Trabajos de amor perdidos es uno de William Shakespeare primeras comedias 's, cree que fue escrito a mediados de la década de 1590 para una actuación en los mesones de la corte antes de la reina Isabel I . Sigue al Rey de Navarra y sus tres compañeros mientras intentan dejar la compañía de las mujeres durante tres años para centrarse en el estudio y el ayuno. Su posterior enamoramiento con la princesa de Francia y sus damas los hace desamparados. En un final poco tradicional para una comedia, la obra se cierra con la muerte del padre de la princesa y todas las bodas se retrasan un año. La obra se basa en temas de amor y deseo masculinos, ajuste de cuentas y racionalización, y realidad versus fantasía.
Aunque se publicó por primera vez en cuarto en 1598, la página de título de la obra sugiere una revisión de una versión anterior de la obra. Si bien no hay fuentes obvias para la trama de la obra, los cuatro personajes principales se basan libremente en figuras históricas. El uso de apóstrofes en el título de la obra varía en las primeras ediciones, aunque se suele denominar Love's Labour's Lost .
El público de Shakespeare estaba familiarizado con los personajes históricos retratados y la situación política en Europa en relación con el escenario y la acción de la obra. Los estudiosos sugieren que la obra perdió popularidad a medida que estas representaciones históricas y políticas de la corte de Navarra se volvieron anticuadas y menos accesibles para los espectadores de las generaciones posteriores. El sofisticado juego de palabras, el humor pedante y las alusiones literarias anticuadas de la obra también pueden ser causa de su relativa oscuridad, en comparación con las obras más populares de Shakespeare. Love's Labour's Lost rara vez se representó en el siglo XIX, pero se ha visto con más frecuencia en los siglos XX y XXI, con producciones tanto de la Royal Shakespeare Company como del National Theatre , entre otros. También se ha adaptado como musical, ópera, para radio y televisión y como película musical .
Love's Labour's Lost presenta la escena más larga (5.2), la palabra más larga ' honorificabilitudinitatibus ' (5.1.39-40) y (dependiendo de las opciones editoriales) el discurso más largo (4.3.284-361) en todas las obras de Shakespeare (ver "Fecha y texto" a continuación).
Caracteres
- Fernando - Rey de Navarra
- Lord Berowne (o Biron), Lord Longueville (o Longaville) y Lord Dumaine - asistiendo al Rey
- Princesa de Francia, más tarde Reina de Francia
- Lady Rosaline, Lady Maria, Lady Katharine y Boyet - asistiendo a la Princesa
- Marcadé - mensajero
- Don Adriano de Armado - un español fantástico
- Moth - página de Armado
- Sir Nathaniel - coadjutor
- Holofernes - maestro de escuela
- Aburrido - alguacil
- Costard - un rústico
- Jaquenetta - moza de campo
- Guardabosque
- Oficiales y otros, asistentes del Rey y la Princesa
Sinopsis
Fernando, rey de Navarra , y sus tres nobles compañeros, los señores Berowne, Dumaine y Longaville, juran no ceder ante la compañía de mujeres. Se dedican a tres años de estudio y ayuno; Berowne asiente algo más vacilante que los demás. El Rey declara que ninguna mujer debe acercarse a una milla de la corte. Don Adriano de Armado, un español que visita la corte, escribe una carta para contarle al Rey una cita entre Costard y Jaquenetta. Después de que el Rey sentencia a Costard, Don Armado le confiesa su propio amor por Jaquenetta a su paje, Moth. Don Armado le escribe una carta a Jaquenetta y le pide a Costard que se la entregue.
La princesa de Francia y sus damas llegan, deseando hablar con el rey sobre la cesión de Aquitania , pero finalmente deben acampar fuera de la corte debido al decreto. Al visitar a la princesa y sus damas en su campamento, el rey se enamora de la princesa, al igual que los señores de las damas. Berowne le da a Costard una carta para entregar a la dama Rosaline, que Costard cambia con la carta de Don Armado que estaba destinada a Jaquenetta. Jaquenetta consulta a dos eruditos, Holofernes y Sir Nathaniel, quienes concluyen que la carta está escrita por Berowne y le dan instrucciones para que se lo cuente al Rey.
El Rey y sus señores yacen escondidos y se miran mutuamente mientras cada uno revela posteriormente sus sentimientos de amor. El Rey finalmente castiga a los señores por romper el juramento, pero Berowne revela que el Rey también está enamorado de la Princesa. Jaquenetta y Costard entran con la carta de Berowne y lo acusan de traición. Berowne confiesa haber roto el juramento, explicando que el único estudio digno de la humanidad es el del amor, y él y los otros hombres deciden colectivamente renunciar al voto. Haciendo arreglos para que Holofernes entretenga a las damas más tarde, los hombres se visten como moscovitas y cortejan a las damas disfrazadas. El cortesano de la reina, Boyet, después de haber escuchado sus planes, ayuda a las damas a engañar a los hombres disfrazándose el uno del otro. Cuando los señores regresan como ellos mismos, las damas se burlan de ellos y exponen su artimaña.
