La donna del lago ( Inglés : La dama del lago ) es una ópera compuesta por Gioachino Rossini con libreto de Andrea Leone Tottola (cuyos versos son descritos como "límpidos" por un crítico) [1] basada en la traducción francesa [2 ] de La dama del lago , un poema narrativo escrito en 1810 por Sir Walter Scott , cuyo trabajo continuó popularizando la imagen de las románticas tierras altas. Se ha señalado que la historia básica de Scott proviene "del indicio de un incidente derivado de la costumbre frecuente de James V, el rey de Escocia, de caminar por el reino disfrazado ". [3]
La donna del lago | |
---|---|
Ópera de Gioachino Rossini | |
Traducción | La dama del lago |
Libretista | Andrea Leone Tottola |
Idioma | italiano |
Residencia en | La dama del lago de Sir Walter Scott |
Estreno | 24 de septiembre de 1819 Teatro San Carlo , Nápoles |
Fue la primera de las óperas italianas que se basó en las obras románticas de Scott , [4] y marcó el comienzo del romanticismo en la obra de Rossini. [5] Scott fue "profundamente influyente en el desarrollo de la ópera romántica italiana" [6] hasta el punto que en 1840 (apenas 20 años después de esta ópera), había 25 óperas italianas basadas en sus obras, siendo la más famosa Donizetti ' s Lucia di Lammermoor de 1835. Le siguieron otros en alemán, francés e inglés. [2]
Escrita para el Teatro San Carlo de Nápoles, esta fue la séptima de las nueve óperas que Rossini escribió para esa casa entre 1815 y 1822. [6] Aunque el estreno el 24 de septiembre de 1819 no fue un éxito, siguió muchas representaciones en los principales escenarios europeos. (además de ser presentada en Cuba y por importantes casas sudamericanas) hasta aproximadamente 1860, después de lo cual la ópera desapareció hasta 1958. En los tiempos modernos, las representaciones se han ofrecido con bastante frecuencia.
Historia de la composición
El período comprendido entre La gazza ladra (1817) y Semiramide (1823) estuvo marcado por la producción de doce óperas de escasa significación, a excepción de La donna del lago . [7] Después de verse obligado a dejar Pesaro apresuradamente en mayo de 1819 (resultó ser su última visita allí), Rossini regresó a Nápoles a principios de junio sin ningún proyecto a la vista, excepto para involucrarse en la supervisión de una nueva producción de su obra. La gazza ladra ahí. Además, se había ofrecido un encargo de La Scala de Milán para una ópera, que se convertiría en Bianca e Falliero , y estaba previsto para diciembre de ese año. De repente, el compositor italiano Gaspare Spontini se retiró de su compromiso de escribir dos óperas para la casa de Nápoles esa temporada, dejando así un enorme vacío. A Rossini se le pidió rápidamente que escribiera una ópera para un estreno en septiembre; en lugar de utilizar un libreto existente, la casa insistió en una ópera completamente nueva y él aceptó el desafío. [8]
Parece que Rossini se sintió inicialmente atraído por el poema de Scott cuando, en opinión del musicólogo Philip Gossett , [9] lo presentó en traducción el joven compositor francés Désiré-Alexandre Batton , alumno suyo y ganador del Prix de Rome en ese entonces en Italia. Al enterarse del poema de Batton, Rossini pidió una copia y pocos días después le informó a Batton que estaba tan encantado con él que compondría una ópera basada en él. [5] Inmediatamente llamó al libretista de Nápoles Andrea Leone Tottola (a quien se describe como "una mediocridad comparativa cuando se compara con gente como Felice Romani )". [10] [5] Más tarde, el libretista afirmó que el tema de "esta difícil tarea" había sido elegido por el empresario de Nápoles. [8]
Mientras trabajaba en el libreto, Tottola "también estaba intrigado por los épicos cuentos celtas de Ossian " [11] publicados en 1760 por James Macpherson , quien afirmó haber encontrado poemas escritos por un antiguo bardo. Las traducciones publicadas adquirieron popularidad internacional y desataron una locura por idealizar y romantizar las Tierras Altas de Escocia . [12] [13] Napoleón y Thomas Jefferson leyeron los poemas de Ossian, Goethe los incluyó en The Sorrows of Young Werther , y Schubert y Mendelssohn compusieron música para ellos. El joven Walter Scott también fue muy influenciado por ellos. [11]
Al principio, Tottola era muy consciente de las dificultades a las que se enfrentaba para reducir el poema épico de Scott, con sus descripciones detalladas del paisaje y la cultura escoceses, así como de sus numerosos personajes. En su prefacio, el libretista lo resumió diciendo:
- De hecho, no es tarea fácil simplificar las muchas bellezas y muchos momentos de interés de un poema para llegar a la dirección regular de un drama y observar las estrictas leyes del escenario. Por tanto, era inevitable que hiciera algunos cambios arbitrarios en el original ... [14]
Pero juntos, compositor y libretista, reflejando la métrica poética de los cuentos de Ossian, "se esforzaron por entretejer un sentido de estos mismos ritmos en la partitura y el libreto". [11] Richard Osborne describe lo que lograron:
- Es asombroso lo que él y Tottola lograron en tan poco tiempo: una estructura teatral compleja y sofisticada, una veta inusualmente rica de melodía dramáticamente viable, orquestaciones exquisitas y un uso sorprendente del tipo de efectos fuera del escenario con los que Rossini había estado experimentando. en los desfiles reales de Ricciardo e Zoraide . [8]
Osborne también señala la forma en que "los materiales originales se han entretejido, dando la sensación de un drama musical que en cierta medida ha sido 'compuesto por completo'". [15] Gossett es menos entusiasta y señala que "es casi imposible para la poesía italiana capturar la calidad del verso característico de Scott", pero está de acuerdo en que "el espíritu del poema está ahí". [9]
Con la fecha límite original de septiembre vencida, la nueva ópera se presentó en octubre y "fue un enorme éxito", [16] aunque no estuvo exento de algunas interrupciones tempranas de la audiencia.
