" Little Bunny Foo Foo " es un poema para niños sobre un conejito que acosa a una población de ratones de campo al levantarlos y golpearlos en la cabeza. El conejo es regañado y amenazado por un hada conocida como el "Hada Buena", que castiga al conejo desobediente transformándolo en un " matón " o " goonie ". El poema consta de versos cantados de cuatro líneas separados por algunas palabras habladas. Los versos se cantan con la melodía de la canción infantil franco-canadiense " Alouette " (1879), que es melódicamente similar a " Down by the Station " (1948) y " Itsy Bitsy Spider".". [1] La persona que interpreta la canción generalmente incluye gestos con las manos , por ejemplo, para" recoger "y" golpear ". [1]
La canción tiene muchas variaciones diferentes y a menudo se transmite como una historia infantil . El libro infantil de 1970 de Beverly Cleary , Runaway Ralph, menciona "Little Rabbit Fru-Fru" como una canción que se escucha en un campamento de verano , y un número de 1970 de The New Yorker reconoce a "Little Bunny Phoo Phoo, un personaje de un cuento para niños ". [1]
Descripción
Una de las versiones más populares de la canción es: [2]
Little Bunny Foo Foo,
saltando por el bosque,
recogiendo los ratones de campo
y golpeándolos en la cabeza.
(Hablado)
Bajó el Hada Buena y dijo:
"Conejita Foo Foo,
no quiero verte,
recogiendo los ratones de campo
y dándoles un golpe en la cabeza".
(Hablado)
" Te daré tres oportunidades,
y si no te portas bien,
¡te convertiré en un matón ! "
Al día siguiente ... o Esa noche ... o Más tarde esa noche ...
Los versos luego se repiten tres veces más, con el verso hablado alterado para reflejar el número cada vez menor de oportunidades de Little Bunny Foo Foo. La alteración aparece en la primera línea del verso, que cambia a "Te daré dos oportunidades más" y "Te daré una oportunidad más", en la segunda y tercera iteraciones, respectivamente.
En la cuarta y última iteración, cuando el conejito se ha quedado sin oportunidades, todo el verso hablado se modifica de la siguiente manera:
" Te di tres oportunidades,
y no te portaste bien,
y ahora te voy a convertir en un matón. ¡POOF! " [3]
A veces, "golpear" se reemplaza por "besar". [4]
Un final común tiene a Little Bunny Foo Foo convertido en un matón, con un juego de palabras que termina "Y la moraleja de la historia es: Liebre hoy, matón mañana". [5] [6] [7] Esta forma de contar historias con un final de juego de palabras también se conoce como feghoot .
En la cultura popular
En Brasil, la canción fue traducida al portugués por el cantante brasileño Xuxa para el álbum Xuxa Só Para Baixinhos 3 ("Xuxa Sólo para pequeños"), con el nombre "Coelhinho Fufu". En él, en lugar de golpear a los ratones de campo en la cabeza, los besa bruscamente y (aunque no se dice en la letra de la canción) los deja caer, y el Hada Buena (conocida literalmente como el Hada Madrina) le da una larga conferencia, y el El castigo por usar sus tres oportunidades al desobedecer es convertirse en un patito.
En el libro para niños de Cori Doerrfeld, Little Bunny Foo Foo: The Real Story , se representa a una pequeña conejita Foo Foo haciendo pequeños pasteles. Sin embargo, las ratas venían constantemente y le robaban los postres. Esto la irrita tanto que persigue y golpea a las ratas en sus cabezas. El hada, que no se da cuenta del robo de las ratas, sin embargo, culpa a Little Bunny Foo Foo por los golpes y le dice que se detenga. El conejito trata de estar en paz, pero la forma en que las ratas todavía intentan robar sus manjares hace que quiera hacer algo físico con ellas. Después de ignorar tres advertencias, el hada transforma a Little Bunny Foo Foo en un gigantesco jerbo feroz. El jerbo gigante se venga persiguiendo y devorando finalmente al hada. El jerbo regresa a casa para disfrutar de sus pasteles. A los asistentes a su fiesta no parece importarles su apariencia. [8]
Lenore, la linda niña muerta donde Lenore juega como Little Bunny Foo Foo y el Hada Buena le dice que deje de golpear a los ratones de campo en la cabeza. En su lugar, continúa golpeando a otros animales, por lo que el Hada Buena reaparece y la regaña diciendo: "¡No golpees a NINGÚN animal en la cabeza!" Lenore responde golpeando al hada. La moraleja de la historia era: "Sé más específico".