Impresionados por el ingenio de las damas, los hombres se disculpan, y cuando todas las identidades están corregidas, ven a Holofernes, Sir Nathaniel, Costard, Moth y Don Armado presentar a los Nueve dignos . Los cuatro señores y Boyet interrumpen la obra, guardando su único elogio para Costard, y Don Armado y Costard casi llegan a las manos cuando Costard revela a mitad del desfile que Don Armado ha dejado embarazada a Jaquenetta. Su discusión se ve interrumpida por la noticia de que el padre de la princesa ha muerto. La princesa hace planes para irse de inmediato, y ella y sus damas, preparándose para el duelo, declaran que los hombres deben esperar un año y un día para demostrar que sus amores duran. Don Armado anuncia que hará un juramento similar a Jaquenetta y luego presenta a los nobles una canción.
Fuentes
Se puede encontrar que Love's Labour's Lost tiene varias fuentes para varios aspectos, pero no existe una fuente primaria para la historia. Tiene esto en común con otras dos obras: Sueño de una noche de verano y La tempestad . [1] Algunas de las posibles influencias sobre Trabajos de amor perdidos se pueden encontrar en las primeras obras de John Lyly , Robert Wilson 's Profecía del zapatero (c. 1590) y Pierre de La Primaudaye ' s française L'Academie (1577). [2] Michael Dobson y Stanley Wells comentan que a menudo se ha conjeturado que el complot se deriva de "un relato ahora perdido de una visita diplomática hecha a Enrique en 1578 por Catalina de Medici y su hija Marguerite de Valois , la esposa separada de Enrique, para discutir el futuro de Aquitania, pero esto no es seguro ". [3]
Los cuatro personajes masculinos principales se basan libremente en personajes históricos; Navarra se basa en Enrique de Navarra (que más tarde se convirtió en rey Enrique IV de Francia), Berowne en Charles de Gontaut, duc de Biron , Dumain en Charles, duc de Mayenne y Longaville en Henri I d'Orléans, duc de Longueville . [4] Biron, en particular, era bien conocido en Inglaterra porque Robert Devereux, segundo conde de Essex , había unido fuerzas con el ejército de Biron en apoyo de Henry en 1591. [3] Albert Tricomi afirma que "la idealización humorística de la obra podría durar tanto tiempo ya que los nombres franceses de sus personajes principales seguían siendo familiares para el público de Shakespeare. Esto significa que la descripción ingeniosa de la corte de Navarra podría seguir siendo razonablemente efectiva hasta el asesinato de Enrique IV en 1610 ... Tales consideraciones sugieren que las representaciones de Navarra y la civilización -Los generales de guerra presentaron al público isabelino no con una mera colección de nombres franceses en las noticias, sino con una dimensión dramática adicional que, una vez perdida, ayuda a explicar el eclipse que pronto sufrió Love's Labour's Lost ". [5]
Los críticos han intentado establecer conexiones entre los notables ingleses isabelinos y los personajes de Don Armado, Moth, Sir Nathaniel y Holofernes, con poco éxito. [5]
Fecha y texto
La mayoría de los estudiosos creen que la obra fue escrita entre 1594 y 1595, pero no después de 1598. [6] Love's Labour's Lost fue publicada por primera vez en cuarto en 1598 por el librero Cuthbert Burby . La página del título dice que la obra fue "recientemente corregida y aumentada por W. Shakespere", lo que ha sugerido a algunos estudiosos una revisión de una versión anterior. [7] La obra apareció luego impresa en el Primer Folio en 1623, con un cuarto posterior en 1631. Love's Labour's Won es considerada por algunos como una secuela perdida. [8] [9]
Love's Labour's Lost presenta la escena más larga de todas las obras de Shakespeare (5.2), que, según el formato y las decisiones editoriales, varía desde alrededor de 920 líneas [10] hasta poco más de 1000 líneas. [11] El primer folio registra la escena en 942 líneas.
La obra también presenta la palabra más larga de todas las obras de Shakespeare: honorificabilitudinitatibus , pronunciada por Costard a las 5.1.30.
El discurso de Berowne en 4.3.284-361 es potencialmente el más largo de todas las obras de Shakespeare, dependiendo de las elecciones editoriales. El crítico y editor de Shakespeare, Edward Capell, ha señalado que ciertos pasajes del discurso parecen ser redundantes y argumenta que estos pasajes representan un primer borrador que no se corrigió adecuadamente antes de imprimirse. [12] Específicamente, las líneas 291–313 se "repiten en sustancia" [12] más adelante en el discurso y, a veces, los editores las omiten. [13] Sin omisiones, el discurso tiene 77 líneas y 588 palabras.
