Este artículo necesita citas adicionales para su verificación . ( junio de 2021 ) |
La Misa de Pablo VI , también conocida como la Forma Ordinaria de la Misa de Rito Romano , la liturgia más comúnmente utilizada en la Iglesia Latina , a veces referida como la Misa posterior al Vaticano II , es la forma promulgada después del Concilio Vaticano II (1962-1962). 65) por el Papa Pablo VI en 1969. Fue publicado por él en la edición de 1970 del Misal Romano y la edición revisada de 1975, y revisado por el Papa Juan Pablo II en 2000 y publicado en la tercera edición del Vaticano II (2002) . [1]
En 2007, el Papa Benedicto XVI dijo al respecto: "El Misal publicado por Pablo VI y luego reeditado en dos ediciones posteriores por Juan Pablo II, obviamente es y sigue siendo la Forma normal - la Forma ordinaria - de la Liturgia Eucarística ". [2]
Se deriva de la Misa Tridentina (la Misa del Concilio de Trento ), cuya primera edición se promulgó en 1570 [a] y la edición final en 1962. Estas ediciones se publicaron bajo el título Missale Romanum ex decreto SS. Concilii Tridentini restitutum (El Misal Romano restaurado por decreto del Santísimo Concilio de Trento), seguido de una mención de los papas que participaron en las sucesivas revisiones que llevaron a la edición en cuestión. Las ediciones del Misal Romano Vaticano II (1970, 1975, 2002) tienen por título Missale Romanum ex decreto Sacrosancti Oecumenici Concilii Vaticani II instauratum(El Misal Romano renovado por decreto del Santísimo Segundo Concilio Ecuménico del Vaticano), seguido en el caso de la edición de 2002 por el auctoritate Pauli PP. VI promulgatum Ioannis Pauli PP. II cura Recognitum , [3] (promulgada por autoridad del Papa Pablo VI y revisada bajo la dirección del Papa Juan Pablo II). [4]
En sus documentos oficiales, la Iglesia identifica las formas de la Misa de Rito Romano por las ediciones del Misal Romano utilizadas para celebrarlas. Así, el Papa Benedicto XVI se refirió a esta forma de la Misa de Rito Romano vinculándola, en su motu proprio Summorum Pontificum del 7 de julio de 2007, con "el Misal Romano promulgado por el Papa Pablo VI en 1970" [5] o, en su carta adjunta de la misma fecha a los obispos de la Iglesia, "el Misal publicado por Pablo VI y luego reeditado en dos ediciones posteriores por Juan Pablo II". [6]
Los nombres ahora menos utilizados Misa de Pablo VI , Misa Paulina y Misa de San Pablo VI se refieren al Papa Pablo VI , quien promulgó la primera edición (que fue seguida por ediciones posteriores promulgadas por el Papa Juan Pablo II ).
En su carta a los obispos que acompañó a su motu proprio Summorum Pontificum de 2007 , el Papa Benedicto XVI escribió que "el Misal publicado por Pablo VI y luego reeditado en dos ediciones posteriores por Juan Pablo II, obviamente es y sigue siendo la Forma normal - la Forma ordinaria - de la Liturgia Eucarística ". [7] Desde entonces, el término "Forma Ordinaria" (abreviado OF) se utiliza para distinguir esta forma del Rito Romano de la Misa de la edición de 1962 de la Misa Tridentina , la "Forma Extraordinaria" (EF), porque en su motu proprio El Papa Benedicto XVI declaró a esta última como una "forma extraordinaria" del Rito Romano. [6] Papa Franciscodestacó además la importancia de la Forma Ordinaria en esta capacidad con su motu proprio Traditionis custodes de 2021 , refiriéndose a ella como "la expresión única de la lex orandi del Rito Romano". [8]
Esta forma también se conoce, especialmente en los círculos tradicionalistas , como el " Novus Ordo " (Nuevo Orden). [B]
El texto oficial actual en latín es el de la tercera edición típica del Misal Romano , publicado en 2002 y reimpreso con correcciones y actualizaciones en 2008. Han aparecido traducciones a las lenguas vernáculas ; la traducción al inglés actual se promulgó en 2010 y se introdujo progresivamente a partir de septiembre de 2011. Se publicaron dos ediciones típicas anteriores del Misal en 1970 (promulgadas en 1969) y 1975. La liturgia contenida en las ediciones de 1570-1962 del Misal Romano es frecuentemente denominada Misa Tridentina : todas estas ediciones colocan al principio el texto de la bula Quo primum en la que el Papa Pío Vvinculó la publicación de su edición del Misal Romano al Concilio de Trento . Sólo en la edición de 1962 este texto está precedido por un breve decreto, Novo rubricarum corpore , que declara que esa edición será, a partir de entonces, la edición típica, a la que debían conformarse otras ediciones del Misal.
