Labios flojos hunden barcos


Los labios sueltos hunden barcos es un modismo del inglés americano que significa "cuidado con las conversaciones sin vigilancia". La frase se originó en los carteles de propaganda durante la Segunda Guerra Mundial . [3] La frase fue creada por el War Advertising Council [4] y utilizada en carteles por la Oficina de Información de Guerra de los Estados Unidos . [3]

Este tipo de cartel fue parte de una campaña general de propaganda estadounidense durante la Segunda Guerra Mundial para aconsejar a los militares y otros ciudadanos que eviten conversaciones descuidadas que puedan socavar el esfuerzo bélico. Hubo muchos eslóganes similares, pero "Los labios sueltos hunden barcos" permaneció en el idioma estadounidense durante el resto del siglo y hasta el siguiente, generalmente como una advertencia para evitar las conversaciones descuidadas en general. [5] [6] [7] (El equivalente británico usó " Careless Talk Costs Lives ", y variaciones de la frase "Keep mum ", [8] mientras que en la neutral Suecia, el State Information Board promovió el juego de palabras " en svensk tiger("un tigre sueco" o "un sueco guarda silencio": la palabra sueca "tigre" significa tanto "tigre" como "guardar silencio"), y Alemania usó "Schäm Dich, Schwätzer!" (en inglés: "Shame on you , bocazas!" ). [9]

Sin embargo, los expertos en propaganda en ese momento y los historiadores desde entonces han argumentado que el objetivo principal de estos y otros carteles similares era realmente asustar a las personas para que no difundieran rumores, o verdades, que contuvieran malas noticias que pudieran dañar la moral o crear tensión entre grupos de estadounidenses, ya que el La Oficina Federal de Investigaciones (a cargo de tratar con los espías enemigos) había detenido a los agentes clave en junio de 1941, por lo que la nación "entró en la guerra con la confianza de que no había una gran red de espionaje alemán escondida en la sociedad estadounidense". [10] Desde la perspectiva de la Casa Blanca , el FBI había logrado poner fin virtualmente a la amenaza del espionaje alemán. Historiador Joseph E. Persicodice que "prácticamente acabó con el espionaje alemán en Estados Unidos de la noche a la mañana". [11]

La historiadora D'Ann Campbell argumenta que el propósito de los carteles, la propaganda y la censura de las cartas de los soldados durante la guerra no era frustrar a los espías sino "cerrar lo más posible los rumores que podrían conducir al desánimo, la frustración, las huelgas o cualquier cosa que reduzca la producción militar". [12] [13] [14]


Cartel de la Segunda Guerra Mundial por Seymour R. Goff. Este fue el primer cartel en utilizar alguna variación de la frase. Fue publicado por Seagram Distillers Corporation para su publicación en bares. [1] [2]