Análisis y crítica
Título
El título normalmente se da como Love's Labour's Lost . El uso de apóstrofes varía en las primeras ediciones. En su primera publicación en cuarto de 1598 aparece como Loues labors loſt . En el primer folio de 1623 es Loues Labour's Lost y en el cuarto de 1631 es Loues Labors Lost . En el tercer folio aparece por primera vez con la puntuación y la ortografía modernas como Love's Labour's Lost . [14] El crítico John Hale señala que el título podría leerse como "la labor del amor se ha perdido" o "la labor del amor perdida", según la puntuación. Hale sugiere que la ingeniosa aliteración del título está en consonancia con la naturaleza pedante de la obra. [15] En 1935 Frances Yates afirmó que el título derivada de una línea de John Florio Es Sus Fruites firste (1578): "No NEEDE hablan tanto de Ione, AL libros son ful de Lou, con tantos authours, que fue trabajo perdido para hablar de Loue ", [16] una fuente de la cual Shakespeare también tomó el proverbio veneciano no traducido Venetia, Venetia / Chi non-ti vede non-ti pretia (LLL 4.2.92-93) (" Venecia, Venecia , Quien no te ve no puede alabarte "). [17]
Reputación
Love's Labour's Lost abunda en sofisticados juegos de palabras, juegos de palabras y alusiones literarias y está lleno de ingeniosos pastiches de formas poéticas contemporáneas. [18] El crítico e historiador John Pendergast afirma que "quizás más que cualquier otra obra de Shakespeare, explora el poder y las limitaciones del lenguaje, y esta preocupación descarada por el lenguaje llevó a muchos críticos tempranos a creer que era el trabajo de un dramaturgo que estaba aprendiendo su arte." [19] En The Western Canon (1994), Harold Bloom elogia el trabajo como "asombroso" y se refiere a él como el "primer logro absoluto" de Shakespeare. [20] A menudo se asume que la obra fue escrita para su interpretación en Inns of Court , cuyos estudiantes probablemente apreciaron su estilo. Nunca ha estado entre las obras más populares de Shakespeare, probablemente porque su humor pedante y su densidad lingüística son extremadamente exigentes para los espectadores contemporáneos. [18] [19] Las alusiones satíricas de la corte de Navarra son igualmente inaccesibles, "habiendo sido dirigidas principalmente a modas de lenguaje que han desaparecido hace tiempo, y [son] en consecuencia poco entendidas, más que a una gran deficiencia de invención". [21]
Temas
Deseo masculino
El deseo masculino estructura el juego y ayuda a modelar su acción. El apetito sexual de los hombres se manifiesta en su deseo de fama y honor; la noción de mujer como peligrosa para la masculinidad y el intelecto se establece desde el principio. Los deseos del rey y sus señores por sus mujeres idealizadas son diferidos, confusos y ridiculizados a lo largo de la obra. Cuando la obra llega a su fin, su deseo se aplaza una vez más, lo que resulta en una mayor exaltación de las mujeres. [22]
El crítico Mark Breitenberg comentó que el uso de la poesía idealista, popularizada por Petrarca , se convierte efectivamente en la forma textualizada de la mirada masculina. [22] Al describir e idealizar a las damas, el rey y sus señores ejercen una forma de control sobre las mujeres que aman. Don Armado también representa el deseo masculino a través de su incansable búsqueda de Jacquenetta. El tema del deseo se ve acentuado por la preocupación por el aumento de la sexualidad femenina a lo largo del período del Renacimiento y la consiguiente amenaza de los cuernos . Las políticas de amor, matrimonio y poder son igualmente contundentes a la hora de moldear el hilo del deseo masculino que impulsa la trama. [22]
Ajuste de cuentas y racionalización
El término "ajuste de cuentas" se utiliza en sus múltiples significados a lo largo del canon de Shakespeare. [23] En Love's Labour's Lost en particular, se usa a menudo para significar un juicio moral; más notablemente, la idea de un ajuste de cuentas final en lo que se refiere a la muerte. Aunque la obra entrelaza la fantasía y la realidad, la llegada del mensajero para anunciar la muerte del padre de la princesa finalmente lleva esta idea a un punto crítico. La erudita Cynthia Lewis sugirió que la apariencia del ajuste de cuentas final es necesaria para recordar a los amantes la seriedad del matrimonio. [23] La necesidad de resolver el desacuerdo entre Navarra y Francia también sugiere un ejemplo de ajuste de cuentas, aunque este ajuste de cuentas en particular se resuelve fuera del escenario. Esto se presenta en marcado contraste con la escena final, en la que no se puede evitar el acto de ajustar cuentas. Al reconocer las consecuencias de sus acciones, Don Armado es el único que se ocupa de su ajuste de cuentas de manera noble. Los Señores y el Rey se juzgan efectivamente a sí mismos, revelando su verdadero carácter moral al burlarse de los jugadores durante la representación de los Nueve Dignos. [23]