El Misal Romano promulgado por Juan Pablo II difiere en muchos puntos del promulgado por Pablo VI. Los cambios incluyen la adición de 13 nuevas fiestas de los santos, un nuevo prefacio de los mártires, varias fórmulas nuevas de la Misa, incluidas cinco de la Santísima Virgen María, dos Misas votivas (una de las cuales fue tomada del Misal Romano de 1962 ) y fórmulas completas. para los feriales días de Adviento y Pascua. Las oraciones sobre los fieles se agregan a las fórmulas de la Misa de Cuaresma y el Credo de los Apóstoles se proporciona como una alternativa al Credo de Nicea . [11] La Misa de Pablo VI se convirtió así en la Misa de Pablo VI y Juan Pablo II. [2]
El Movimiento Litúrgico de los siglos XIX y XX, que surgió de la obra de Dom Prosper Guéranger , un ex abad de la Abadía de Solesmes , alentó a los laicos a "vivir" la liturgia asistiendo a los servicios (no solo a la Misa) a menudo, entendiendo lo que significaban. y seguir al sacerdote en corazón y mente. Contemplaba solo reformas menores de la liturgia misma; los cambios más importantes que buscaba afectaron al calendario. También se centró en la promoción del canto gregoriano .
En la década de 1920, el Movimiento Litúrgico todavía no abogaba por una revisión a gran escala del rito de la Misa. Sin embargo, defendía cambios en prácticas tales como:
Otro objetivo del Movimiento fue la introducción de la lengua vernácula (en particular, en la Misa de los Catecúmenos, es decir, la parte de la liturgia que incluye las lecturas de la Biblia ). Se creía que esto ayudaría al desarrollo espiritual de la congregación al permitirles participar en la celebración de la Misa con comprensión. El Papa Pío XII , que tenía un interés particular en la liturgia, escribió en su encíclica Mediator Dei de 1947 que "el uso de la lengua materna en relación con varios de los ritos puede ser de mucha ventaja para la gente", aunque afirmó en el Al mismo tiempo, solo la Santa Sede tenía la autoridad para otorgar permiso para el uso de la lengua vernácula. [12]Otorgó permiso para el uso de los idiomas locales en la renovación de las promesas bautismales en el servicio de la Vigilia Pascual .
Para entonces, los eruditos pensaban que habían descubierto cómo y cuándo se habían incorporado al Rito Romano de la Misa muchos elementos de diversa procedencia y se habían conservado en la revisión de la liturgia de 1570 del Papa Pío V. En la sección 4 de Mediator Dei , el Papa Pío XII elogió el trabajo de estos eruditos, al tiempo que insistió en que era la Santa Sede quien debía juzgar qué acciones tomar en base a sus hallazgos.
El Misal Romano fue revisado en varias ocasiones después de 1570: después de solo 34 años, el Papa Clemente VIII hizo una revisión general, al igual que el Papa Urbano VIII 30 años después. Otros Papas agregaron nuevas fiestas o hicieron otros ajustes menores. Sin embargo, no fue hasta el siglo XX que se comenzó a trabajar en una reescritura más radical.
En respuesta a un decreto del Concilio Vaticano I (1870), el Papa Pío X introdujo en 1911 una nueva disposición del Salterio para su uso en el breviario . En la bula Divino afflatu , describió este cambio como "un primer paso hacia una corrección del Breviario y Misal Romanos". Un sitio de la Sociedad de San Pío X afirma que esta revisión del breviario "inquietó significativamente" a los clérigos y encontró críticas. [13] Los laicos sólo habrían notado el cambio de acompañamiento por el cual los domingos la liturgia de la Misa dejaba de ser tomada generalmente de lo propio o común. del santo cuya fiesta cayó en ese día, y en cambio comenzó a ser la del domingo.
En 1955, el Papa Pío XII hizo cambios sustanciales en las liturgias del Domingo de Ramos , el Triduo Pascual y la vigilia de Pentecostés . La bendición de las palmas del Domingo de Ramos se liberó de elementos como la recitación del Sanctus que eran reliquias de una celebración anterior de una Misa separada para la bendición, y la procesión se simplificó. Entre los cambios para el Jueves Santo se encuentra el traspaso de la Misa de la mañana a la tarde, dando así lugar a una Misa Crismal matutina.y la introducción en la misa vespertina del rito del lavamiento de pies. Los cambios en la liturgia de la Celebración de la Pasión del Señor incluyeron moverla de la mañana a la tarde y permitir que la congregación reciba los dones presantificados (que antes estaban reservados al sacerdote); También se puso fin a la costumbre según la cual, en la comunión, el sacerdote bebía un vino no consagrado en el que había colocado parte de la hostia consagrada. Hubo más cambios en el servicio de la Vigilia Pascual.
En la Vigilia de Pentecostés, se omitió por completo la tradicional bendición del agua bautismal, acompañada de la Letanía de los Santos y seis lecturas del Antiguo Testamento. Estos todavía estaban impresos en el Misal, que, a excepción del reemplazo de las liturgias de Semana Santa, permaneció sin cambios y no se consideró que constituya una nueva editio typica que reemplace a la del Papa Pío X, que fue publicada por el Papa Benedicto XV en 1920. [ cita requerida ]
El Papa Pío XII condenó a aquellos que volverían a los antiguos ritos y usos litúrgicos, descartando los nuevos patrones introducidos por la disposición de la divina Providencia para hacer frente a los cambios de circunstancias y situaciones. Haciéndolo, dijo, "apuesta justa por revivir el anticuarianismo exagerado y sin sentido al que dio lugar el ilegal Concilio de Pistoia ". Indicó como ejemplos de lo que se debía rechazar: restaurar el altar a su forma primitiva de mesa, excluir el negro como color litúrgico, prohibir el uso en la iglesia de imágenes y estatuas sagradas, usar crucifijos sin rastro de sufrimiento, rechazar la música polifónica que cumple con el reglamento de la Santa Sede. [14]
El Papa Juan XXIII , que sucedió a Pío XII en 1958, agregó algunas fiestas nuevas e hizo algunos otros cambios al calendario litúrgico, además de enmendar algunas de las rúbricas. En su edición de 1962 del Misal, también eliminó la palabra perfidis ("desleal") de la oración del Viernes Santo por los judíos, y agregó el nombre de San José al Canon de la Misa .
