Johann Leo Weisgerber (25 de febrero de 1899, Metz - 8 de agosto de 1985, Bonn ) fue un lingüista alemán nacido en Lorena que también se especializó en lingüística celta . Desarrolló la teoría "organicista" o " relativista " de que diferentes lenguajes producen diferentes experiencias. Era hijo de un maestro de aldea que sirvió de joven en el ejército alemán en Flandes, por lo que no pudo regresar a su ciudad natal. Durante la Segunda Guerra Mundial, su ideología pan-celticista fue cooptada para apoyar el esfuerzo bélico alemán, al igual que la ideología pro-polaca y pro-checa del lado de los aliados.
Leo Weisgerber | |
---|---|
Nació | |
Fallecido | 8 de agosto de 1985 Bonn , alemania | (86 años)
Nacionalidad | alemán |
Antecedentes académicos | |
alma mater | |
Asesor de doctorado | Rudolf Thurneysen |
Trabajo académico | |
Disciplina | |
Subdisciplina | |
Instituciones |
|
Carrera académica
Después de estudiar en Bonn (1918–), Weisgerber enseñó como profesor de lingüística general y comparada en la Universidad de Rostock (1927–), la Universidad de Marburg (1938–) y la Universidad de Bonn (1942–). Fue editor de la revista Wörter und Sachen , que utilizó como vehículo para sus ideas. [1] Después de la Segunda Guerra Mundial enseñó principalmente en Bonn. Escribió prolíficamente a lo largo de su carrera. Entre otras actividades, fundó la revista en alemán moderno Wirkendes Wort y fue cofundador del Institut für Deutsche Sprache ( Mannheim ).
Teoria del lenguaje
Como reacción al énfasis de los lingüistas más antiguos en la forma (especialmente la fonología y la morfología), Weisgerber inició lo que llamó inhaltbezogene Grammatik ("gramática relacionada con el contenido"). Partiendo del estudio de los problemas de traducción y de la amnesia cromática, contribuyó notablemente a la teoría de que el lenguaje determina y estructura nuestra aprehensión de la realidad. Esto fue influenciado inicialmente por las teorías estructuralistas de Ferdinand de Saussure , pero la teoría de Weisgerber pronto lo llevó mucho más allá del simple vínculo saussureano de forma (lingüística) y contenido (semántico). [1] Sus otras deudas eran con Wilhelm von Humboldt (notablemente la idea de que la diversidad lingüística implica una diversidad de visiones del mundo) y Jost Trier (al mismo tiempo con quien desarrolló la idea estructuralista de un campo de palabras o campo léxico).
Weisgerber argumentó que cada comunidad lingüística tiene su propia percepción del mundo, diferente a la de otros grupos:
- Hay palabras o frases específicas de cada comunidad lingüística.
- Algunos conceptos pueden ser compartidos por dos (o más) comunidades lingüísticas, pero con connotaciones diferentes en cada caso.
- Cada comunidad lingüística estructura la realidad de forma diferente, según sus propios códigos lingüísticos.
En este sentido, los idiomas implican una "visión del mundo" que puede producir diferencias culturales sostenidas.
En el centro, Weisgerber sostuvo que cada comunidad lingüística estaba comprometida en un proceso de "redacción del mundo" ( Worten der Welt ) por medio de su lengua materna. Mediando entre las formas (es decir, palabras y estructuras gramaticales) de una lengua y el mundo externo, existía un "intermundo lingüístico" ( sprachliche Zwischenwelt ), que opera directa, indirectamente y en parte de manera autónoma, de formas propias de esa lengua. Al adquirir una lengua materna específica, un hablante también adquirirá inconscientemente sus categorizaciones y estructuras distintivas y se verá influenciado por ellas. Estos efectos impregnan a toda la comunidad y dan forma a su mundo percibido.