Similar al ajuste de cuentas es la noción de racionalización, que proporciona la base para el cambio rápido en los sentimientos de las mujeres por los hombres. Las mujeres pueden convencerse a sí mismas de enamorarse de los hombres debido a la racionalización de los supuestos defectos de los hombres. Lewis concluyó que "la propensión a racionalizar una posición, un agrado o un disgusto, está vinculada en Love's Labour's Lost con la dificultad de calcular el valor absoluto, cuya escurrimiento se indica a lo largo de la obra". [23]
Realidad versus fantasía
El crítico Joseph Westlund escribió que Love's Labour's Lost funciona como un "preludio del comentario más extenso sobre la imaginación en A Midsummer Night's Dream ". [24] Hay varios puntos de la trama impulsados por la fantasía y la imaginación a lo largo de la obra. La declaración de abstinencia de los Lores y el Rey es una fantasía que no llega a ser un logro. Esta fantasía se basa en la idea de los hombres de que la fama resultante les permitirá sortear la muerte y el olvido, una noción fantástica en sí misma. A los momentos de prestar juramento, queda claro que su objetivo fantástico es inalcanzable dada la realidad del mundo, el estado antinatural de abstinencia en sí y la llegada de la princesa y sus damas. Esta yuxtaposición finalmente se presta a la ironía y el humor de la obra. [24]
Los plebeyos representan el tema de la realidad y el logro frente a la fantasía a través de su producción sobre los Nueve dignos. Al igual que la búsqueda fantástica de la fama de los hombres, la obra dentro de una obra representa la preocupación de los plebeyos por la fama. La relación entre la fantasía del amor y la realidad de un logro valioso, un tema popular del Renacimiento, también se utiliza a lo largo de la obra. Don Armado intenta reconciliar estos deseos opuestos utilizando dignos que se enamoraron como ejemplos modelo. [24] El tiempo se suspende a lo largo de la obra y tiene poca sustancia para la trama. La princesa, aunque originalmente "anhelaba un envío rápido", rápidamente cae bajo el hechizo del amor y abandona sus asuntos urgentes. Esto sugiere que la mayor parte de la acción tiene lugar dentro de un mundo de fantasía. Solo con la noticia de la muerte del padre de la princesa se despierta el tiempo y la realidad. [24]
Música
A diferencia de muchas de las obras de Shakespeare, la música juega un papel solo en la escena final de Love's Labour's Lost . Las canciones de primavera e invierno, tituladas "Ver y Hiems" y "El cuco y el búho", respectivamente, ocurren cerca del final de la obra. Dada la controversia crítica con respecto a la fecha exacta de Love's Labour's Lost , hay algunos indicios de que "las canciones pertenecen a las adiciones de 1597". [25]
Las diferentes interpretaciones del significado de estas canciones incluyen: comentarios optimistas para el futuro, comentarios sombríos sobre el reciente anuncio de la muerte o un dispositivo irónico para dirigir al Rey y sus Señores hacia una nueva perspectiva del amor y la vida. [26] De acuerdo con el tema del tiempo en relación con la realidad y la fantasía, estas son canciones estacionales que devuelven el sentido del tiempo a la obra. Debido a la naturaleza opuesta de las dos canciones, pueden verse como un debate sobre las actitudes opuestas sobre el amor que se encuentran a lo largo de la obra. [24] Catherine McLay comenta que las canciones son funcionales en su interpretación de los temas centrales de Love's Labour's Lost . [25] McLay también sugiere que las canciones niegan lo que muchos consideran un final "herético" para una comedia. Las canciones, producto de la estructura cómica tradicional, son un método mediante el cual la obra puede "[llevarse] dentro de la periferia de la definición cómica habitual". [25]
