La sopa de Kafka es un pastiche literarioen forma de libro de cocina . [1] Contiene 14 recetas [2] cada una escrita en el estilo de un autor famoso de la historia. En 2007 se había traducido a 18 idiomas [1] y publicado en 27 países. [3] Se han publicado extractos del libro en el Sydney Morning Herald [4] y el New York Times . [5] Se han realizado representaciones teatrales de las recetas en Francia y Canadá.
![]() | |
Autor | Mark Crick |
---|---|
Ilustrador | Mark Crick |
País | Reino Unido |
Idioma | inglés |
Género | Cocina / Pastiche |
Editor | Libri |
Fecha de publicación | 2005 |
Paginas | 96 |
ISBN | 978-1-901965-09-4 |
Seguido por | Fregadero de Sartre |
Recetas
Las recetas incluyen: tiramisú elaborado por Proust , [3] [6] [7] tostadas de queso de Harold Pinter , [4] [7] [8] clafoutis grandmere de Virginia Woolf , [4] [9] pastel de chocolate preparado por Irvine Welsh , [7] [8] [9] cordero con salsa de eneldo de Raymond Chandler , [8] [9] tarta de cebolla de Chaucer , [3] [7] [9] fenkata ( estofado de conejo ) de Homer , [3 ] [7] poussins rellenos deshuesados por el Marqués de Sade , [6] [7] [9] risotto de champiñones por John Steinbeck , [7] [9] huevos de estragón por Jane Austen , [3] [7] pollo vietnamita por Graham Greene [7] y la sopa de miso de Kafka . [3] [6] [9] También se incluyen recetas al estilo de Jorge Luis Borges y Gabriel García Márquez . [7]
Entre las recetas que no formaron parte de la edición original del libro se encontraba el " pudín de ciruela a la Charles Dickens ", que fue escrito pero rechazado por Mark Crick por ser "demasiado extenso". [9] Sin embargo, se incluyó en una edición posterior del libro en rústica [3] junto con dos recetas, Rösti à la Thomas Mann y moules marinieres à la Italo Calvino , originalmente creadas para las traducciones al alemán e italiano, respectivamente. [1]
La sopa de Kafka está ilustrada con pinturas del autor al estilo de varios artistas famosos como Picasso , Matisse , Hogarth , De Chirico , Henry Moore , Egon Schiele y Warhol . [1] [7] [9]
La sopa de Kafka es el primer libro de Mark Crick. [3] Posteriormente ha escrito otros dos libros con temas similares; Sartre's Sink y Machiavelli Lawn, que son pastiches literarios en forma de manual de bricolaje y libro de jardinería, respectivamente. [10] [11]
Escribiendo la sopa de Kafka
La idea de Kafka's Soup surgió durante una conversación entre Crick y un editor. [3] Crick notó su disgusto por los libros de cocina [9] y dijo que le gustaba mirar las imágenes pero que el texto que las acompañaba le resultaba aburrido. [3] Cuando se le preguntó qué se necesitaría para leer más allá de la lista de ingredientes, respondió: "si [el texto] fue escrito por los mejores autores del mundo". [3] A la editorial le gustó la idea y, en palabras de Crick, "dijo que si yo lo escribía lo publicaría". [3]
La mayoría de las recetas del libro son de Crick, aunque algunas, como el pastel de chocolate, provienen de sus amigos. [12] Crick señala la inverosimilitud de algunos de sus autores cocinando sus platos declarados (por ejemplo, afirma que John Steinbeck "nunca habría comido [risotto de champiñones]" [9] y "Ciertamente acepto cualquier desafío que Kafka no hubiera comido sopa de miso " [12] ). Dice que seleccionó las recetas en función de la capacidad de cada plato para permitirle usar el idioma que deseaba usar. [12] El pastel de chocolate fue seleccionado para Irvine Welsh porque "la gente se vuelve terriblemente egoísta cuando hay pastel de chocolate, al igual que ocurre con las drogas. Es lo más cercano que muchos están a tomar heroína". [9]
Crick dice que encontró a Virginia Woolf como el más difícil de escribir de los autores [9] mientras que Raymond Chandler fue el más fácil. [13]
Respuesta