La liturgia fue el primer asunto considerado por el Concilio Vaticano II de 1962-1965. El 4 de diciembre de 1963, el Consejo emitió una Constitución sobre la Sagrada Liturgia conocida como Sacrosanctum Concilium , cuya sección 50 decía lo siguiente:
El rito de la Misa debe ser revisado de tal manera que la naturaleza intrínseca y el propósito de sus varias partes, así como también la conexión entre ellas, puedan manifestarse más claramente, y que la participación devota y activa de los fieles sea más fácil. logrado. Con este fin, los ritos deben simplificarse, teniendo el debido cuidado para preservar su sustancia; elementos que, con el paso del tiempo, se volvieron a duplicar, o se añadieron con pocas ventajas, ahora se descartan; otros elementos que han sufrido daños a través de accidentes de la historia han de recuperar ahora el vigor que tenían en los días de los santos Padres, según parezca útil o necesario. [15]
Sacrosanctum Concilium dispuso además que (entre otras cosas) se debería hacer un mayor uso de las Escrituras en la Misa, la comunión en ambos tipos, y que las lenguas vernáculas deberían emplearse más ampliamente, una declaración cuya implementación hizo del Concilio Vaticano II "un hito para Católicos, protestantes [y] ortodoxos ". [dieciséis]
En 1964, el Papa Pablo VI, que había sucedido a Juan XXIII el año anterior, estableció el Consilium ad exsequendam Constitutionem de Sacra Liturgia , el Consejo para la Implementación de la Constitución sobre la Liturgia. La instrucción Inter oecumenici de 26 de septiembre de 1964, emitida por la Sagrada Congregación de Ritos mientras el Concilio aún estaba en sesión, y que entró en vigor el 7 de marzo de 1965 [17], introdujo cambios significativos en la liturgia existente, aunque la forma del rito fue sustancialmente conservado. Algunas fuentes hablan de un "Misal de 1965", pero esto generalmente se refiere a las órdenes de la Misa que se publicaron con la aprobación de las conferencias episcopales, por ejemplo, en los Estados Unidos y Canadá, en lugar de una editio typica.del propio Misal Romano. Los cambios incluyeron: se permitió el uso de la lengua vernácula; se fomentaron los altares independientes; hubo algunos cambios textuales, como la omisión del Salmo Judica al principio y del Último Evangelio y Oraciones Leoninas al final. El documento de 1967 Tres abhinc annos , la segunda instrucción sobre la implementación de la Constitución del Concilio sobre la Liturgia, [18] hizo solo cambios mínimos en el texto, pero simplificó las rúbricas y las vestimentas. Mientras tanto, se había permitido la Concelebración y Comunión en ambos tipos , [19] y en 1968 se autorizaron tres Oraciones Eucarísticas adicionales para su uso junto con el Canon Romano tradicional.
En 1965, Annibale Bugnini , secretario del comité que desarrolló el Novus Ordo Missae declaró: "Debemos despojar de nuestras oraciones católicas y de nuestra liturgia católica todo lo que pueda ser la sombra de un obstáculo para nuestros hermanos separados, es decir, para Protestantes ". [20] En octubre de 1967, el Consilium había producido un borrador completo de la revisión de la liturgia de la Misa, conocida como la Misa Normativa, [21] y esta revisión se presentó al Sínodo de los Obispos que se reunió en Roma ese mes. Los obispos asistieron a la primera celebración pública del rito revisado en la Capilla Sixtina. Cuando se les pidió que votaran sobre la nueva liturgia, 71 obispos votaron placet (aprobado), 43 votaron no placet(no aprobado), y 62 votaron placet iuxta modum (aprobado con reservas). En respuesta a las preocupaciones de los obispos, se hicieron algunos cambios al texto. El Papa Pablo VI y el Consilium interpretaron esto como una falta de aprobación de la Misa Normativa, que fue reemplazada por el texto incluido en el libro Novus Ordo Missae (El Nuevo Orden de la Misa) en 1969. [22]
El 25 de septiembre de 1969, dos cardenales jubilados, Alfredo Ottaviani , de 79 años, y Antonio Bacci , de 84 , escribieron una carta con la que enviaron al Papa Pablo VI el texto del " Breve estudio crítico sobre el nuevo orden de la misa ". , que había sido elaborado en junio anterior por un grupo de doce teólogos bajo la dirección del arzobispo Marcel Lefebvre . [23] Los cardenales advirtieron que el Nuevo Orden de la Misa "representó, tanto en su conjunto como en sus detalles, una desviación notable de la teología católica de la Misa tal como fue formulada en la Sesión XXII del Concilio de Trento ". [24] [25]El estudio que transmitieron decía que en muchos puntos la Nueva Misa tenía mucho que alegrar el corazón incluso del protestante más modernista. [26] [27] Pablo VI pidió a la Congregación para la Doctrina de la Fe , el departamento de la Curia Romana que Ottaviani había dirigido anteriormente, que examinara el Breve Estudio Crítico. Respondió el 12 de noviembre de 1969 que el documento contenía muchas afirmaciones "superficiales, exageradas, inexactas, emocionales y falsas". [28] Sin embargo, algunas de sus observaciones se tuvieron en cuenta al preparar la versión definitiva de la nueva Orden de la Misa. En 1974, Annibale Bugnini anunció que el Novus Ordo Missaefue "una gran conquista de la Iglesia Católica Romana". [20]