El crítico Thomas Berger afirma que, independientemente del significado de estas canciones finales, son importantes en su contraste con la falta de canción en el resto de la obra. [26] Al separarse de las mujeres y la posibilidad del amor, el Rey y sus Señores se han desconectado efectivamente de la canción. Se permite que Song ingrese al mundo de la obra al comienzo del Acto III, después de que la Princesa y sus damas hayan sido presentadas y los hombres comiencen a enamorarse. La canción de Moth "Concolinel" indica que los votos se romperán. [26] En el Acto I, Escena II, Moth recita un poema pero no lo canta. Don Armado insiste en que Moth la cante dos veces, pero no lo hace. Berger infiere que se pretendía insertar una canción en este punto, pero nunca se escribió. Si se hubiera insertado una canción en este punto de la obra, habría seguido la convención dramática de la época, que a menudo requería música entre escenas. [26]
Historial de desempeño
La primera representación registrada de la obra ocurrió en la Navidad de 1597 en la corte ante la reina Isabel . Se registra que se produjo una segunda actuación en 1605, ya sea en la casa del conde de Southampton o en la de Robert Cecil, Lord Cranborne . La primera producción conocida después de la era de Shakespeare no fue hasta 1839, en el Theatre Royal, Covent Garden , con Madame Vestris como Rosaline. [27] El Times no se mostró impresionado, declarando: "La obra se movió mucho. Todo el diálogo no es más que una serie de ideas brillantes, que, si no se expresan bien, son tediosas e ininteligibles. La forma en que se interpretó anoche destruyó el brillo por completo, y dejó un residuo de insipidez que fue estorbado más que aliviado por el paisaje y la decoración ". [28] Las únicas otras representaciones de la obra registradas en Inglaterra en el siglo XIX fueron en Sadler's Wells en 1857 y en el St. James's Theatre en 1886. [29]
Las producciones británicas notables del siglo XX incluyeron una puesta en escena de 1936 en el Old Vic con Michael Redgrave como Ferdinand y Alec Clunes como Berowne. En 1949, la obra se presentó en el New Theatre con Redgrave en el papel de Berowne. [30] El elenco de una producción de la Royal Shakespeare Company de 1965 incluía a Glenda Jackson , Janet Suzman y Timothy West . [31] En 1968, Laurence Olivier representó la obra para el National Theatre , con Derek Jacobi como el duque y Jeremy Brett como Berowne. [32] La Royal Shakespeare Company volvió a producir la obra en 1994. El crítico Michael Billington escribió en su reseña de la producción: "Cuanto más veo Love's Labour's Lost , más creo que es la comedia más cautivadora de Shakespeare. Celebra y satisface exuberancia lingüística, explora la transición a menudo dolorosa de la juventud a la madurez y nos recuerda nuestra mortalidad común ". [33]
A finales del verano de 2005, un grupo de actores afganos representó una adaptación de la obra en lengua dari en Kabul, Afganistán, que, según los informes, fue muy bien recibida. [34]
Una puesta en escena de 2009 por el teatro Globe de Shakespeare , con la dirección artística de Dominic Dromgoole , realizó una gira internacional. Ben Brantley , en The New York Times , calificó la producción, vista en la Universidad de Pace , de "segundo año". Postuló que la obra en sí "bien podría ser el primer y mejor ejemplo de un género que florecería en formas menos sofisticadas cinco siglos después: la comedia universitaria". [35]
En 2014, la Royal Shakespeare Company completó un doble largometraje en el que Love's Labour's Lost , ambientada en vísperas de la Primera Guerra Mundial, es seguida por Much Ado About Nothing (retitulado Love's Labour's Won ). Dominic Cavendish del Telegraph lo calificó como "la oferta de RSC más felizmente entretenida y emocionalmente envolvente que he visto en mucho tiempo" y comentó que "los paralelos entre las dos obras: el ingenio de combate, las escaramuzas de la guerra sexual, el cambio de la evasión lingüística llamativa a la sinceridad del corazón - se vuelven persuasivamente aparentes ". [36]
Adaptaciones
Literatura
Gerhard Joseph especula que el poema de Alfred Tennyson La princesa (y, por extensión, la ópera cómica Princesa Ida de Gilbert y Sullivan ) se inspiró en Love's Labour's Lost . [37]
Thomas Mann en su novela Doctor Faustus (1943) hace que el compositor alemán de ficción Adrian Leverkühn intente escribir una ópera sobre la historia de la obra. [38]
Teatro musical, ópera y obras de teatro
Una ópera del mismo título que la obra fue compuesta por Nicolas Nabokov , con libreto de WH Auden y Chester Kallman , y se representó por primera vez en 1973.