La sopa de Kafka se ha convertido en un éxito de culto. [1] Andy Miller del Telegraph llamó a las recetas "parodias perfectas de grandes literarios". [14] Emily Stokes del Observer lo llamó una "obra maestra ilustrada del pastiche" y citó al cordero con salsa de eneldo como "particularmente bueno". [8] CJ Schüler escribió que el clafoutis grandmere de Virginia Woolf es el "plato de resistencia" y llamó a la colección "irresistiblemente exquisita". [7] Más tarde llamó al libro "una pequeña joya de personificación literaria". [1] Schüler cree que "parte del atractivo del libro radica en el hecho de que las recetas ... realmente funcionan". [1] El escritor y satírico francés Patrick Rambaud ha nombrado a la sopa de Kafka como una de sus parodias favoritas, destacando la inclusión de parodias de autores de Europa continental como Proust y el Marqués de Sade, además de autores de habla inglesa. [6] Algunos han notado la similitud con la historia escrita por Frederic Grimani Fiegenwald Coy, un año antes: https://storywrite.com/story/7598601-what-would-franz-kafka-say-if-you-knock- en-la-puerta-del-inodoro - por-sexy
Traducciones
En 2007, Kafka's Soup se había traducido a 18 idiomas [1] y publicado en 27 países. [3] La traducción al croata resultó más popular que El Código Da Vinci , lo que la llevó al segundo lugar en la lista de los más vendidos del país. [1] Cada receta en la versión francesa fue traducida por un traductor independiente especializado en la traducción de las obras del autor parodiado. [1]
Lecturas teatrales
En Inglaterra, según los informes, las recetas se han utilizado como piezas de audición por una pequeña compañía de teatro de West Country . [1] El Théâtre de l'Atelier de París acogió una interpretación de la traducción francesa del libro en 2007. La producción incluyó actuaciones de Irène Jacob , Isabelle Carré y Denis Podalydès , incluida una versión cantada de la receta de tarta de cebolla. [1] Una lectura en vivo de la traducción francesa de Kafka's Soup tuvo lugar en el Montreal Festival International de la Littérature en 2007 con la presencia del autor. [15] La producción recibió una ejecución adicional en el suburbio Terrebonne de Montreal en 2009. [16]
Referencias
- ^ a b c d e f g h yo j k l CJ Schüler (24 de mayo de 2007). "El almuerzo literario definitivo: recetas de autores clásicos" . The Independent . Consultado el 27 de mayo de 2011 .
- ^ Las ediciones posteriores contienen 17 recetas debido a la inclusión de recetas escritas para las ediciones alemana e italiana y la incorporación de una receta previamente rechazada al estilo de Charles Dickens.
- ^ a b c d e f g h yo j k l m Larissa Dubecki (16 de octubre de 2007). "Almuerzo literario en el Kaf" . La edad . Consultado el 27 de mayo de 2011 .
- ^ a b c John Saxby (22 de agosto de 2006). "Dieta literaria" . Sydney Morning Herald . Consultado el 27 de mayo de 2011 .
- ^ "Sobre el Cordero" . New York Times . 3 de diciembre de 2006 . Consultado el 27 de mayo de 2011 .
- ^ a b c d Jean-Paul Brighelli (5 de marzo de 2011). "Patrick Rambaud, croniqueur caustique du règne sarkozyste" . Marianne . Archivado desde el original el 21 de julio de 2011 . Consultado el 27 de mayo de 2011 . En francés
- ^ a b c d e f g h yo j k l CJ Schüler (13 de noviembre de 2005). "Sopa de Kafka de Mark Crick" . The Independent . Consultado el 27 de mayo de 2011 .
- ^ a b c d Emily Stokes (18 de noviembre de 2007). "Entre patrias" . El observador . Consultado el 27 de mayo de 2011 .
- ^ a b c d e f g h yo j k l m Catherine Milner (27 de agosto de 2005). "Si Kafka hizo la cena ..." Telegraph . Consultado el 27 de mayo de 2011 .
- ^ Rosie Blau (13 de diciembre de 2008). "Ladrillo iluminado" . Financial Times . Consultado el 27 de mayo de 2011 .
- ^ "Extremos sueltos 26/02/2011" . BBC . Consultado el 27 de mayo de 2011 .
- ^ a b c Joanna Rabiger (8 de septiembre de 2006). "En la cocina con Kafka" . Publishers Weekly . Consultado el 27 de mayo de 2011 .
- ^ Will Gore (6 de mayo de 2009). "Sartre se hunde en el lugar de Mark Crick" . Cometa Surrey . Archivado desde el original el 29 de septiembre de 2011 . Consultado el 27 de mayo de 2011 .
- ^ Andy Miller (24 de noviembre de 2007). "Libros de Navidad: Humor" . Telegraph . Consultado el 27 de mayo de 2011 .
- ^ "La fiesta literaria francesa va más allá de los libros" . Gaceta de Montreal . 22 de agosto de 2007 . Consultado el 27 de mayo de 2011 .
- ^ Tristan Malavoy-Racine (22 de enero de 2009). "Quand l'appétit va" . Voir . Consultado el 28 de mayo de 2011 . En francés