El Papa Pablo VI promulgó el rito revisado de la Misa con su constitución apostólica Missale Romanum del 3 de abril de 1969, estableciendo el primer domingo de Adviento a fines de ese año como la fecha en la que entraría en vigor. Sin embargo, debido a que no estaba satisfecho con la edición que se produjo, el Misal revisado en sí no se publicó hasta el año siguiente, y las traducciones vernáculas completas aparecieron mucho más tarde. [29]
Las revisiones solicitadas por el Vaticano II fueron guiadas por estudios históricos y bíblicos que no estaban disponibles en el Concilio de Trento cuando el rito se fijó para prevenir cualquier acumulación herética. [30] Missale Romanum hizo mención particular de los siguientes cambios significativos de la edición anterior del Misal Romano:
Además de estos cambios, el Missale Romanum señaló que la revisión modificó considerablemente otras secciones del Misal, como el Propio de las Estaciones, el Propio de los Santos, el Común de los Santos, las Misas Rituales y las Misas Votivas, agregando que " [el] número [de las oraciones] se ha incrementado, para que las nuevas formas correspondan mejor a las nuevas necesidades, y el texto de las oraciones más antiguas se ha restaurado sobre la base de las fuentes antiguas ".
En su constitución apostólica Veterum sapientia de 1962 sobre la enseñanza del latín , el Papa Juan XXIII habló de ese idioma como el que usa la Iglesia: "La Iglesia Católica tiene una dignidad que sobrepasa con mucho la de toda sociedad meramente humana, pues fue fundada por Cristo el Señor. Es del todo apropiado, por lo tanto, que el lenguaje que usa sea noble, majestuoso y no vernáculo ". Pero la única mención de la liturgia en ese documento estaba relacionada con el estudio del griego . [35]
El Concilio Vaticano II declaró en Sacrosanctum Concilium , 36: [15]
- Permaneciendo en vigor una ley particular, el uso de la lengua latina debe conservarse en los ritos latinos.
- Pero dado que el uso de la lengua materna, ya sea en la Misa, la administración de los sacramentos u otras partes de la liturgia, con frecuencia puede ser de gran ventaja para la gente, los límites de su empleo pueden extenderse. Esto se aplicará en primer lugar a las lecturas y directivas, así como a algunas de las oraciones y cánticos, según la normativa sobre esta materia que se establecerá por separado en los capítulos siguientes.
- Observadas estas normas, corresponde a la autoridad eclesiástica territorial competente mencionada en el art. 22, 2, para decidir si se va a utilizar la lengua vernácula y en qué medida; sus decretos deben ser aprobados, es decir, confirmados por la Sede Apostólica. Y, siempre que parezca necesario, esta autoridad debe consultar con los obispos de las regiones vecinas que tienen el mismo idioma.
Si bien este texto parecería sugerir sólo un uso limitado de la lengua vernácula, su referencia a la "ley particular" (en oposición a la ley universal) y a "la autoridad eclesiástica territorial competente" confió a esta última el juicio sobre el alcance real de su usar. Las conferencias episcopales de todo el mundo pronto votaron a favor de ampliar el uso de la lengua vernácula y solicitaron a Roma la confirmación de esta elección. En respuesta, desde 1964 en adelante, una serie de documentos de Roma otorgaron autorización general para que proporciones cada vez mayores de la Misa se dijera en lengua vernácula. Cuando se publicó el Misal revisado en 1970, los sacerdotes ya no estaban obligados a usar el latín en ninguna parte de la Misa. Hoy en día, la mayoría de las Misas se celebran en el idioma del pueblo.aunque el latín todavía se usa en algunos lugares de manera regular. La regla sobre el idioma a utilizar es la siguiente: "La Misa se celebra en latín o en otro idioma, siempre que se utilicen textos litúrgicos que hayan sido aprobados según la norma de la ley. Excepto en el caso de celebraciones de la Misa que están programados por las autoridades eclesiásticas para que se desarrollen en el idioma del pueblo, los sacerdotes están siempre y en todas partes autorizados a celebrar la Misa en latín ". (Excepto en el caso de las celebraciones de la Misa programadas por las autoridades eclesiásticas para que se realicen en el idioma del pueblo, los sacerdotes siempre y en todas partes pueden celebrar la Misa en latín ". (Excepto en el caso de las celebraciones de la Misa programadas por las autoridades eclesiásticas para que se realicen en el idioma del pueblo, los sacerdotes siempre y en todas partes pueden celebrar la Misa en latín ". (Redemptionis Sacramentum , 112 ).
La decisión de autorizar el uso de una lengua vernácula en particular, y el texto de la traducción que se empleará, deben ser aprobados por al menos una mayoría de dos tercios de la Conferencia Episcopal correspondiente, cuyas decisiones deben ser confirmadas por la Santa Sede.