En el verano de 2013, The Public Theatre en la ciudad de Nueva York presentó una adaptación musical de la obra como parte de su programación de Shakespeare in the Park . Esta producción marcó el primer musical nuevo basado en Shakespeare que se producirá en el Teatro Delacorte en Central Park desde el montaje de 1971 de Los dos caballeros de Verona con música de Galt MacDermot . La adaptación de Love's Labour's Lost contó con una partitura de los colaboradores de Bloody Bloody Andrew Jackson, Michael Friedman y Alex Timbers . Timbers también dirigió la producción, protagonizada por Daniel Breaker , Colin Donnell , Rachel Dratch y Patti Murin, entre otros. [39]
La obra de Marc Palmieri de 2015 The Groundling , [40] una farsa que el New York Times denominó "mitad comedia y mitad tragedia", fue anunciada como una "meditación sobre el significado de los momentos finales de Love's Labour's Lost ". [41]
Cine, televisión y radio
La adaptación cinematográfica de Kenneth Branagh de 2000 trasladó el escenario a la década de 1930 e intentó hacer la obra más accesible convirtiéndola en un musical. La película fue una decepción de taquilla. [42]
La obra fue una de las últimas obras grabadas para el proyecto Shakespeare de BBC Television , emitido en 1985. La producción ambienta los acontecimientos del siglo XVIII, el vestuario y los decorados se inspiran en las pinturas de Jean-Antoine Watteau . Esta fue la única instancia en el proyecto de una obra ambientada en un período posterior a la muerte de Shakespeare. [43] La obra aparece en un episodio del programa de televisión británico Doctor Who . El episodio, titulado The Shakespeare Code, se centra en el propio Shakespeare y en una hipotética obra de seguimiento, Love's Labour's Won , cuya escena final se utiliza como un portal para que las brujas alienígenas invadan la Tierra. Todas las copias de esta obra desaparecen junto con las brujas. [44]
BBC Radio 3 emitió una adaptación de radio el 16 de diciembre de 1946, dirigida por Noel Illif, con música de Gerald Finzi para una pequeña orquesta de cámara. El elenco incluía a Paul Scofield . Posteriormente, la música se convirtió en una suite orquestal. [45] BBC Radio 3 emitió otra adaptación de radio el 22 de febrero de 1979, dirigida por David Spenser, con música de Derek Oldfield. El reparto incluía a Michael Kitchen como Ferdinand; John McEnery como Berowne; Anna Massey como la princesa de Francia; Eileen Atkins como Rosaline; y Paul Scofield como Don Adriano. [46]
Una adaptación en lenguaje moderno de la obra, titulada Grupos de diez o más personas , fue lanzada en línea por la compañía Littlebrain Theatre con sede en Chicago en julio de 2020. [47] [48] Esta adaptación, ambientada durante los primeros días del COVID-19 pandemia , fue filmada íntegramente en el programa de conferencias digitales Zoom . [49]
Notas
- ^ Woudhuysen, HR, ed. Love's Labors Lost (Londres: Arden Shakespeare, 1998): 61-73.
- ^ Kerrigan, J. ed. "Love's Labors Lost", New Penguin Shakespeare, Harmondsworth 1982, ISBN 0-14-070738-7
- ^ a b Dobson, M. y Wells, S. The Oxford Companion to Shakespeare , Oxford University Press, 2001, p. 264
- ^ GR Hibbard (ed.), Love's Labour's Lost (Oxford University Press, 1990), p. 49
- ^ a b Tricomi, Albert (1979). "La ingeniosa idealización de la corte francesa en Love's Labor's Lost". Estudios de Shakespeare . 12 : 25–33.
- ^ Woudhuysen, HR, ed. Love's Labour's Lost (Londres: Arden Shakespeare, 1998): 59.
- ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 3 de abril de 2016 . Consultado el 15 de julio de 2016 .Mantenimiento de CS1: copia archivada como título ( enlace ) Ver portada del facsímil de la 1a edición original (1598)
- ^ Woudhuysen, HR (ed.) Love's Labour's Lost (Londres: Arden, 1998), págs. 80-81
- ^ Carroll, William C. (ed.) Love's Labour's Lost (Cambridge: Cambridge University Press, 2009), págs. 39-40
- ^ Mabillard, Amanda. "El trabajo del amor de Shakespeare perdido 5.2 - El búho y el cuco. Tu-whit to-who" . www.shakespeare-online.com . Archivado desde el original el 29 de diciembre de 2017.
- ^ Poston, Rebecca Niles, Michael. "Folger Textos Digitales" . www.folgerdigitaltexts.org . Archivado desde el original el 24 de septiembre de 2015.
- ^ a b Furness, Horace Howard. (ed.) Love's Labour's Lost A New Variorum Edition de Shakespeare (Filadelfia: JB Lippincott Company, 1904), págs. 192-194
- ^ Poston, Rebecca Niles, Michael. "Folger Textos Digitales" . www.folgerdigitaltexts.org . Archivado desde el original el 24 de septiembre de 2015.
- ↑ JO Halliwell-Phillips, Memoranda on Love's Labour's Lost, King John, Othello, and on Romeo and Juliet , Read Books, 2008 (reimpresión), p.11.
