De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Manipravalam ( Malayalam : Maṇipravāḷam , മണിപ്രവാളം, Grantha : 𑌮𑌣𑌿𑌪𑍍𑌰𑌵𑌾𑌳𑌂) es una lengua macarónica que se encuentra en algunos manuscritos del sur de la India . Es un lenguaje híbrido, típicamente escrito en la escritura Grantha , que combina el léxico sánscrito y la morfosintaxis del lenguaje malayalam . [1] [2] [3] Según los estudiosos del lenguaje Giovanni Ciotti y Marco Franceschini, la combinación de tamil y sánscrito se evidencia en los manuscritos y sus colofones durante un largo período de tiempo, y esto, en última instancia, puede haber contribuido al surgimiento de Manipravalam. . [4]

Mani-pravalam significa literalmente 'diamante-coral', [5] y probablemente jugó un papel en el surgimiento del idioma malayalam del tamil y sánscrito, y de la escritura malayalam del tamil-Brahmi . Los eruditos de Kerala distinguieron a Manipravalam de Pattu , el primero fue significativamente influenciado por el sánscrito y el segundo predominantemente tamil. [6] Manipravalam se ha utilizado para manuscritos de poesía que combinan malayalam y sánscrito, así como para trabajos del sur de la India sobre erotismo. El texto de Lilatilakam del siglo XIV afirma que Manipravalam es un bhasya(lenguaje) donde "el malayalam y el sánscrito deberían combinarse como el rubí y el coral, sin el menor rastro de discordia". [6] [7]

Las representaciones dramáticas en Koothambalams , conocidas por los nombres de Koothu y Koodiyattam , a menudo se utilizan en sánscrito y tamil. [ cita requerida ] El lenguaje de Kramadeepikas y Attaprakarams , que establecen las reglas y regulaciones para estas representaciones dramáticas, está considerablemente influenciado por el dialecto literario compuesto de Manipravalam. [ cita requerida ] Varias hagiografías sobre la vida del santo Vaishnava Ramanuja estaban en Manipravalam. [ cita requerida ]

Efecto en la historia de la escritura malayalam [ editar ]

Se sugiere que el advenimiento del estilo Manipravalam, donde las letras de la escritura Grantha coexistían con las letras tradicionales de Vatteluttu , facilitó que las personas en Kerala aceptaran una escritura basada en Grantha Ārya eḻuttŭ , y allanó el camino para la introducción de la escritura. nuevo sistema de escritura. [8] Con el tiempo, Vaṭṭeḻuttŭ fue reemplazado casi por completo por la escritura malayalam moderna . [ cita requerida ]

Ver también [ editar ]

Referencias [ editar ]

  1. ^ Giovanni Ciotti; Hang Lin (2016). Rastreo de manuscritos en el tiempo y el espacio a través de paratextos . Walter De Gruyter. págs. 62–63. ISBN 978-3-11-047901-0.
  2. ^ Blackburn, Stuart (2006). Impresión, folclore y nacionalismo en el sur de la India colonial . Nueva York, Springer. pag. 29. Después de aproximadamente el año 1500 d. C., aparecieron traducciones del sánscrito y las palabras no asimiladas comenzaron a inundar el tamil literario; Finalmente , se ideó un modismo híbrido ( manipravalam ) que mezcla palabras sánscritas y tamil, y palabras sánscritas con inflexiones tamil.
  3. ^ El semanario ilustrado de la India (1965). Volumen 86. Bennett, Coleman & Co., Ltd. págs. 35-37
  4. ^ Giovanni Ciotti; Hang Lin (2016). Rastreo de manuscritos en el tiempo y el espacio a través de paratextos . Walter De Gruyter. págs. 62–68. ISBN 978-3-11-047901-0.
  5. ^ "Diccionario sánscrito para sánscrito hablado" . speaknsanskrit.org . Consultado el 9 de abril de 2019 .
  6. ^ a b Sheldon Pollock; Arvind Raghunathan (19 de mayo de 2003). Culturas literarias en la historia: reconstrucciones del sur de Asia . Prensa de la Universidad de California. págs. 449, 455–472. ISBN 978-0-520-22821-4.
  7. Ke Rāmacandr̲an Nāyar (1971). Manipravalam temprano: un estudio. Anjali. Estudio de lengua extranjera. págs.78
  8. ^ "Alfabetos" . Gobierno de Kerala. Archivado desde el original el 9 de noviembre de 2009 . Consultado el 31 de octubre de 2009 .

Lectura adicional [ editar ]

  • Malayalam: del propio país de Dios , Bhasha Ind