La Orden de la misa fue considerado previamente como que consta de dos partes: la misa de los catecúmenos y la masa de los fieles. En la liturgia revisada, se divide en cuatro secciones: los ritos iniciales, la liturgia de la Palabra, la liturgia de la Eucaristía y los ritos finales.
Hubo algunos cambios textuales dignos de mención en las dos primeras secciones, y la fórmula de despedida en los ritos finales ( Ite missa est ) se trasladó al final de la misa; previamente fue seguida por una oración personal inaudible del sacerdote, la bendición del pueblo (que se ha retenido) y la lectura del " Último Evangelio " (casi siempre Juan 1: 1-14 ). Sin embargo, los cambios más importantes se realizaron en la primera parte de la Liturgia de la Eucaristía: casi todas las oraciones del ofertorio se modificaron o acortaron. Mientras que anteriormente el sacerdote había dicho casi todo el Canon de manera inaudible, las palabras del Canon o Plegaria Eucarística ahora se pronuncian en voz alta. Las 25 señales de la cruzque una vez que el sacerdote hizo sobre la hostia y el cáliz durante el Canon (15 de ellos después de la Consagración ) se han reducido a uno hecho en la consagración de cada uno de los dones. Aparte de la introducción de un intercambio opcional de un signo de paz , los cambios en el resto de la liturgia de la Eucaristía son menos notables.
Como se señaló anteriormente, se introdujeron tres nuevas Plegarias Eucarísticas como alternativas al Canon Romano , que durante siglos había sido la única Plegaria Eucarística del Rito Romano. Después de que varios escritores hubieran expresado su descontento con el Canon Romano, el erudito benedictino Cipriano Vagaggini, si bien notó lo que llamó sus "defectos innegables", concluyó que su supresión era impensable; propuso que se mantuviera pero que se añadieran dos oraciones eucarísticas más.
En respuesta a solicitudes de diversos sectores, el Papa Pablo VI autorizó la composición de nuevas Oraciones Eucarísticas, que fueron examinadas por él mismo y por la Congregación para la Doctrina de la Fe , y que autorizó su uso en 1968 [36].
La Segunda Plegaria Eucarística es un compendio del Canon Romano con elementos incluidos de la Anáfora de la Tradición Apostólica , más notablemente en su propio prefacio y en la Epiclesis . [37] La Tercera Plegaria Eucarística es una nueva composición, más larga que la Segunda Plegaria Eucarística, y contiene elementos alejandrinos, bizantinos y maronitas. [ cita requerida ] Su estructura sigue el Canon Romano . Se basa en la Anáfora de San Basilio del siglo IV . [38] La cuarta Plegaria Eucarística se basa aproximadamente en la Anáfora de San Basilio , con, entre otras cosas, la epiclesis movida antes de laNarrativa institucional . [ cita requerida ]
En el siglo XIII, Tomás de Aquino dijo que dado que no se puede confiar en que todos los cristianos, en particular los ancianos y los niños, tengan la debida cautela, para entonces era "una costumbre prudente en algunas iglesias que la sangre no se ofreciera a los personas, pero para ser consumido por el sacerdote solo ". [39] Un concilio en Lambeth en 1281 ordenó que se le diera a la gente vino no consagrado. [40]El Concilio de Trento enseñó que solo el sacerdote que celebraba la Misa estaba obligado por la ley divina a recibir la Comunión bajo ambas especies, y que Cristo, íntegro y entero, y un verdadero sacramento se reciben bajo cualquiera de las dos formas y, por lo tanto, en lo que respecta a sus frutos. , los que reciben una sola especie no están privados de ninguna gracia necesaria para la salvación; y decretó: "Si alguno dice que la santa Iglesia católica no se movió por causas justas y razones que laicos y clérigos al no consagrar deben comunicar bajo la forma de pan solamente, o se ha equivocado en esto, sea anatema". [41]Si bien el Concilio había declarado que la recepción de la Comunión bajo una sola forma no privaba al comulgante de ninguna gracia necesaria para la salvación, los teólogos habían conjeturado que recibir ambas formas puede conferir una gracia mayor, ya sea en sí misma (una opinión minoritaria) o solo accidentalmente (la mayoría vista). [40]
Cuando el Misal Romano de 1970 permitió que los laicos recibieran ambas especies de pan y vino, insistió en que los sacerdotes deberían aprovechar la ocasión para enseñar a los fieles la doctrina católica sobre la forma de la Comunión, como afirmó el Concilio de Trento: eran los primeros en ser se les recuerda que reciben a Cristo íntegro cuando participan en el sacramento, incluso bajo una sola clase, y por lo tanto no están privados de ninguna gracia necesaria para la salvación. Las circunstancias en las que se permitió esto fueron inicialmente muy restringidas, pero se fueron ampliando gradualmente. La distribución regular de la Comunión en ambos tipos requiere el permiso del obispo, pero los obispos en algunos países han otorgado un permiso general para la administración de la Comunión de esta manera. [ cita requerida ]
Desde mediados del siglo XVII, casi todos los altares nuevos de rito romano fueron construidos contra un muro o respaldados por un retablo , con un tabernáculo colocado en el altar o insertado en el retablo. Esto significó que el sacerdote se volvió hacia la gente, dando la espalda al altar, solo por unos breves momentos en la Misa. Sin embargo, el Misal Tridentino mismo habla de celebrar versus populum , [c] y da las instrucciones correspondientes para el sacerdote al realizar acciones que en la otra orientación implicaron dar la vuelta para enfrentar a la gente. [43]