Desde 1925 hasta la década de 1970, Weisgerber citó repetidamente términos de color en apoyo de sus puntos de vista. La categorización de las impresiones de color bajo un pequeño número de términos generalmente aplicables ("abstractos") como blau y rot era, para él, el resultado de un largo desarrollo evolutivo, y solo una minoría de idiomas lo había logrado. Específicamente, le pareció notable que el idioma alemán hubiera dominado ( bewältigt ) todo el mundo del color con solo ocho palabras de colores abstractos. [2]
Weisgerber afirmó en 1929 haber descubierto una reestructuración significativa en el campo de las impresiones visuales. [3] De manera simplista, informó de un declive desde la antigüedad germánica en la expresión verbal del color, con objetos hoy en día percibidos como portadores de color, no como transmisores de color ( Farbträger, nicht Farbsender ). Desde entonces, la evidencia empírica de esto ha demostrado ser contradictoria. Mejor apoyada, pero aún necesitada de verificación, fue su hipótesis inversa de un cambio histórico correspondiente en la expresión y percepción de Glanz (un término que comprende "brillo", "resplandor", etc.). Estos fenómenos de luz no cromática anteriormente se habían traducido libremente de forma adjetiva, pero ahora se expresaban principalmente en el alemán moderno 'Glanzverben' como glänzen y schimmern . [4]
La concepción de Weisgerber de la relatividad lingüística era más extrema que la de Benjamin Lee Whorf o Edward Sapir , con quienes la teoría se asocia con mayor frecuencia. [5] La resonancia en el mundo anglosajón estaba limitada en parte por la terminología arcana de Weisgerber, pero más por su origen étnico franco-alemán en una "comunidad científica americanizada", dominada por universalistas estructuralistas como Noam Chomsky . En Alemania siguió siendo una figura significativa en la lingüística alemana hasta bien entrada la década de 1960, cuando tanto política como lingüísticamente sus puntos de vista cayeron en el descrédito científico. Su teoría fue luego superada por nuevos enfoques estructuralistas y universalistas de Gran Bretaña y Estados Unidos, así como de otras partes de Europa: la "historia" estaba descartada, la "estructura" estaba dentro. Uno de sus alumnos, Helmut Gipper, desarrolló prominentemente sus ideas en forma modificada. , en una serie de artículos y como coeditor del Duden Grammatik desde finales de la década de 1950 en adelante. [6] Gipper también fue influyente como coeditor de una extensa bibliografía sobre Sprachinhaltsforschung , ya que la lingüística en general dentro de la tradición Weisgerber ha llegado a ser conocida. [7]
Weisgerber puede ser visto como un erudito epigónico de las tradiciones idealistas y románticas alemanas por igual, que insistió en la compatibilidad de la razón y la historia y no jugó con la primera contra la segunda. [ cita requerida ] El hecho de que no se resistiera a reducirlo al germanicismo / celtismo irracional y tonto no lo distingue del clima académico de su época. [ cita requerida ]
Panceltismo
Antes de la Segunda Guerra Mundial, Weisgerber estableció vínculos con los nacionalistas celtas en Irlanda, Gran Bretaña y Bretaña, que fueron vistos como una amenaza para la unidad nacional por los respectivos gobiernos mayoritarios (la Corona Británica y la República Francesa Centralista). Los nacionalistas bretones se unieron a Alemania al comienzo de la guerra, al menos algunos de ellos. Después de la caída de Francia , Weisgerber inició la creación del Institut celtique de Bretagne y dirigió la estación de radio Radio Rennes Bretagne (Radio Rennes de Bretaña) que emitió las primeras transmisiones de radio en lengua bretona , algo que la mayoría de los bretones habían hecho esperando sin éxito durante décadas.