The Moldy Peaches incluyó una versión de esta canción en su único álbum de estudio, también llamado The Moldy Peaches .
Esto se usó en el doblaje en inglés del Episodio 2 de Pop Team Epic en lugar de la canción popular japonesa "At a Quiet Lakeside" (し ず か な 湖畔 の). [9]
El capítulo del libro de My Little Pony: La amistad es mágica Fluttershy y la feria de amigos peludos finos hace referencia al poema con un conejo de circo mencionado cuya rutina involucra ratones de campo.
El poema también proporciona parte de la trama del episodio de la 7D "Hop to It Dopey!" en el que Dopey intenta detener los ataques de Foo Foo a los ratones de campo.
En el episodio de South Park " Algo que puedes hacer con tu dedo ", Butters canta "Little Bunny Foo Foo" para una audición para una banda de chicos.
En un libro para niños, ilustrado por Paul Brett Johnson, el conejito recoge pasteles embarrados y salpica ratas en su carro . Al Hada Buena no le gusta cuando no es de buena educación andar golpeando a la gente, pero el conejito consigue una motocicleta y tiene un lazo en la mano para atar a las tuzas , y la segunda vez consigue un tractor grande para recoger zorros , y la tercera vez consigue una gran grúa sobre orugas para acabar con los osos pardos .
En Disney 's tonto canciones del álbum, el conejo aparece en un pogo-stick y que lleva una red mientras rebotando a través de una gran pradera.
The Wiggles incluyó una versión de la canción en su DVD Taking Off . "Little Bunny Foo Foo" fue interpretado por el Capitán Feathersword, quien recogió a los ratones de campo y les hizo cosquillas en la cabeza.
Bibliografía
Libros infantiles ilustrados:
- Little Rabbit Foo Foo de Michael Rosen ilustrado por Harold Robins, Walker Books Ltd, 1990, ISBN 978-0-7445-9800-1
- Little Bunny Foo Foo: contada y cantada por el buen hada por Paul Brett Johnson, Scholastic Press, 2004, ISBN 978-0-439-37301-2
Música en CD y casete:
- "Little Bunny Foo Foo" en las canciones tontas de Disney
Ver también
Referencias
- ^ a b c Whitman, Neal (21 de febrero de 2014). "El engaño detrás de Little Bunny Foo Foo" . El léxico del babbler . Consultado el 30 de junio de 2019 .
En cualquier caso, las primeras certificaciones que he podido encontrar son dos de 1970. Una está en la novela Runaway Ralph de Beverly Cleary . Ralph, el ratón parlante, se encuentra en un campamento de verano y se asusta al escuchar a un niño cantar "Little Rabbit Fru-fru". El otro es de un artículo de la edición del 17 de enero de The New Yorker , que menciona al 'pequeño conejito Phoo Phoo' (deletreado PHOO) como un personaje de un cuento para niños.
- ^ "Little Bunny Foo Foo - Canciones para niños y rimas infantiles" . MakingMusicFun.net.
- ^ Dentro del aula (y fuera) , Kenneth L. Untiedt, p. 36,
- ^ "Conejito Foo Foo" .
- ^ " " Little Bunny Foo Foo "Letras de canciones" . Grandparents.com. 2008-10-02 . Consultado el 11 de abril de 2017 .
- ^ "Conejito Foo Foo" . NIÑOS . Consultado el 11 de abril de 2017 .
- ^ Hannah Heller. "Canta a lo largo de Little Bunny Foo Foo" . Speakaboos . Consultado el 11 de abril de 2017 .
- ^ amandajlepper (14 de abril de 2014). "Libros para la canasta de Pascua" . Ir a la búsqueda de un libro . Consultado el 3 de marzo de 2016 .
- ^ En una tranquila orilla del lago し ず か な湖畔のThejapanesepage.com
enlaces externos
- Trabajos relacionados con Little Bunny Foo Foo en Wikisource