En El espíritu de la liturgia , el cardenal Joseph Ratzinger (más tarde Papa Benedicto XVI ) atribuyó a la influencia de la Basílica de San Pedro el hecho de que otras iglesias de Roma se construyeran con el ábside hacia el oeste y también atribuyó a circunstancias topográficas que el arreglo para San Pedro . [44] Sin embargo, la disposición según la cual el ábside con el altar está en el extremo oeste de la iglesia y la entrada en el este se encuentra también en iglesias romanas contemporáneas a la de San Pedro (como la Basílica original de San Pablo Extramuros ) que no se encontraban bajo tales limitaciones de terreno, y la misma disposición siguió siendo la habitual hasta el siglo VI. [45]En este diseño inicial, las personas se ubicaban en los pasillos laterales de la iglesia, no en la nave central. Mientras el sacerdote miraba hacia el altar y hacia el este durante la Misa, la gente miraba hacia el altar (desde los lados) hasta el punto más alto de la Misa, donde luego giraban para mirar hacia el este junto con el sacerdote. [46]
En varias iglesias de Roma, era físicamente imposible, incluso antes de las reformas litúrgicas del siglo XX, que el sacerdote celebrara la Misa de espaldas al pueblo, debido a la presencia, inmediatamente delante del altar, de la "confesión" ( Latín : confessio ), un área hundida por debajo del nivel del suelo para permitir que la gente se acerque a la tumba del santo enterrado debajo del altar. La "confesión" más conocida es la de la Basílica de San Pedro , pero muchas otras iglesias de Roma tienen la misma característica arquitectónica, incluida al menos una, la actual Basílica de San Pablo Extramuros , que está orientada de tal manera que el sacerdote mira hacia el oeste cuando celebra la misa.
En sus directrices para la disposición de las iglesias, el actual Misal Romano reza: "El altar debe construirse aparte del muro, de tal manera que sea posible caminar alrededor de él con facilidad y que en él se pueda celebrar la Misa de cara al pueblo". , lo cual es deseable siempre que sea posible ". [47] En consecuencia, los altares en los que el sacerdote tenía que dar la espalda a la congregación generalmente, si esto era posible y apropiado, se han alejado de la pared o retablo o un nuevo altar independiente es aquel en el que se celebra la Misa. Como resultado, en la Misa de Rito Romano el sacerdote generalmente se enfrenta a la gente. Esto no es obligatorio: la posición ad orientem se usa por elección, especialmente para la forma tridentina, o por necesidad, por la posición del altar como en pequeñas capillas u oratorios.
Las rúbricas del Misal Romano prescriben ahora que el sacerdote debe mirar al pueblo en seis puntos de la Misa. [D] El sacerdote que celebraba la Misa Tridentina debía mirar al pueblo, dando la espalda al altar si era necesario, ocho veces. [mi]
En la segunda mitad del siglo XVII se acostumbró colocar el tabernáculo en el altar mayor de la iglesia. Cuando un sacerdote celebra la Misa del mismo lado que la gente en dicho altar, a veces necesariamente da la espalda directamente al tabernáculo, como cuando se vuelve hacia la gente en el Orate, fratres . Si bien no hay ninguna estipulación que prohíba que el tabernáculo permanezca en el altar principal de la iglesia, incluso si el sacerdote dice la Misa de frente a la gente, el Misal Romano revisado establece que es "más apropiado como señal que en un altar en el que se celebra la Misa. celebrado no haya un tabernáculo en el que se reserve la Santísima Eucaristía ", en cuyo caso es" preferible que se ubique el tabernáculo ":
El Misal sí ordena que el tabernáculo esté situado "en una parte de la iglesia que sea verdaderamente noble, prominente, conspicua, dignamente decorada y apta para la oración". [49]
Ahora se permite una procesión en el ofertorio o presentación de las ofrendas, cuando se lleva pan, vino y agua al altar. La homilía se ha convertido en una parte integral de la Misa en lugar de ser tratada como un complemento, y se ha restaurado la antigua Oración de los Fieles. El intercambio de un signo de paz antes de la Comunión, previamente limitado al clero en la Misa Mayor , está permitido (no se hace obligatorio) en cada Misa, incluso para los laicos. "En cuanto al verdadero signo de la paz a dar, el modo será establecido por las Conferencias Episcopales de acuerdo con la cultura y las costumbres de los pueblos. Sin embargo, es conveniente que cada persona, de manera sobria, ofrezca el signo de paz sólo para los más cercanos ". ( GIRM, 82.) "Mientras se da la Señal de la Paz, es lícito decir: La paz del Señor sea con vosotros siempre , a lo que la respuesta es Amén " ( IGMR , 154). En los países de tradición europea, un simple apretón de manos es más común, aunque a veces los miembros de la familia intercambian un beso en la mejilla, especialmente en los países latinos. En países como India, la señal se da haciendo una reverencia con las manos unidas. En varios otros países asiáticos también se practica la reverencia, que va desde una simple reverencia en el cuello hasta las que están de acuerdo con la etiqueta japonesa.