Historial de desempeño
Estreno
La ópera recibió su estreno el 24 de septiembre de 1819, [4] [5] con un elenco debut de cantantes experimentados que trabajaban juntos regularmente, incluyendo Isabella Colbran como Elena, Benedetta Rosmunda Pisaroni como Malcolm y Giovanni David como Uberto / King James. [17]
Las reacciones iniciales fueron mixtas, con la facción conservadora disgustada por su aparente complejidad y números concertados en comparación con la simplicidad de Ricciardo e Zoraide el año anterior. [18] [19] Un relato contemporáneo de los eventos de la noche revela que, en ausencia de miembros de la corte real, hubo interrupciones. A. Azevedo, en su libro de 1864 sobre el compositor, señala que "el público se encontró libre de toda restricción [...] el público silbó y abucheó, y desafió tanto a los artistas como al compositor durante casi toda la velada". [20] Sin embargo, afirma que después de la brillantez del final de rondó de Colbran, estaban muy entusiasmados y la llamaron al escenario muchas veces, como lo hicieron con Rossini (que se había negado a aparecer y ya se había ido a Milán, donde estaba bajo contrato para componer Bianca e Falliero .). [21]
Siglo 19
A pesar de la mala recepción inicial de la ópera en Nápoles, a su llegada a Milán, Rossini anunció que era un éxito rotundo, que resultó ser así. La donna permaneció en el repertorio de San Carlo durante 12 años, [2] hasta la temporada 1834/35. [22] Se representó en Londres en febrero de 1823 y se representó durante 15 temporadas hasta 1851, [22] mientras que tuvo su debut estadounidense en Nueva Orleans en junio de 1829 [17] seguido de Nueva York en 1833. [22]
Muchas ciudades importantes de Italia, varias de España, así como San Petersburgo y muchas casas de América del Sur vieron producciones hasta 1860, cuando hubo una actuación en Trieste. [22] Después de eso, desapareció.
Aunque no se representó en la Ópera , La donna se vio en París durante 13 temporadas entre 1824 y 1854. [22] Mientras Rossini vivía allí, el director de la Ópera, Léon Pillet , se acercó a él en 1846 con una solicitud de escribir un nuevo trabajo. Rossini se negó, porque la compañía nunca había realizado La donna . Pillet, por tanto, empezó a colaborar con el compositor Louis Niedermeyer y el libretista Gustave Vaëz para cambiar la historia de La donna a una época diferente e incorporar elementos de otra obra de Scott; eventualmente, con la bendición de Rossini, también agregaron música de Zelmira y Armida , entre otros. Este "pasticcio", de Robert Bruce , fue entregado el 30 de diciembre de 1846 y "durante todo el invierno, a un público agradecido". [23]
Siglo XX y más allá
La donna no se representó durante casi un siglo hasta 1958, cuando tuvo lugar un renacimiento en Florencia, [17] donde también se grabó en una representación en el Teatro della Pergola durante el Maggio Musicale el 9 de mayo. Diez años más tarde, se presentó en el Festival de Camden de 1969 en Londres, con Kiri Te Kanawa en el papel principal.
En 1981, después de una ausencia de Estados Unidos de casi 150 años, la Houston Grand Opera montó una producción , protagonizada por Frederica von Stade , Marilyn Horne y Rockwell Blake , y dirigida por Claudio Scimone . [24] La misma producción y reparto se presentaron más tarde en Covent Garden . En 1981, el Rossini Opera Festival de Pesaro presentó la primera puesta en escena de la nueva edición crítica de H. Colin Slim protagonizada por Lella Cuberli y Philip Langridge . La misma producción se revivió en 1983 con Katia Ricciarelli , Lucia Valentini Terrani y Samuel Ramey .
