Manglesh Dabral


Manglesh Dabral (16 de mayo de 1948 - 9 de diciembre de 2020) fue un poeta y periodista hindú indio . Estuvo asociado con periódicos en hindi , incluidos Jansatta , Hindi Patriot y Purvagrah . Algunas de sus obras populares incluyen Pahar Par Lalten ( traducción de la  lámpara en las colinas ), Ghar Ka Rasta ( traducción  del camino a casa ) y Kavi Ka Akelapan ( traducción de la  soledad de un poeta ). Recibió el premio Sahitya Akademi en 2000 por su antología Ham Jo Dekhte Hain ( transl. lo que vemos ).

Dabral nació el 16 de mayo de 1948 en el pueblo de Kaphalpani, estado principesco de Tehri Garhwal (ahora en el estado indio de Uttarakhand ). [1] Completó su educación en Dehradun . [1]

Tras mudarse a Delhi a finales de la década de 1960, Dabral trabajó en los periódicos vernáculos Hindi Patriot , Pratipaksh y Aaspaas . [2] Luego se trasladó a Bhopal , en el estado indio de Madhya Pradesh al trabajo como editor para Bharat Bhavan 's Purvagrah . Continuó trabajando para Amrit Prabhat publicado en Allahabad y Lucknow antes de convertirse en editor de Jansatta y más tarde en Sahara Samay . También trabajó con National Book Trustcomo consultor editorial, y con la revista mensual en hindi Public Agenda como editor. [2] Fue conocido como editor de la revista dominical de Jansatta , Ravivari , donde fue mentor de una generación de escritores hindúes. [2] En sus papeles se le describió como un vínculo clave entre la literatura y el periodismo. [2]

Publicó cinco colecciones de poesía, Pahar Par Lalten , Ghar Ka Rasta , Ham Jo Dekhte Hain , Awaz Bhi Ek Jagah Hai y Naye Yug Men Shatru , dos colecciones de prosa Lekhak Ki Roti y Kavi Ka Akelapan , y un diario de viaje Ek Bar Iowa . [2] Tradujo al hindi El ministerio de la máxima felicidad, del autor ganador del premio Booker Arundhati Roy , como Apar Khushi Ka Gharana. [2]

Recibió el premio Sahitya Akademi otorgado por Sahitya Akademi , la Academia Nacional de Letras de la India, en 2000 por su colección de poesía Ham Jo Dekhte Hain . La poesía de Dabral ha sido traducida a los principales idiomas de la India y a varios idiomas extranjeros, incluidos inglés, ruso , alemán , holandés , español , portugués , italiano , francés , polaco y búlgaro . [2] Recibió la beca del Programa de Escritores del Mundo en la Universidad de Iowa , en los Estados Unidos.[3]

Fue un crítico vocal del gobierno indio y sus obras reflejaban la disidencia. Devolvió su premio Sahitya Akademi en 2015 en una protesta en la que muchos escritores indios devolvieron sus premios . [2] Su trabajo final, Naye Yug Men Shatru ( traducido como  enemigos en el mundo moderno ), fue considerado un comentario poético sobre los asuntos actuales de la nación. [4]