El Lunheng , también conocido por numerosas traducciones al inglés , es un texto clásico chino de amplio alcance de Wang Chong (27- c. 100 ). Publicado por primera vez en 80, contiene ensayos críticos sobre ciencias naturales y mitología , filosofía y literatura chinas .
Lunheng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Chino tradicional | 《論衡》 | ||||||
Chino simplificado | 《论衡》 | ||||||
Significado literal | Discursos en equilibrio | ||||||
|
Nombre
El título Lunheng combina lun 論o论"discutir; hablar; hablar; decidir; determinar; mencionar; considerar; considerar" y heng 衡"en forma transversal; barra de equilibrio; pesar; medir; juzgar; apreciar". Las traducciones al inglés del título incluyen "Disquisitions" (Alfred Forke), "Critical Essays" ( Feng Yu-lan ), [1] "The Balanced Inquiries" ( Wing-tsit Chan ), [2] o "Discursos pesados en la balanza "( Joseph Needham ).
Texto
El Lunheng recibido comprende 85 pian 篇"artículos; secciones; capítulos" en 30 juan 巻"rollos; volúmenes; libros", con más de 200.000 caracteres . En realidad, 84 pian es más preciso porque el texto solo contiene el título del Capítulo 44 Zhaozhi招致.
Yang Wenchang (楊文昌) editó la primera edición impresa de Lunheng , que fue la base para las ediciones posteriores. Su prefacio 1045 señala que Yang comparó 2 copias textuales completas y 7 parciales y corrigió 11,259 caracteres.
"No parece que se hayan escrito comentarios al Lun heng antes del siglo XIX", escriben Pokora y Loewe, [3] lo cual es inusual entre los clásicos chinos. Los primeros comentaristas de Lunheng fueron Yu Yue (1821-1907), Sun Yirang (1848-1908) y Yang Shoujing (1839-1915).
Historia
Basado en evidencia interna, Forke concluye que el texto de Lunheng de la dinastía Han posterior "debe datar" de los años 76-84. [4] El capítulo 38 (齊 世 "La igualdad de las edades" [5] ) dice: "Nuestro sabio y soberano iluminado actual continúa con las bendiciones y la prosperidad de los reinados del" Emperador Guangwu (r. 25-57) y Emperador Ming (r. 58-75), que implica el período del emperador Zhang (r. 75-88). Capítulo 30 (講瑞"Argumentos de criaturas siniestras"), [6] notas que se completó durante el Jianchu建初época (76-84).
Feng señala que el Lunheng "probablemente se completó" durante los años 82 y 83. [7] "La autenticidad del trabajo no se ha puesto en duda", escriben Pokora y Loewe, [8] y el texto "posiblemente se haya completado entre 70 y 80 ", basado en colecciones de escritos o ensayos anteriores de Wang.
Contenido
Pokora y Loewe resumen el contenido del Lunheng .
Al discutir los fenómenos naturales y sus implicaciones o causas, cuestiones de creencia popular y conceptos erróneos y cuestiones políticas, el libro a menudo se escribe en forma polémica. Se hace una declaración controvertida, seguida de la refutación crítica del autor, que a menudo se apoya en citas de escritos anteriores. En muchos sentidos, el Lun heng puede considerarse una colección enciclopédica de las afirmaciones y creencias de la religión, el pensamiento y el folclore chinos. [9]
El Lunheng de Wang defiende con frecuencia las nociones taoístas del naturalismo. Por ejemplo, el Capítulo 54 Ziran自然 "Espontaneidad" dice.
Por la fusión de los fluidos [ qi ] del Cielo y la Tierra, todas las cosas del mundo se producen espontáneamente, así como por la mezcla de los fluidos del esposo y la esposa, los hijos nacen espontáneamente. Entre las cosas así producidas, las criaturas con sangre en las venas son sensibles al hambre y al frío. Al ver que el grano se puede comer, lo usa como alimento, y al descubrir que se puede usar la seda y el cáñamo, lo toma como vestido. Algunas personas opinan que el cielo produce cereales con el fin de alimentar a la humanidad y seda y cáñamo para vestirlos. Eso equivaldría a convertir al Cielo en el agricultor del hombre o en su mora [que alimenta a los gusanos de seda], no estaría de acuerdo con la espontaneidad, por lo que esta opinión es muy cuestionable e inaceptable.
Razonando sobre los principios taoístas, encontramos que el cielo [ tian ] emite su fluido por todas partes. Entre las muchas cosas de este mundo, el grano disipa el hambre y la seda y el cáñamo protegen del frío. Por eso el hombre come grano y viste seda y cáñamo. Que el cielo no produce grano, seda y cáñamo a propósito para alimentar y vestir a la humanidad, se sigue del hecho de que mediante cambios calamitosos no tiene la intención de reprender al hombre. Las cosas se producen espontáneamente y el hombre las viste y se las come; el fluido cambia espontáneamente y el hombre se asusta por él, porque la teoría habitual es descorazonadora. ¿Dónde estaría la espontaneidad, si las señales celestiales fueran intencionales, y dónde estaría la inacción [ wu wei ]? [10]
Referencias
- Chan, Wing-Tsit (1969) [1963]. Un libro de consulta sobre filosofía china . Prensa de la Universidad de Princeton . ISBN 9780691019642.
- Lun-hêng, Parte 1. Ensayos filosóficos de Wang Ch'ung . Traducido por Forke, Alfred. Leipzig : Harrassowitz . 1907.
- Feng, Yu-lan (1953). Una historia de la filosofía china . 2 vols. EJ Brill .
- Pokora, Timoteus; Loewe, Michael (1993). " Lun heng論 衡". En Michael Loewe (ed.). Textos chinos tempranos: una guía bibliográfica . Prensa de la Universidad de California (Instituto de Estudios de Asia Oriental). págs. 309–313.
Notas al pie
- ^ Feng 1953 .
- ^ Chan, 1969 .
- ^ Pokora y Loewe 1993 , p. 311.
- ↑ Forke , 1907 , pág. 9.
- ↑ Forke , 1907 , pág. 480.
- ↑ Forke , 1907 , pág. 372.
- ^ Feng 1953 , pág. 151.
- ^ Pokora y Loewe 1993 , p. 309.
- ^ Pokora y Loewe 1993 , p. 313.
- ↑ Forke , 1907 , pág. 92, cf. Feng 1953 , pág. 152 y Chan 1969 , p. 296.
Otras lecturas
- Lun-hêng, Parte 2. Ensayos varios de Wang Ch'ung . Traducido por Forke, Alfred. Ciudad de Nueva York: Paragon Book Gallery. 1962 [1911].
- Leslie, Donald. 1956. "Contribución a una nueva traducción del Lun heng ", T'oung Pao 44: 100-149.
enlaces externos
- Lunheng論 衡 "Pesaje de debate" , China Entrada de conocimiento
- 論 衡, texto Lunheng en caracteres chinos tradicionales (en chino)
- 论 衡, texto Lunheng en caracteres chinos simplificados (en chino)
- Lun Hêng (论 衡), obras de Wang Ch'ung , ensayos filosóficos de Wang Ch'ung, traducidos del chino y comentados por Aalfred Forke.