Una variedad de compañías europeas y estadounidenses, unas 25 en total, interpretaron la ópera desde la década de 1960 hasta principios de la década de 2000, y existen grabaciones de muchas de ellas, incluida un concierto en el Théâtre du Châtelet , París, el 2 de marzo de 1986. [ 25] 1990 vio a Cecilia Gasdia y Rockwell Blake en una actuación en el Teatro Regio di Parma en enero de 1990. [25]
En 1992, para conmemorar el bicentenario del nacimiento de Rossini , La Scala montó su primera producción de la ópera en 150 años, con un elenco que incluía a los expertos en bel canto June Anderson , Rockwell Blake y Chris Merritt , dirigida por Werner Herzog y dirigida de Riccardo Muti . Anna Caterina Antonacci protagonizó un concierto en el Concertgebouw , Amsterdam, el 28 de marzo de 1992. [25]
Juan Diego Flórez cantó el papel de Uberto en una actuación en el Palafestival, Pesaro en agosto de 2001, repitiendo ese papel en 2002 (con Malcolm cantado por Daniela Barcellona) en la Ópera Berlioz-Le Corume el 23 de julio con la orquesta de la Ópera de Roma. . [25] Tanto Florez como Barcellona aparecieron en el Kleines Festspielhaus de Salzburgo en agosto, con Ruth Ann Swenson como Elena y Bruce Fowler (tenor) como Rodrigo. [25]
2003 vio un concierto de Eve Queler ofrecido por la Opera Orchestra de Nueva York el 19 de mayo. Elena fue cantada por Ruth Ann Swenson , Malcolm por Stephanie Blythe y Rodrigo por Bruce Fowler (tenor) . [25] También se ofreció un concierto como parte del Festival de Edimburgo en Usher Hall, el 18 de agosto de 2006. [25]
La Ópera de París realizó su primera producción de la obra en junio de 2010 en el Palais Garnier con un elenco encabezado por los especialistas de Rossini Joyce DiDonato como Elena y Juan Diego Flórez como King James / Uberto. La producción de Luís Pasqual fue dirigida por Roberto Abbado . [26] Esta producción viajó de París a La Scala en octubre de 2011, omitiendo los elementos de ballet. [27]
La ópera, con parte del elenco de París, fue presentada por The Royal Opera , Covent Garden en la primavera de 2013. La producción, de John Fulljames , fue dirigida por Michele Mariotti . [28] Una nueva coproducción con Metropolitan Opera fue presentada el 13 de julio de 2013 por The Santa Fe Opera como parte de su temporada de festivales, también protagonizada por Joyce DiDonato, con Lawrence Brownlee como Uberto / The King, Marianna Pizzolato como Malcolm, René Barbera como Rodrigo y Wayne Tigges como Douglas. [29] El estreno de esta ópera en Metropolitan Opera comenzó el 16 de febrero de 2015 con un elenco similar a La Scala, pero una nueva producción, que incluía a DiDonato como Elena y Juan Diego Flórez como Uberto. [30] [31] La ópera se considera mejor como una obra de transición entre las formas barrocas y clásicas y el romanticismo. Fue la primera y también la última ópera en travesti que escribiría para Nápoles, siendo la última Maometto secondo . Debido a la influencia del estilo francés durante los reinados de José Bonaparte y Joachim Murat, el tenor había sustituido allí los papeles heroicos por castrati y contraltos.
Roles
Papel | Tipo de voz | Reparto de estreno, 24 de octubre de 1819 (Director: Gioachino Rossini) |
---|---|---|
Elena (Ellen), Dama del lago | soprano | Isabella Colbran |
Malcom (Malcolm) Groeme (Graeme), cacique rebelde, amante de Elena ( en travesti ) | contralto | Benedetta Rosmunda Pisaroni |
Uberto di Snowdon, alias de Giacomo V, Re di Scozia (Rey James V de Escocia ) Enamorado de Elena | tenor | Giovanni David |
Duglas (Douglas) d'Angus, padre de Elena, rebelde y ex tutor del rey James | bajo | Michele Benedetti |
Rodrigo (Roderick) di Dhu, jefe rebelde de los montañeses, prometido a Elena | tenor | Andrea Nozzari |
Serano, de Douglas retenedor | tenor | Gaetano Chizzola |
Albina, confidente de Elena | mezzosoprano | María Manzi |
Bertram, siervo del rey | bajo | Massimo Orlandini |
Coro: Pastori, Pastorelle scozzesi, Bardi, Grandi di Scozia, Dame scozzesi, Guerrieri del Clan Alpino, Cacciatori, Guardie reali Pastores y pastoras escocesas, bardos, nobles escoceses y sus damas, guerreros de las tierras altas, cazadores, guardias reales |
Instrumentación
La instrumentación es:
|
|
Sinopsis
Escocia bajo el rey Jacobo V (que reinó entre 1513 y 1542) estaba en un estado de inquietud. Entre los rebeldes estaban Douglas (el padre de Elena), Rodrigo (con quien estaba comprometida ) y Malcolm (a quien ama). El Rey tiene la costumbre de andar por sus tierras disfrazado de Uberto. Al ver a Elena, se enamora instantáneamente de ella, pero ella rechaza sus avances diciendo que está confundiendo la hospitalidad y la amistad con el interés romántico. Mientras tanto, se ha dado cuenta de que ella está relacionada con sus enemigos. Los clanes se reúnen para derrocar al rey, y Rodrigo y Douglas descubren el amor secreto de Elena por Malcolm. Intenta mantener la paz, pero la llamada a las armas desvía a los soldados. La batalla no va bien y Rodrigo muere. Una vez más, el rey disfrazado se encuentra con Elena y le da un anillo para que se lo lleve al rey si alguna vez tiene problemas. Decide usarlo y va al castillo de Stirling, donde descubre que tanto Malcolm como Douglas son prisioneros. Ella defiende sus casos, y el rey los perdona magnánimamente y bendice la unión, ahora sin obstáculos por parte de Rodrigo, entre Elena y Malcolm.
