persa. El arameo, sin embargo, siguió siendo el idioma de los judíos en Israel, así como de los de Babilonia., aunque en este último país un gran número de palabras persas se abrieron paso en el lenguaje de las relaciones cotidianas y en el de las escuelas, un hecho que está atestiguado por los numerosos derivados persas del Talmud de Babilonia . Pero en el Targum arameo hay muy pocas palabras en persa, porque después de mediados del siglo III los Targumim sobre el Pentateuco y los Profetas fueron aceptados como autorizados y recibieron una forma textual fija en las escuelas babilónicas. De esta forma se protegieron de la introducción de elementos persas.

Literatura [ editar ]

Existe una extensa literatura religiosa poética judeo-persa, muy similar a la poesía clásica persa. El poeta más famoso fue Mowlānā Shāhin-i Shirāzi ( siglo XIV d. C. ), que compuso versificaciones épicas de partes de la Biblia, como Musā-nāmah (un poema épico que narra la historia de Moisés); poetas posteriores compusieron poesía lírica de un elenco sufí . Gran parte de esta literatura fue recopilada a principios del siglo XX por el rabino de Bujaria Shimon Hakham , quien fundó una imprenta en Israel.

Epopeyas bíblicas [ editar ]

  • Mowlānā Shāhin-i Shirāzi [4]
    • Bereshit-nāmah (El libro del Génesis )
    • Musā-nāmah (El libro de Moisés )
    • Ardashir-nāmah (El libro de Ardashir ): Describiendo la historia de Ester
    • Ezra-nāmah (El libro de Ezra )
  • Emrāni
    • Fath-nāmah (El libro de la conquista): Detalles de la conquista de Jericó por Josué
    • El libro de Rut
  • Aharon b. Mashíaj
    • Shoftim-nāmah (El libro de los jueces )
  • Khwājah Bukhārā'i
    • Dāniyāal-nāamah (El libro de Daniel )

Mishnah y midrash [ editar ]

  • Emrāni : Ganj-nāmah (El libro del tesoro): Elaboración poética del tratado mishná de Abot [5]

Comentarios bíblicos [ editar ]

  • Shimon Hakham : Comentario sobre Éxodo 3-4

Textos históricos [ editar ]

  • Bābāi b. Lutf: Kitab-i Anusi (El libro de un converso forzado)
  • Bābāi b. Farhād: Kitāb-i Sar guzasht-i Kāshān (El libro de los acontecimientos en Kashan) [6]

Poemas religiosos [ editar ]

  • Haft Baradam : un poema leído sobre el ayuno de Tish'a BeAb basado en la historia de Hannah y sus siete hijos [7]
  • Sheshom Dar (ששום דר): Un poema leído en el festival de Shavuot que detalla los mandamientos, basado en laliteratura Azharot [8]
  • Shira-ye Hatani , o Shira , que a menudo comienza con las palabras " Shodi hātān mobarak bād " (שדִי חתן מבארך באד): Versos cantados en bodas y ocasiones festivas. Compuesto originalmente para el novio durante el Shabat Hatan (el Shabat posterior a la boda) [9]
  • Aminā :
    • En alabanza de Moisés [4]
    • Un Ghazal en las Doce Tribus [4]

Ver también [ editar ]

  • Idiomas Judeo-Persas
  • Lenguaje Judeo-Tat
  • Judíos persas

Notas [ editar ]

  1. Judeo-Persian at Ethnologue (18a ed., 2015)
  2. ^ a b "COMUNIDADES JUDEO-PERSAS viii. JUDEO-PERSA - Enciclopedia Iranica" . www.iranicaonline.org . Consultado el 29 de enero de 2019 .
  3. ^ Habib Borjian, "¿Qué es judeo-mediano y en qué se diferencia del judeo-persa?" Revista de lenguas judías, vol. 2, no. 2, 2014, págs. 117-142. [1] .
  4. ↑ a b c Moreen, Vera Basch (tr. y ed.), En Queen Esther's Garden: An Anthology of Judeo-Persian Literature (Yale Judaica): Yale 2000, ISBN 978-0-300-07905-0 
  5. ^ Yeroushalmi, David. "El poeta judeo-persa'Emrani y su libro del tesoro". Leiden: Brill (1995).
  6. ^ Bābāī b. Farhād fue el autor de "Kitāb-iSar-Guzasht-i Kāshān dar bāb-i ʿibrī va Goy-imi-yi Sānī" (El Libro de los Eventos en Kashan, sobre los judíos; Su segunda conversión), la segunda crónica judeo-persa en verso conocido hasta ahora. Cubre eventos seleccionados entre 1721 y 1731. Enciclopedia de judíos en el mundo islámico , por Vera Basch Moreen, p 2 sq.
  7. ^ Loeb, Laurence D. Outcaste: Vida judía en el sur de Irán. Vol. 31. Routledge, 2011.
  8. ^ נצר, אמנון. "מוסיקה של קודש ושל חול בקרב יהודי פרס". פעמים: רבעון לחקר (en hebreo). קהילות ישראל במזרח. 1984. págs. 163-181.
  9. ^ Chehabi, Houchang Esfandiar; Soroudi, Sorour Sarah. Literatura persa y cultura judeo-persa: escritos recopilados de Sorour S. Soroudi. Prensa de la Universidad de Harvard, 2010.

Referencias [ editar ]

  • Judæo-Persian (de la Enciclopedia judía de dominio público de 1906)
  • Vera Basch Moreen (tr. Y ed.), En Queen Esther's Garden: An Anthology of Judeo-Persian Literature (Yale Judaica): Yale 2000, ISBN 978-0-300-07905-0 
  • Moreen, Vera B. "La leyenda de Adán en la epopeya judeo-persa" Bereshit [Nāmah] "(siglo XIV)". Actas de la Academia Estadounidense de Investigación Judía. Academia Estadounidense de Investigación Judía, 1990.

Enlaces externos [ editar ]

  • Literatura judeo-persa, Encyclopædia Iranica
  • Idioma judeo-persa, Encyclopædia Iranica
  • Dialecto judío de Isfahan, Encyclopædia Iranica
  • Literatura judía-persa (de la Enciclopedia judía)
  • Artículo del sitio Jewish Languages
  • Un hallazgo tentador de los judíos del Afganistán medieval
  • Sobre la lengua y la literatura judeo-persa | Primera parte: estado del campo
  • Archivo de video de dialectos auténticos 7dorim.com ( persa )