Hay dos formas distintas de críticas a la reforma litúrgica: críticas al texto del Misal revisado y críticas a las formas en que el rito se ha celebrado en la práctica.
Los críticos de la liturgia revisada (muchos de los cuales son católicos tradicionalistas ) afirman que su contenido específicamente católico es marcadamente deficiente en comparación con el de la liturgia tal como existía antes de la revisión. Los críticos más moderados creen que los defectos pueden rectificarse mediante una "reforma de la reforma" en lugar de un retorno total a la misa tridentina . Otros consideran que el rito revisado es tan gravemente defectuoso que desagrada a Dios, o incluso objetivamente sacrílego. [50]
Los críticos hacen las siguientes afirmaciones:
En su prefacio a la edición francesa de La reforma de la liturgia romana de Monseñor Klaus Gamber , el cardenal Joseph Ratzinger, más tarde Papa Benedicto XVI , dijo: "En el lugar de la liturgia como fruto del desarrollo vino la liturgia fabricada. Abandonamos lo orgánico, vivo proceso de crecimiento y desarrollo a lo largo de los siglos y lo reemplazó, como en un proceso de fabricación, con una fabricación, un producto banal en el lugar ". [51] [52]El libro de Klaus Gamber se ocupó específicamente de los textos y rúbricas de la nueva misa más que de su "celebración". Gamber demostró que el Novus Ordo Missae constituía "un cambio del rito litúrgico" y argumentó que "la afirmación de que la Santa Sede tiene la autoridad para cambiar el rito litúrgico parecería discutible, por decir lo mínimo". Gamber caracterizó la reforma como "la destrucción del rito romano". El cardenal Ratzinger elogió "la vigilancia de un verdadero profeta y el valor de un verdadero testimonio" con el que Gamber "se opuso a esta falsificación" y "nos enseñó infatigablemente acerca de la plenitud viva de una verdadera liturgia". [ cita requerida ]Sin embargo, como Papa Benedicto, escribió más tarde: "No hay contradicción entre las dos ediciones del Misal Romano. En la historia de la liturgia hay crecimiento y progreso, pero no ruptura". [6]
Del mismo modo, el Papa Juan Pablo II dijo sobre la revisión de la liturgia de Pablo VI: "Este trabajo se llevó a cabo de acuerdo con los principios conciliares de fidelidad a la tradición y apertura al desarrollo legítimo, por lo que se puede decir que la reforma de la liturgia es estrictamente tradicional y 'de acuerdo con el antiguo uso de los santos padres' ". [53]
Algunos críticos creen que cualquier liturgia celebrada en un idioma en el que la frase " pro multis " (latín para "para (los) muchos") en las palabras de consagración del Misal Romano Pablo VI se traduce como "para todos", como en la traducción inicial al inglés, era sacramentalmente inválida y no provocó ninguna transubstanciación . En una circular emitida el 17 de octubre de 2006 [54], la Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos recordó la declaración de 1974 de la Congregación para la Doctrina de la Fe.que no hay duda alguna sobre la validez de las misas celebradas utilizando "para todos" como traducción de "pro multis", ya que "para todos" corresponde a una interpretación correcta de la intención de Cristo expresada en las palabras de la consagración, y puesto que Es un dogma de la fe católica que Cristo murió en la Cruz por todos. Sin embargo, la Congregación señaló que "para todos" no es una traducción literal de las palabras que Mateo 26:28 y Marcos 14:24 informan que Jesús usó en la Última Cena y de las palabras usadas en el texto latino de la Misa: "para todos" es más bien una explicación propia de la catequesis . La Congregación dijo a las conferencias episcopalespara traducir las palabras "pro multis" más literalmente. Por lo tanto, la traducción inglesa revisada tiene "para muchos" en lugar de "para todos".
Algunos católicos tradicionalistas argumentan que la promulgación de la liturgia revisada era legalmente inválida debido a supuestas deficiencias técnicas en la redacción del Missale Romanum . [55]
Algunos de ellos afirman que los cambios en el Rito Romano de la Misa se hicieron para hacerlo aceptable para los no católicos. [56] El filósofo francés Jean Guitton dijo que la intención del Papa Pablo VI era asimilar la liturgia católica a la protestante: [57]"La intención de Pablo VI con respecto a lo que comúnmente se llama la Misa, era reformar la liturgia católica de tal manera que casi coincidiera con la liturgia protestante - pero lo curioso es que Pablo VI lo hizo para acercarse tanto como sea posible a la Cena protestante del Señor, ... hubo con Pablo VI una intención ecuménica de eliminar, o al menos corregir, o relajar, lo que era demasiado católico, en el sentido tradicional, en la Misa y, repito, para acercar la Misa Católica a la Misa Calvinista ". [58] [59]
También se han dirigido críticas contra las prácticas seguidas en la celebración del rito revisado. Algunos de estos están autorizados por documentos oficiales de la Iglesia (como la Instrucción General del Misal Romano (IGMR) y el Código de Derecho Canónico ), mientras que otros no lo están. Las prácticas aprobadas oficialmente que han sido criticadas incluyen las siguientes:
También surgieron otras críticas a las prácticas estéticas. Estos incluyen el uso de vestimentas más sencillas con diseños simples y sin encajes, y diseños arquitectónicos de estilo moderno para iglesias y santuarios . Las críticas también se dirigen a la renovación de iglesias antiguas e históricas hacia un estilo más protestante, [64] la eliminación de los rieles del altar de las iglesias y el uso de música no tradicional que se considera inapropiada para la misa. [65]
Muchos críticos lamentan el abandono del uso de la lengua latina y el canto gregoriano , y dicen que este desarrollo no fue autorizado por el Concilio Vaticano II. [66]
Sobre el canto gregoriano, su adaptación a idiomas distintos del latín se considera ampliamente estéticamente defectuosa, mientras que Sacrosanctum Concilium [15] había dicho: "La Iglesia reconoce el canto gregoriano como especialmente adecuado para la liturgia romana: por lo tanto, en igualdad de condiciones, debe ocupar un lugar privilegiado en los servicios litúrgicos. Pero otros tipos de música sacra, especialmente la polifonía, no están en modo alguno excluidos de las celebraciones litúrgicas, siempre que estén de acuerdo con el espíritu de la acción litúrgica ".