Gráfico
- Lugar: Escocia
- Tiempo: Primera mitad del siglo XVI.
acto 1
Escena 1: Las orillas del lago Katrine , con las montañas Ben Ledi al fondo [notas 1]
Los pastores observan los rebaños al amanecer en la orilla y los hombres en los bosques cercanos están cazando (Estribillo: Del dì la messaggiera già il crin di rose infiora / "Es el día de la cosecha y las rosas están completamente florecidas). Elena aparece en un bote en el lago y canta de su anhelo de su verdadero amor, Malcolm ( Cavatina : Oh mattutini albori | vi ha preceduti Amor / "El amor te ha precedido, para despertarme de nuevo de mis sueños"). A la orilla del lago Elena oye el sonido de los cuernos y en vano espera que Malcolm esté entre los cazadores. Sin embargo, el Rey James, que se ha disfrazado de "Uberto" con la esperanza de conocer a la bella Elena, se acerca desde la distancia, afirmando ser un perdido. cazador. Ella le ofrece refugio y James acepta, y los dos cruzan el lago hacia la casa de Elena (Duettino: Scendi nel piccol legno / "Sube a mi barquito"). Mientras navegan, los hombres de su séquito llegan, buscando el Rey disfrazado (Estribillo: ¡Uberto! ¡Ah! ¿Paloma t'ascondi? / "Oberto, donde un ¿Te estás escondiendo? "). Frustrados, acuerdan ampliar la búsqueda y orar para recibir orientación para encontrar a su líder.
Escena 2: la casa de Douglas
Al llegar a su casa, Elena explica su vida sencilla. Pero Uberto / King James ve insignias de sus antepasados y se entera de que el padre de Elena es Douglas, el tutor del Rey, quien desde entonces se ha convertido en un rebelde exiliado de la corte, una decisión que Uberto en un aparte dice que el Rey lamenta. Los amigos de Elena llegan y cantan el compromiso de su padre con Rodrigo, jefe de los montañeses, una tribu escocesa opuesta al rey James. Uberto / James se pone celoso. Sin embargo, sospecha que Elena no está enamorada de Rodrigo (Dúo: Le mie barbare vicende / "¿De qué me servirá oír hablar de mis crueles fortunas?"). Directamente, le pregunta si hay alguien a quien ama y descubre que esto fue solo un breve episodio de su pasado. Animado, se prepara para salir de la casa de Elena (Dueto: Cielo! In qual estasi! / "Cielos, me siento transportado en éxtasis"), y él y Elena expresan emociones similares. Todos se van mientras Elena entra.
Llega Malcolm, habiendo decidido unirse a los montañeses ( Mura felici, ove il mio ben si aggira! / Dopo più lune io vi riveggo / "Muros felices, que cobijan a mi amada. ¡Después de tanto tiempo la volveré a ver!"). Solo, recuerda los buenos recuerdos de Elena: (Aria: ¡Elena! ¡Oh tu, che chiamo !, Deh vola a me un istante / "¡Elena! ¡Tú a quien llamo !, ¡Ah !, vuela de regreso a mí por un momento, vuelve a mí y decir te amo "). Luego jura que la alejará del hombre más fuerte o morirá en el intento. Sin ser visto, Malcolm luego ve a Elena y su padre discutiendo su próximo matrimonio con Rodrigo. Ella es reacia, pero Douglas le ordena obedecer su orden: (Aria: Taci, lo voglio, e basti / "¡Cállate! Es mi deseo ... Muéstrame que eres una hija digna de su padre"). Al salir, las trompetas anuncian a Rodrigo; Douglas le ordena a Elena que lo siga.
Malcolm, que ha escuchado la conversación, se acerca a Elena y se prometen su devoción eterna (Duettino: Vivere io non saprò / potrò, mio ben, senza di te / (Elena, luego Malcolm): "Amado, no seré capaz de vivir, mi amor, sin ti "). Juntos se van.
Escena 3
Los guerreros de las Tierras Altas se instan unos a otros a luchar (Estribillo: Qual rapido torrente / "Como una corriente veloz que se levanta sobre los obstáculos en su camino") y dan la bienvenida a Rodrigo. Promete llevarlos a la victoria pero, aparte, expresa ansiedad por ver a su futura esposa: (Cavatina: Eccomi a voi, miei prodi / "Vengo a ti mi valiente honor de la tierra natal"). Sus soldados le aseguran que ganará la mano de la mujer que ama, así como la victoria militar.
Douglas entra y él y Rodrigo se saludan, este último expresando con fervor su deseo de ver a Elena. (Rodrigo y Coro: Ma dov'è colei / "Pero dónde está Elena, que enciende una llama tan dulce en mi pecho"). Aclamada por la multitud reunida por su belleza, entra Elena. Rodrigo se acerca, declarando su amor: (Aria: Quanto a quest'alma amante / "Mi alma amorosa encuentra la dulzura de este momento"). Preocupado porque ella no parece responder, Douglas asegura a Rodrigo que la modestia la restringe. Padre, hija y pretendiente expresan sus esperanzas, preocupaciones y temores: (Trío: Di opposti attatti un vortice / "Un torbellino de emociones contrarias, Remolinos sobre mí").
