Mao Zonggang


Mao Zonggang ( chino simplificado :毛 宗 岗; chino tradicional :毛 宗 崗; pinyin : Máo Zōnggāng 1632-1709; nombre de cortesía Xushi 序 始; nombre artístico Zian 子 庵), y su padre, Mao Lun ( chino simplificado :毛 纶; chino tradicional :毛 綸; pinyin : Máo Lún ; nombre de cortesía Shengshan 聲 山) fueron editores y comentaristas de la dinastía Qing que influyeron en la concepción de la novela china .

El padre y el hijo son más conocidos por editar y comentar la novela Romance of the Three Kingdoms . A menudo se les agrupa con Zhang Zhupo y Jin Shengtan como comentaristas / editores cuyos dufa (讀 法 lit. "manera de leer") interpretaron novelas utilizando un vocabulario y estándares críticos que hasta entonces se habían limitado a la poesía y la pintura. Esta innovación elevó el estatus de la ficción para los lectores chinos y convirtió la escritura de ficción en una actividad respetable para las personas educadas. [1]

El texto sustancialmente revisado de los Maos , publicado por primera vez en 1679 (1680 en el calendario occidental), tuvo tanto éxito que sacó del mercado versiones anteriores y durante casi tres siglos fue el único que conocía la mayoría de los lectores chinos. Sus comentarios, o dufa (cómo leer), explicaban los problemas morales e históricos de la novela. Estos dufa no solo dieron forma a las reacciones de los lectores, sino que también ayudaron a establecer la ficción como aceptable para los lectores serios en lugar de frívola o incluso ilícita. [2]

Aunque su edición de Three Kingdoms se publicó y es conocida por el nombre de Mao Zonggang, los estudiosos asumen que Mao Lun fue el principal responsable. [3] Poco se sabe de Mao Lun, aunque se entiende que se quedó ciego cuando entró en la mediana edad y confió en su hijo como su secretario. Mao Lun experimentó la conquista manchú del valle bajo del Yangzi en la década de 1640 y vio a amigos ejecutados por ser leales a los Ming. Los eruditos han debatido durante mucho tiempo si su punto de vista era el de un leal que apoyaba a los remanentes del sur de Ming, en cuyo caso sus simpatías podrían estar con el grupo leal en Tres Reinos . [4]

En la década de 1660, durante el reinado del emperador Kangxi , Mao Lun y Mao Zonggang editaron y alteraron significativamente el texto de las ediciones de la dinastía Ming de la novela Sanguozhi Tongsu Yanyi (三國 志 通俗 演義), organizándolo en 120 capítulos y abreviando el título a Sanguozhi Yanyi (三國 志 演義). [4] Redujeron el texto de 900.000 a 750.000 caracteres; cortar y complementar para mejorar el flujo narrativo; redujo el uso de poemas de terceros; reemplazó el verso convencional con piezas más finas; y eliminó la mayoría de los pasajes que alababan a los consejeros y generales de Cao Cao . [5] Mao Lun no explicó estos cambios editoriales a sus lectores, pero afirmó que la "edición vulgar" anterior (suben 俗 本) había corrompido el texto original. Mao afirmó haber encontrado una "edición antigua" (guben 古 本) que encarnaba los verdaderos deseos del autor. [3]

El erudito Andrew West concluye que "apenas hay una línea que no haya sido afectada hasta cierto punto por el bisturí de Mao Lun". Muchos de estos cambios textuales, continúa West, son "insidiosos en su intención, porque silenciosamente realinean la interpretación del lector de los protagonistas centrales". Es decir, existe la duda de si los lectores deben ver a Liu Bei como legítimo porque descendía de la familia gobernante de la dinastía Han, aunque ahora es el jefe del estado de Shu, o si Cao Cao, líder del estado usurpador de Wei. , tenía un mayor reclamo de legitimidad porque era más contundente y competente. Aunque el texto anterior reconoce la legitimidad del estado de Shu de Liu sobre el estado de Wei de Cao, la actitud hacia Cao Cao es a menudo ambivalente. Mao Lun, por otro lado, es "inequívoco en su elogio a Liu Bei y su condena a Cao Cao ".[3]