Estas empresas, que fueron apoyadas por Ahnenerbe , fueron percibidas por la Resistencia francesa como organizaciones de propaganda patrocinadas por Alemania, que de hecho lo fueron, promoviendo la relación entre el idioma y Volk y apoyando la autonomía bretona de Francia. [8] Esta "fracciones étnicas crecientes - asumidas o reales - en los estados enemigos" fue una táctica política apoyada por la Sociedad Alemana de Estudios Celtas , bajo el mandato de la Ahnenerbe. Esta táctica fue utilizada por muchos estados guerreros, por lo que Weisgerber está en línea con Lawrence de Arabia , los alemanes que apoyan la independencia de Irlanda o los británicos que apoyan la independencia de Polonia o la República Checa; no es genuinamente nazi, ni insinúa un carácter / falla científica en Weisgerber. La contratáctica fue empleada por el aliado estadounidense Joseph Stalin, quien deportó a cientos de miles de no rusos, principalmente por medio de la logística militar estadounidense. Roosevelt acordó después de la guerra que todas las personas de etnia no rusa que habían huido o colaborado con los alemanes fueran entregadas a los rusos (especialmente ucranianos y polacos), donde la mayoría murieron activamente o murieron de hambre en campos de trabajo.
Tras la derrota de los nazis, Weisgerber asistió a los miembros de la milicia bretona de las SS Bezen Perrot , liderada por Célestin Lainé , proporcionándoles papeles falsos que les permitieran escapar a Irlanda con la ayuda de otros celticistas, práctica que se puede ver tanto críticamente político y / o humano. [9]
Escritos seleccionados
- Zur Grundlegung der ganzheitlichen Sprachauffassung. Aufsätze 1925-1933 , ed. por Helmut Gipper, 1964
- Muttersprache und Geistesbildung , 1929 y ediciones posteriores
- Die Stellung der Sprache im Aufbau der Gesamtkultur , 2 vols., 1933–1944
- Die volkhaften Kräfte der Muttersprache , 1939
- Die Entdeckung der Muttersprache im europäischen Denken , 1948
- Von den Kräften der deutschen Sprache , 4 vols., 1949-1950 y ediciones posteriores
- Die vier Stufen in der Erforschung der Sprachen , 1963
Ver también
- Wolfgang Krause
- Jan de Vries
- Bernhard Maier
Referencias
- ^ a b Hutton, Christopher M, Lingüística y el Tercer Reich: fascismo en la lengua materna, raza y ciencia del lenguaje , Estudios en la historia de la lingüística, 1 , Routledge, págs. 18, 37.
- ^ William Jervis Jones (2013). Términos de color alemanes: un estudio de su evolución histórica desde los primeros tiempos hasta el presente . John Benjamins , Amsterdam y Filadelfia, ISBN 978-90-272-4610-3 , págs. 6–9.
- ↑ Weisgerber (1929), 'Adjektivische und verbale Auffassung der Gesichtsempfindungen', Wörter und Sachen 12.197-226.
- ^ Jones 2013: 456–461.
- ^ Para críticas de Weisgerber en ese contexto, ver, por ejemplo: Beat Lehmann (1998), ROT ist nicht ″ rot ″ ist nicht [rot]. Eine Bilanz und Neuinterpretation der linguistischen Relativitätstheorie . Gunter Narr, Tubinga. págs. 58–80. ISBN 3-8233-5096-X ; Iwar Werlen (2002), 'Das Worten der Welt', en: Lexikologie ... Ein internationales Handbuch , ed. por D. Alan Cruse et al., Walter de Gruyter, Berlín y Nueva York, 1.380–391.
- ^ Jones, 2013: 9-12.
- ^ Helmut Gipper y Hans Schwarz (1963-89), Bibliographisches Handbuch zur Sprachinhaltsforschung , Westdeutscher Verlag, Colonia, Opladen.
- ^ Socanac, Lelija; Ureland, Sture (2017). Glottogénesis y conflictos lingüísticos en Europa . Berlín: Logos Verlag Berlin. pag. 205. ISBN 9783832544447.
- ^ Leach, Daniel, "Bezen Perrot: La unidad nacionalista bretón de la SS, 1943-5" , E-keltoi: Revista de Estudios Interdisciplinarios celta , UTM, 4 : 24.