Malcolm y sus hombres llegan para unirse a los montañeses, exigiendo ser puestos a prueba. Elena intenta ocultar sus emociones, pero Douglas entiende inmediatamente dónde está su corazón. Al mismo tiempo, Rodrigo ofrece amistad a Malcolm y presenta a Elena como su futura esposa; pero él también percibe una conexión entre Malcolm y Elena. En un cuarteto acompañado por el coro de soldados y mujeres, cada uno expresa sus emociones encontradas: (Rodrigo: Crudele sospetto, Che me agiti il petto / "Cruel sospecha que me estremece"; luego Elena y Malcolm juntos: Ah cèlati, ¡ Oh afecto , nel misero petto! / "Ah mi cariño - mantente escondido"; luego Douglas: ¡ Ah l'ira, il dispetto, mi straziano il petto! / "¡Ah! La ira y el resentimiento me parten el corazón"; finalmente Albina y coro: Crudele sospetto gli serpe nel petto! / "La sospecha cruel se retuerce como una serpiente").
De repente, Serano entra para advertir de un ataque de las fuerzas del Rey. Los Bardos (Coro dei Bardi) entran y cantan Già un raggio forier d'immenso splendor, addita il sentier di gloria, di onor , en el que luego se les une Albina E vinto il nemico, domato l'audace . Mientras Rodrigo, Malcolm y los guerreros de las Tierras Altas se preparan para partir a la batalla, todos se unen para cantar Su ... ¡amici! guerrieri! / "Adelante amigos y guerreros, adelante, marchemos, peleemos". Todos parten a la batalla.
Acto 2
Escena 1: Un bosque espeso con una cueva.
En el bosque, Uberto / King James ha venido a buscar a Elena, con la esperanza de salvarla de las próximas batallas (Cavatina: Oh fiamma soave, che l'alma mi accendi! Pietosa ti rendi a un fido amator. / "Oh dulce llama. Muestra compasión a un amante fiel "). Mientras tanto, Elena le pide a Serano que encuentre a su padre, a quien espera ver antes de que se vaya a pelear; Serano se va. Uberto / King James luego se acerca a Elena y le declara su amor, pero ella le dice que ama a Malcolm: (Dúo, lo que lleva a un trío: Elena y Uberto: Alla ragion deh rieda / "¡Ah! Que tu alma agitada y sobrecargada Regrese al control de la razón "). Sin embargo, Uberto le da a Elena un anillo que dice que el Rey le dio, y enfatiza que la ayudará a superar cualquier peligro. Se prepara para irse, pero Rodrigo da un paso adelante, habiendo escuchado su intercambio: (Dúo: Qual pena in me già desta / "¡Qué angustia en mi fatal infortunio" ". Esto se convierte en un trío con el de Rodrigo: Misere mie pupille! /" O mi ¡Ojos miserables! ".) [32] Abrumado por la rabia y los celos, Rodrigo ordena a sus hombres que se revelen y maten a este extraño. Elena suplica a los hombres de Rodrigo, y Rodrigo decide batirse en duelo con el mismo Uberto. Los dos salen; Elena, intentando entrar. vano para calmarlos, sigue.
Escena 2: El interior de la cueva.
Malcolm entra, buscando a Elena, pero solo encuentra a Albina. Serano se une a ellos y les explica que Elena ha ido en busca de su padre, Douglas, que está en una misión de paz al palacio del Rey. Abatido por perder a Elena, Malcolm busca su propia muerte: (Aria: ¡Ah! Si pera: ormai la morte! Fia sollievo a 'mali miei / "¡Ah! Déjame morir; la muerte ahora sería un alivio para mis males. Pero si ella viene a mí ella traerá la felicidad eterna a mi vida "). Sin embargo, se enfrenta a los miembros del clan que llegan que anuncian que Rodrigo ha sido asesinado y los montañeses se enfrentan a una derrota segura. Malcolm se va al palacio, decidido a rescatar a Elena incluso si eso significa su vida.
Escena 3: Una habitación en el palacio del Rey.
Douglas le ruega perdón a su antiguo alumno, el rey James, no para él, sino para su hija y los que lo ayudaron en el campo de batalla. El rey se niega y ordena su encarcelamiento. Mientras se llevan a Douglas, el Rey se entristece por tener que actuar con tanta severidad. Mientras tanto, Elena ha ganado la entrada al palacio mostrando su anillo de "Uberto", y espera salvar a su padre, Malcolm y Rodrigo (de cuya muerte desconoce). De repente, en la habitación de al lado, escucha la voz de "Uberto" expresando su amor por ella: (Aria: Aurora! Ah sorgerai avversa ognor per me? D'Elena i vaghi rai mostrarmi. / "Dawn! Ah! desfavorablemente para mí? ¡Oh Dios! ¿Por qué mostrarme los hermosos ojos de Elena? "). Cuando entra "Uberto", Elena está encantada, segura de que la ayudará a conseguir una entrevista con el Rey.