- ^ Hale, John (1997). "El trabajo perdido del amor de Shakespeare". Explicador . 56 (1): 9. doi : 10.1080 / 00144949709595237 .
- ^ Yates, Frances A. Un estudio de Love's Labour's Lost , Pensilvania: Folcroft Press (1936), p. 35
- ^ Elam, Keir. "'En el cubículo': Problemas de Shakespeare con la lengua y la cultura italianas " en la cultura italiana en el drama de Shakespeare y sus contemporáneos: Reescritura, reconstrucción , remodelación , Michele Marrapodi, ed. Serie de estudios del Renacimiento anglo-italiano. Aldershot: Ashgate, págs. 99-110 [100]. ISBN 978-0-7546-5504-6 .
- ^ a b Woudhuysen, HR (2001). "De perdida de trabajo de amor". En Proudfoot, Richard; et al. (eds.). Las obras completas de Arden Shakespeare (2 ed.). Londres: Thomson. pag. 743. ISBN 978-1-903436-61-5.
- ^ a b Pendergast, John (2002). Love's Labour's Lost: Una guía para la obra . Greenwood Press.
- ^ Bloom, Harold (2014). El canon occidental . Houghton Mifflin Harcourt. pag. 46. ISBN 978-0547546483.
- ^ Halliwell-Phillipps, JO (1879). "Memorandos sobre el trabajo de amor perdido" . Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ a b c Breitenberg, Mark (1992). "La anatomía del deseo masculino en el trabajo de amor perdido". Shakespeare Quarterly . 43 (4): 430–449. doi : 10.2307 / 2870863 . JSTOR 2870863 .
- ^ a b c d Lewis, Cynthia (2008). " ' Sabemos lo que sabemos': Reconocimiento perdido en el trabajo del amor". Estudios de Filología . 105 (2): 245–264. doi : 10.1353 / sip.2008.0008 . S2CID 159766371 .
- ^ a b c d e Westlund, Joseph (1967). "Fantasía y logro en el trabajo de amor perdido". Shakespeare Quarterly . 18 (1): 37–46. doi : 10.2307 / 2868061 . JSTOR 2868061 .
- ^ a b c McLay, Catherine (1967). "Los diálogos de la primavera y el invierno: una clave para la unidad de los perdidos del trabajo del amor ". Shakespeare Quarterly . 18 (2): 119-127. doi : 10.2307 / 2867698 . JSTOR 2867698 .
- ^ a b c d Berger, Thomas (1975). "La falta de canto en el trabajo de amor perdido". Shakespeare Quarterly . 26 (1): 53–55. doi : 10.2307 / 2869270 . JSTOR 2869270 .
- ↑ FE Halliday, A Shakespeare Companion 1564-1964 , Baltimore, Penguin, 1964, págs. 288–89.
- ^ "Teatro Covent-Garden". The Times . 1 de octubre de 1839. p. 5.
- ^ John Parker, "Quién es quién en el teatro (quinta edición)", Londres, 1925: págs. 1126.
- ^ Dio, Freda. "Quién es quién en el teatro (decimocuarta edición) , Sir Isaac Pitman and Sons, Londres, 1967
- ^ "Más inteligente que teatral". The Times . 8 de abril de 1965. p. 6.
- ^ "Suave encantamiento de Olivier Production". The Times . 20 de diciembre de 1968. p. 12.
- ^ Billington, Michael (4 de mayo de 1994). "Love's Labour's Lost, Barbican, Londres". The Guardian . pag. A5.
- ^ Qais Akbar Omar y Stephen Landrigan, "Shakespeare en Kabul", en East-West Diwan: en memoria de Mark Linz , Biblioteca Gingko 2014 págs. 67-75
- ^ Brantley, Ben (11 de diciembre de 2009). "Semana de promesas en esa casa de animales isabelina" . The New York Times . Archivado desde el original el 1 de julio de 2017.
- ^ Cavendish, Dominic (16 de octubre de 2014). "Love's Labour's Lost / Love's Labour's Won, Royal Shakespeare Theatre, revisión: 'felizmente entretenido ' " . El telégrafo . Archivado desde el original el 20 de junio de 2017.
- ^ Joseph, Gerhard (1969). Amor tennysoniano: la extraña diagonal . Minneapolis: Prensa de la Universidad de Minnesota. pag. 79. ISBN 978-0-8166-5800-8.
- ^ Blackmur, RP (1950). "Parodia y crítica: notas sobre el doctor Faustus de Thomas Mann". La revisión de Kenyon . 12 (1): 20.
- ^ Hetrick, Adam (23 de julio de 2013). "Shakespeare en el parque adaptación musical de Lost del trabajo de amor se estrena el 23 de julio" . Playbill.com . Archivado desde el original el 4 de agosto de 2013 . Consultado el 9 de noviembre de 2013 .
