Zhang Zhupo


Zhang Zhupo ( chino simplificado :张 竹 坡; chino tradicional :張 竹 坡; pinyin : Zhāng Zhúpō ; Wade – Giles : Chang Chu-p'o ; 1670–1698), alt. nombre Daoshen (道 深), nombre de cortesía Zide (自得), fue uno de los primeros críticos literarios, comentarista y editor de ficción de la dinastía Qing , mejor conocido por su edición comentada de la novela La ciruela en el jarrón de oro ( Jin Ping Mei ). [1]

Originario de Tongshan 銅山 (actual Xuzhou ) en la provincia de Jiangsu , Zhang provenía de una familia sin conexiones y se conocen pocos detalles de su vida. A la edad de 26 años, amargado por haber reprobado los exámenes locales cinco veces, Zhang se dedicó a editar y comentar sobre Jin Ping Mei . Se inspiró en el ejemplo del escritor y crítico de finales de la dinastía Ming Feng Menglong al perseguir la publicación y la edición como una alternativa a una carrera oficial, y lo persuadió la opinión de Feng de que Jin Ping Mei era el Diyi Qishu (Primera obra maestra).

Zhang se agrupa con Mao Zonggang y Jin Shengtan como comentaristas y editores que interpretaron novelas utilizando un vocabulario y estándares críticos que hasta entonces se habían limitado a la poesía y la pintura. Esta innovación elevó el estatus de la ficción para los lectores chinos y convirtió la escritura de ficción en una actividad respetable para las personas educadas. La edición de Zhang de Jin Ping Mei de 1659 , conocida como la edición Diyi Qishu ("Primera obra maestra"), [2] se convirtió en la versión estándar y más leída de la novela. Al igual que la edición con comentarios de Mao de Romance of the Three Kingdoms y Jin of Water Margin , esta edición agregó dufa(讀 法 encendido. "Forma de leer" o "cómo leer"). [3] Para dar credibilidad a su trabajo, Mao y Jin afirmaron estar "transmitiendo" ediciones perdidas hace mucho tiempo y no informaron a los lectores que ellos mismos habían reescrito extensamente el texto o reelaborado la estructura de la novela. Sin embargo, Zhang, en lugar de utilizar mejores textos más cercanos a la intención del autor, simplemente utilizó un texto de Jin Ping Mei publicado durante el reinado del emperador Chongzhen (1611-1644), que lamentablemente ya había sido recortado y reescrito extensamente. [4] La edición de Zhang de 1659 fue algo así como un éxito de ventas y se reimprimió varias veces a pesar de haber sido incluida en la lista de libros pornográficos específicamente prohibidos por el emperador Kangxi .. Las ediciones anteriores se volvieron casi desconocidas hasta que fueron redescubiertas en la primera parte del siglo XX. [5]

La contribución de Zhang no fue editar el texto, sino presentar una interpretación radical de la técnica y la intención de la novela. Dijo abiertamente: "Creé mi libro, La ciruela en el jarrón dorado , para mí, ¿por qué tendría tiempo de escribir comentarios para otras personas?" [6] Zhang abrió su edición con ensayos dufa que exponían la teoría de su interpretación e insertó comentarios entre capítulos, entre las líneas del texto y en los márgenes superiores. Estos comentarios aplicaron su teoría general a incidentes y detalles específicos y llamaron la atención del lector sobre patrones generales. [7]

Zhang comparó la novela con un tejido en el que el autor había tejido temas y elaboró ​​una explicación sofisticada y quizás forzada de los temas y la estructura de la novela, a veces palabra por palabra. Zhang llamó a las ideas cosmológicas del frío y el calor la "llave de oro" de la novela. Se relacionó cada detalle, incluyendo los nombres de cada uno de los personajes, la época del año en que se realizaron las acciones, colores, alimentos, plantas y animales. Tomada en su conjunto, dice un crítico moderno, la edición de Zhang es "quizás el estudio más completo y sistemático de la novela antes de los tiempos modernos". [8]


Edición Diyi Qishu de Zhang de Jin Ping Mei (1659)