Escena 4: La sala del trono del rey
Los dos entran en la sala del trono mientras los miembros de la corte se unen a ellos: (Estribillo: Imponga il Re: noi siamo servi del suo voler / "Que el Rey nos dé sus órdenes"). Elena, desconcertada por el comportamiento de los cortesanos hacia "Uberto", de repente se da cuenta de que Uberto y King James son uno. El rey James, ablandado por su afecto por Elena, decide perdonar a Douglas; pero hace una demostración de severidad al condenar a Malcolm. Finalmente, cede y une a la joven pareja. En su final rondo , Elena se regocija de haber salvado tanto a su padre como a su verdadero amor, mientras que todos los demás se regocijan de que se haya restaurado la paz: (Rondo: Tanti attatti in tal momento! Mi si fanno al core intorno, che l'immenso mio contento / "Tantas emociones en tal momento / Ven a clamar por mi corazón / Que no te puedo explicar / Mi inmensa felicidad")
Música
Al describir la conclusión del primer acto en términos musicales, Philip Gossett nos hace conscientes de que, en la Stretta:
- Rossini reúne todas las melodías de manera contrapuntística, con orquesta completa, tres coros separados, solistas, ópera , trompetas, arpa, para lo que sin duda es el momento más estimulante de todas sus óperas. Sea o no fiel a Scott, está claramente motivado por un intenso deseo de capturar el espíritu de Scott, y este deseo lleva a Rossini por caminos compositivos que nunca antes había tomado. [33]
Es significativo que Nápoles, para cuyo Teatro San Carlo se escribió la ópera, fue escenario de muchas innovaciones en la forma de ópera seria . Dada su sofisticada audiencia de ópera "el compositor podría experimentar con formas musicales y dramáticas de formas que hubieran encontrado incomprensión en otros lugares". [33] Precediendo como lo hizo Maometto II y Zelmira , "en su variedad de estados de ánimo, de formas, de estilos vocales, de orquestación, [La Donna del Lago] es una de las óperas más atractivas que Rossini haya escrito [...] .] y es la ópera más melodiosa de Rossini ". [33]
Al resumir el significado musical y creativo de esta ópera en la carrera general de Rossini, Gossett sugiere que si bien las dos arias de Malcolm y el "tanti attatti" final de Elena son " bel canto " en su máxima expresión, en esta ópera Rossini:
- abrazó todas las técnicas musicales que conocía, se introdujo en un territorio dramático y estructural en gran parte inexplorado en la ópera italiana, exploró las riquezas de la orquesta, redefinió la naturaleza del coro, creó, en resumen, una tradición a la que los compositores posteriores que aún conocían estas obras sólo podía mirar hacia atrás con asombro. [33]
Charles Osborne señala que la música del acto 2 "permanece en un nivel alto" (en comparación con las innovaciones estructurales del acto 1) pero varios aspectos llaman su atención. Estos incluyen "andante cavatina" de Oberto que comienza con Elena: Oh fiamma soave ("¡Oh dulce llama / Que ve mi pecho en llamas!), Seguido del dúo Alla ragion, deh rieda (" ¡Ah! Que tu alma agitada y sobrecargada " ) que luego conduce a un trío de cabaletta con Rodrigo "los dos tenores compitiendo entre sí en una agilidad vocal de alto vuelo", siendo el "ganador" Uberto con su alta D. Osborne concluye señalando, al igual que otros estudiosos, que este La ópera anticipa cómo el compositor se acercó a Guillaume Tell . [34]
En su ensayo introductorio en el folleto que acompaña a la grabación de Opera Rara, Jeremy Commons lleva muchos de los comentarios anteriores un paso más allá al llamar la atención sobre la forma en que el compositor toma la melodía de la cavatina inicial de Elena ( ¡Oh mattutini albori! / "Oh rays de la mañana "), lo trae de regreso y al dúo con Uberto (Elena: Scendi nel piccolo legno /" Baje en mi pequeño oficio "), lo repite en la orquesta cuando la pareja llega a la isla, y luego vuelve a presentar justo al final del segundo acto cuando escuchamos a Uberto cantarlo fuera del escenario en forma de canzoncina : ¡Aurora! ah sorgerai ("¡Amanecer! ¡Ah! ¿Siempre / te levantarás desfavorablemente para mí?"). Commons explica que esta vinculación "es una evidencia de que Rossini estaba dando el primer paso hacia un concepto de ópera, no como una serie de elementos dispares, sino como un todo organizado en el que las partes se refieren entre sí, agregando resonancias extra. cada vez que ese material regresa ". [35]
El aria ¡Oh! quante lacrime finor versai , del Acto I de la ópera, se destaca por ser la base de la "Introducción, tema y variaciones para clarinete y orquesta" de Rossini, una obra básica del repertorio de clarinete solista. [36] [37] [38]