La Comisión Internacional sobre Inglés en la Liturgia estuvo trabajando durante 17 años, [67] respondiendo a las críticas de la traducción anterior, y presentó su nueva traducción en 1998. Pero su traducción propuesta chocaba con el nuevo liderazgo en Roma. [68] El 28 de marzo de 2001, la Santa Sede emitió la Instrucción Liturgiam authenticam . [69]Esto incluyó el requisito de que, en las traducciones de los textos litúrgicos de los originales latinos oficiales, "el texto original, en la medida de lo posible, debe ser traducido integralmente y de la manera más exacta, sin omisiones o adiciones en términos de su contenido, y sin paráfrasis o glosas. Cualquier adaptación a las características o la naturaleza de las distintas lenguas vernáculas debe ser sobria y discreta ". Al año siguiente, se publicó la tercera edición típica [g] del Misal Romano revisado en latín.
Estos dos textos dejaron en claro la necesidad de una nueva traducción oficial al inglés del Misal Romano, particularmente porque el anterior fue en algunos puntos una adaptación más que estrictamente una traducción. Un ejemplo es la traducción de la respuesta " Et cum spiritu tuo " (literalmente, "Y con tu espíritu") como "Y también contigo".
En 2002 se cambió el liderazgo de la ICEL, bajo la insistencia de la Congregación Romana para el Culto Divino y para obtener una traducción lo más cercana posible a la redacción del original en latín. A pesar del rechazo de algunos en la Iglesia, [70] Roma prevaleció y nueve años después una nueva traducción al inglés, más cercana a la del latín y consecuentemente aprobada por la Santa Sede, fue adoptada por las conferencias episcopales de habla inglesa . [68] El texto de esta traducción inglesa revisada del Orden de la Misa está disponible, [71] y una comparación entre ella y la que entonces se usaba en los Estados Unidos se da bajo el título "Cambios en las partes del pueblo". [72]
La mayoría de las conferencias episcopales establecen el primer domingo de Adviento (27 de noviembre de 2011) como la fecha en que se utilizará la nueva traducción. Sin embargo, la Conferencia de Obispos Católicos de África Meridional (Botswana, Sudáfrica, Swazilandia) puso en práctica los cambios en las partes de la gente de la traducción inglesa revisada del Orden de la Misa [73] a partir del 28 de noviembre de 2008, cuando el Misal en su conjunto aún no estaba disponible. Las protestas se expresaron por motivos de contenido [74] [75] [76] y porque significaba que el sur de África estaba por lo tanto fuera de línea con otras áreas de habla inglesa. [77] Un obispo afirmó que las conferencias de habla inglesa deberían haber resistido la insistencia de la Santa Sede en una traducción más literal. [70]Sin embargo, cuando en febrero de 2009 la Santa Sede declaró que el cambio debería haber esperado hasta que se tradujera todo el Misal, la conferencia episcopal apeló, con el resultado de que aquellas parroquias que habían adoptado la nueva traducción del Orden de la Misa fueron se les indicó que continuaran usándolo, mientras que a los que no lo habían hecho se les dijo que esperaran más instrucciones antes de hacerlo. [78]
En diciembre de 2016, el Papa Francisco autorizó una comisión para estudiar el Liturgiam authenticam , el documento promulgado por el Papa Juan Pablo II que rige las traducciones vernáculas autorizadas de la liturgia. [67]
Cuatrocientos años después de la Reforma, el Vaticano II revirtió todo esto y decretó que el pueblo de Dios reunido celebrara la liturgia; que los textos de culto se puedan traducir a las lenguas vernáculas; que la gente reunida pudiera beber de la copa de la comunión; que la lectura de las Escrituras iba a ser un elemento esencial de toda adoración; y que la Eucaristía debía ser considerada como la fuente y cumbre de la vida de la Iglesia: Ubi Eucharistia, ibi Ecclesia- donde está la Eucaristía, también está la Iglesia. Tal punto de vista era completamente ajeno a la teología romana preconciliar, que se sentía más cómoda con la idea: "Dondequiera que esté el Papa, allí también está la Iglesia". Gran parte de esto estaba completamente en consonancia con las sensibilidades protestantes y explica por qué el Vaticano II fue un hito para los católicos, los protestantes, los ortodoxos y todas las religiones.
|journal=
( ayuda )