- ↑ Palmieri, Marc (2015). El Groundling. Nueva York: Dramatists Play Service. ISBN 978-0-8222-3347-3 .
- ^ Soloski, Alexis (20 de febrero de 2015). "Reseña: 'The Groundling', una farsa entre bastidores con angustia" . The New York Times . Archivado desde el original el 22 de julio de 2017.
- ^ " Love's Labour's Lost " Archivado el 3 de noviembre de 2013 en Wayback Machine , Box Office Mojo, consultado el 7 de diciembre de 2013
- ^ Martin Wiggins, The (BBC DVD) Shakespeare Collection: Viewing Notes (folleto incluido con la caja del DVD)
- ^ "Episodio 302, El código de Shakespeare" . Dr. Who TV . 22 de septiembre de 2009. Archivado desde el original el 23 de octubre de 2013.
- ^ Una transcripción escrita de la producción se conserva en la Biblioteca Central de Birmingham como parte de su Colección Shakespeare. Sanders, Julie. Shakespeare y la música: Afterlives and Borrowings , Cambridge, Reino Unido 2007
- ^ "Love's Labour's Lost" . Consejo Británico de Cine y Video de Universidades . Archivado desde el original el 12 de noviembre de 2013.
- ^ "Littlebrain Theatre anuncia obra de teatro original filmada" . Broadway World Chicago .
- ^ "Grupos de diez o más personas (2020)" . YouTube .
- ^ "Grupos de diez o más personas" . Teatro total .
Ediciones
- Bate, Jonathan y Rasmussen, Eric (eds.) Love's Labour's Lost (The RSC Shakespeare; Londres: Macmillan, 2008)
- Arthos, John (ed.) Love's Labour's Lost (Signet Classic Shakespeare; Nueva York: Signet, 1965; edición revisada, 1988; segunda edición revisada 2004)
- Carroll, William C. (ed.) Love's Labour's Lost (The New Cambridge Shakespeare; Cambridge: Cambridge University Press, 2009)
- David, Richard T. (ed.) Love's Labour's Lost (The Arden Shakespeare, segunda serie; Londres: Arden, 1951)
- Furness, HH (ed.) Love's Labour's Lost (Una nueva edición Variourm de Shakespeare; Filadelfia: JB Lippincott Company , 1904)
- Evans, G. Blakemore (ed.) The Riverside Shakespeare (Boston: Houghton Mifflin, 1974; 2da ed., 1997)
- Greenblatt, Stephen ; Cohen, Walter; Howard, Jean E. y Maus, Katharine Eisaman (eds.) The Norton Shakespeare: Basado en Oxford Shakespeare (Londres: Norton, 1997)
- Harbage, Alfred (ed.) Love's Labour's Lost (El pelícano Shakespeare; Londres: Penguin, 1963; edición revisada 1973)
- Hart, HC (ed.) Love's Labour's Lost (The Arden Shakespeare, primera serie; Londres: Arden, 1906)
- Hibbard, GR (ed.) Love's Labour's Lost (The Oxford Shakespeare; Oxford: Oxford University Press, 1990)
- Holland, Peter (ed.) Love's Labour's Lost (El pelícano Shakespeare, segunda edición; Londres: Penguin, 2000)
- Kerrigan, John (ed.) Love's Labour's Lost (The New Penguin Shakespeare; Londres: Penguin, 1982; edición revisada 1996)
- Quiller-Couch, Arthur y Dover Wilson, John (eds.) Love's Labor 'Lost (The New Shakespeare; Cambridge: Cambridge University Press, 1923; segunda edición editada únicamente por Dover Wilson, 1962)
- Walton, Nicholas (ed.) Love's Labour's Lost (The New Penguin Shakespeare 2nd edition; Londres: Penguin, 2005)
- Wells, Stanley ; Taylor, Gary; Jowett, John y Montgomery, William (eds.) The Oxford Shakespeare: The Complete Works (Oxford: Oxford University Press, 1986; 2a ed., 2005)
- Werstine, Paul y Mowat, Barbara A. (eds.) Love's Labour's Lost (Biblioteca Folger Shakespeare; Washington: Simon & Schuster, 1996)
- Woudhuysen, HR (ed.) Love's Labour's Lost (The Arden Shakespeare, tercera serie; Londres: Arden, 1998)
enlaces externos
- Love's Labor's Lost en Shakespeare-Online.com
- Love's Labour's Lost en el Proyecto Gutenberg
- Love's Labour's Lost en la Biblioteca Británica
- Love's Labor's Lost en Folger Shakespeare Library
- Love's Labour's Lost en Shakespeare Birthplace Trust
- Audiolibro de dominio público perdido de Love's Labour en LibriVox