Grabaciones
Año | Reparto: Elena, Malcolm, Uberto (Giacomo), Rodrigo di Dhu | Director, Ópera y Orquesta | Etiqueta: [25] |
---|---|---|---|
1970 | Montserrat Caballé , Julia Hamari , Franco Bonisolli , Pietro Bottazzo | Piero Bellugi , Orquesta y Coro de RAI Torino (Grabación de una actuación retransmitida, 20 de abril) | CD de audio: Opera d'Oro Cat: OPD 1206 |
1981 | Frederica Von Stade , Marilyn Horne , Rockwell Blake y Dano Raffanti | Claudio Scimone, Houston Symphony Orchestra y Houston Grand Opera Chorus (Grabación de una actuación en la Houston Grand Opera, 18 de octubre) | CD de audio: Celestial Audio Cat: CA 417 |
1983 | Katia Ricciarelli , Lucia Valentini Terrani , Dalmacio Gonzales, Dano Raffanti | Maurizio Pollini , la Orquesta de Cámara de Europa y el Coro Filarmónico de Praga | CD de audio: CBS "Masterworks", Cat: CD 39311; Fonit Cetra , No cat .: CDC 31 |
1992 | June Anderson , Martine Dupuy, Rockwell Blake , Chris Merritt , | Riccardo Muti , Orquesta y Coro del Teatro alla Scala (Grabado en actuaciones en La Scala, junio) | CD de audio: Philips Cat: 473 307-2; DVD: Opus Arte, Cat: OALS 3009D |
2006 | Carmen Giannattasio , Patricia Bardon, Kenneth Tarver , Gregory Kunde | Maurizio Benini , Scottish Chamber Orchestra y el Coro del Festival de Edimburgo (grabación de un concierto en el Usher Hall, Edimburgo, 18 de agosto) | CD de audio: Opera Rara , Cat: ORC 34 |
2008 | Sonia Ganassi , Marianna Pizzolato, Maxim Mironov , Ferdinand von Bothmer | Alberto Zedda , SWR Radio Orchestra Kaiserslautern Prague Chamber Choir Grabado en vivo en el Rossini in Wildbad Festival | CD de audio: Naxos Records Cat: 8.660235-36 |
2015 | Joyce DiDonato , Daniela Barcellona , Juan Diego Florez , John Osborn | Michele Mariotti , orquesta y coro de Metropolitan Opera , Paul Curran , director de escena | Erato Records , Cat: 2564605098 |
Notas
- ↑ Algunos libretos dividen la acción en escenas mucho más pequeñas, diez en el primer acto y siete en el segundo.
Referencias
- ^ Osborne, Charles 1994, p. 95
- ↑ a b c Osborne, Charles 1994, p. 94
- ↑ La leyenda citada en Mays de 2013, p. 9
- ↑ a b Gossett y Brauner (2001), en Holden (Ed.), p. 785
- ↑ a b c d Toye , 1987 , p. 87.
- ↑ a b Commons, 2007, págs. 9-12
- ^ Toye 1987 , p. 76.
- ↑ a b c Osborne, Richard 2007, págs. 61 - 62
- ↑ a b Gossett 1983, p. 12
- ^ Pistone (1995), p. 3
- ↑ a b c Mays 2013, págs. 17-18
- ^ Morère 2004, págs. 75-6.
- ^ Ferguson 1998, p. 227.
- ↑ Prefacio de Tottola al libreto citado en Commons, p. 29
- ^ Osborne, Richard (2007), p. 280
- ↑ Una carta de Stendhal a su amigo De Mareste, citada en Osborne, R. 2007, p. 62
- ↑ a b c Warrack & West, p. ?
- ^ Toye 1987 , p. 88.
- ^ André 2006 .
- ↑ A. Azevedo en G. Rossini: Sa Vie et Ses Oeuvres (París, 1864), citado en Commons 2007, págs. 18-20
- ^ Toye , 1987 , págs. 88–89.
- ↑ a b c d e Kaufman, 2007, p. 44-51
- ↑ Osborne, R. 2007, págs. 136-137. Osborne da dos fechas para el estreno, el 23 de diciembre (p. 137) y el 30 de diciembre (p. 357). Weinstock 1968, pág. 238, explica que el estreno estaba previsto para el 23 de diciembre, fecha del libreto impreso, pero que se pospuso para el 30 de diciembre porque la mezzosoprano principal, Rosine Stoltz , estaba enferma. Véase también Le Ménestrel ( vol. 14, no 4 (27 de diciembre de 1846) .
- ^ Donal Henahan, "Opera: Houston desenterra a Rossini Donna del Lago " , The New York Times , 17 de octubre de 1981
- ^ a b c d e f g h Grabaciones de La donna del lago en operadis-opera-discography.org.uk
- ^ Christian Peter, " La Donna del Lago " en forumopera.com 14 de junio de 2010] (en francés)
- ^ La Scala, 2011 .
- ^ Rupert Christiansen, " La Donna del Lago , Royal Opera, Royal Opera House, revisión" , The Telegraph (Londres), 18 de mayo de 2013
- ↑ James Keller, "Review: Joyce DiDonato deslumbra en La donna del lago , The Santa Fe New Mexican , 15 de julio de 2013. Consultado el 15 de julio de 2013".
- ^ Anthony Tommasini, "Revisión: A La Donna del Lago con ternura que se derrite en el Met" , The New York Times , 17 de febrero de 2015
- ^ Metropolitan Opera 2015 .
- ^ Osborne, R. (2007), p. 283: considera a este trío como "el logro central del acto 2"
- ↑ a b c d Gossett (1983), pág. 13 - 15
- ^ Osborne, Charles (1994), págs. 96-97
- ^ Commons (2007), págs. 40-41
- ^ "Introducción, tema y variaciones de Rossini". Clarinete canadiense. Np, 27 de marzo de 2013. Web. 21 de febrero de 2017.
- ^ Michaelhankim. "Han Kim toca la introducción, el tema y las variaciones de G. Rossini para clarinete y orquesta". YouTube. YouTube, 6 de octubre de 2014. Web. 21 de febrero de 2017.
- ↑ La Donna Del Lago: Acto I Escena 7: Recitativo y Cavatina: Oh Quante Lacrime Finor Versai (Malcolm). Nd YouTube. Web. 21 de febrero de 2017.
Bibliografía
- André, Naomi (2006). Expresando género: castrati, travesti y la segunda mujer en la ópera italiana de principios del siglo XIX . Bloomington (Indiana): Indiana University Press. ISBN 9780253217899. Consultado el 14 de marzo de 2015 .
- Ferguson, W. (1998). La identidad de la nación escocesa: una búsqueda histórica . Edimburgo: Edinburgh University Press. ISBN 0748610715.
- Gossett, Philip y Patricia Brauner La donna del lago p. 785, en Holden (2001)
- Harewood, Conde de, ed. (1987). Libro de ópera completo de Kobbé (10ª ed.). Londres: Bodley Head. ISBN 0370310179.
- Holden, Amanda , ed. (2001). La nueva guía de Penguin Opera . Londres: Penguin. ISBN 9780140514759. Consultado el 12 de marzo de 2015 .
- Hopkins, Kate (20 de mayo de 2013). "Opera Essentials: La donna del lago Una guía rápida de la turbulenta historia de amor de Rossini" . Royal Opera House.
- Lajarte, Théodore (1878), Bibliothèque musicale du Théâtre de l'Opéra , volumen 2 [1793-1876]. París: Librairie des Bibliophiles. Ver en Google Books .
- Mays, Desirée (2013), Opera presentada: 2013 . Santa Fe, Nuevo México: La Ópera de Santa Fe, 2013. ISBN 978-1-4675-5718-4
- Morère, P. (2004). Escocia y Francia en la Ilustración . Prensa de la Universidad de Bucknell. ISBN 0838755267.
- Osborne, Charles (1994), Las óperas de Bel Canto de Rossini, Donizetti y Bellini , Portland, Oregon: Amadeus Press. ISBN 0-931340-71-3
- Ópera en cines: Temporada 2014-2015 (incluye libretos en inglés e italiano) . Editorial de viajes de ópera. 2014 . Consultado el 15 de marzo de 2015 .
- Osborne, Richard (1998), " Donna del lago, La " en Stanley Sadie, (Ed.), The New Grove Dictionary of Opera , vol. Uno. pag. 1221. Londres: MacMillan Publishers, Inc. 1998 ISBN 0-333-73432-7ISBN 1-56159-228-5
- Pistone, Danièle (Trans. ET Glasgow) (1995), Ópera italiana del siglo XIX desde Rossini a Puccini , Portland, OR: Amadeus Press. ISBN 0-931340-82-9
- Warrack, John y West, Ewan (1992), The Oxford Dictionary of Opera Nueva York: OUP. ISBN 0-19-869164-5
- Zedda, Alberto. "La donna del lago" (trad. Susannah Howe) . Naxos . Consultado el 14 de marzo de 2015 .
Actuaciones
- "La donna del lago" . La Scala. 2011 . Consultado el 15 de marzo de 2015 .
- "La donna del lago" . Ópera Metropolitana. 2015 . Consultado el 15 de marzo de 2015 .
Grabaciones
- Commons, Jeremy (2007), " La donna del lago " en el folleto que acompaña a la grabación de Opera Rara
- Gossett, Philip (1983), " La Donna del Lago y el resurgimiento de la 'ópera seria' de Rossini" en el folleto que acompaña a la grabación de Pollini de 1983.
- Kaufman, Tom (2007), "Actuaciones históricas de La donna del lago " en el folleto que acompaña a la grabación de Opera Rara
Rossini
- Gallo, Denise (2010) [2002]. Gioachino Rossini: Una guía de investigación e información (2 ed.). Abingdon: Routledge. ISBN 9781135847012. Consultado el 15 de marzo de 2015 .
- Osborne, Richard (1990), Rossini , (Serie Maestros Músicos). Ithaca, Nueva York: Northeastern University Press. ISBN 1-55553-088-5ISBN 1-55553-088-5
- Osborne, Richard (2007), Rossini: su vida y obra Oxford University Press. ISBN 978-0-19-518129-6
- Toye, Francis (1987). Rossini, el hombre y su música (Edición revisada de Rossini: A Study in Tragi-Comedy , Heinemann, Londres 1934. ed.). Nueva York: Publicaciones de Dover. ISBN 9780486253961. Consultado el 13 de marzo de 2015 .
- Weinstock, Herbert (1968). Rossini: una biografía . Nueva York: Knopf. OCLC 192 614 , 250 474 431 . Reimpresión (1987): Nueva York: Limelight. ISBN 978-0-87910-071-1 .
enlaces externos
- Libreto italiano (Naxos)
- Traducción de Google: Libreto en inglés (también italiano)