Maria Stuarda ( Mary Stuart ) es una ópera trágica( tragedia lirica ), en dos actos, de Gaetano Donizetti , con libreto de Giuseppe Bardari , basada enla traducción de Andrea Maffei de la obra deteatro de 1800de Friedrich Schiller , Maria Stuart .
María Stuarda | |
---|---|
Ópera trágica de Gaetano Donizetti | |
Libretista | Giuseppe Bardari |
Idioma | italiano |
Residencia en | Maria Stuart de Friedrich Schiller |
Estreno | 30 de diciembre de 1835 La Scala , Milán |
La ópera es una de varias óperas de Donizetti que tratan del período Tudor en la historia de Inglaterra , incluida Anna Bolena (llamada así por la segunda esposa de Enrique VIII , Ana Bolena ), Roberto Devereux (llamada así por un amante putativo de la reina Isabel I). de Inglaterra ) e Il castello di Kenilworth . Los personajes femeninos principales de las óperas Anna Bolena , Maria Stuarda y Roberto Devereux a menudo se conocen como las "Tres reinas de Donizetti". La historia se basa libremente en la vida de María, reina de los escoceses (Mary Stuart) y su prima la reina Isabel I . Schiller había inventado el enfrentamiento de las dos reinas, que de hecho nunca se conocieron. [1]
Después de una serie de problemas en torno a su presentación en Nápoles después del ensayo general final, incluida la necesidad de ser reescrita para una ubicación totalmente diferente, un período de tiempo diferente, y con Buondelmonte como su nuevo título, se estrenó Maria Stuarda como la conocemos hoy. el 30 de diciembre de 1835 en La Scala de Milán. [2]
Historia de la composición
El atractivo de Mary Stuart y la historia de Escocia en la Italia del siglo XIX
En una variedad de áreas - drama, literatura (ficción o de otro tipo) - Inglaterra en la era Tudor (y Escocia en la época de Mary Stuart y más allá en particular, siendo un ejemplo la propia Lucia di Lammermoor de Donizetti ) ejerció una fascinación sobre los europeos continentales en de una manera extraordinaria. En la literatura, se ha observado que han aparecido más de 20.000 libros sobre la vida de María y que, a los dos años de su muerte, también comenzaron a aparecer obras de teatro. [3] Además de Schiller de María Stuart , había habido otra obra influyente, el Conde Vittorio Alfieri 's María Stuarda escrito en 1778 en el que 'desafortunado que reina es representada no sospechoso, impaciente de contradicción y violento en sus archivos adjuntos.' [4]
En cuanto a lo que se le había transmitido sobre Isabel I a Donizetti y otros compositores italianos, el director de escena de ópera Stephen Lawless [5] señala que la visión continental habría sido muy diferente de la anglocéntrica de Isabel como la buena reina Bess, como Gloriana , y como quien expulsó al catolicismo de las costas de Inglaterra. Pero desde una perspectiva italiana, Isabel era una hereje y, de hecho, una bastarda ya que "su padre Enrique VIII nunca había obtenido una anulación del Papa para poner fin a su matrimonio con Catalina de Aragón con el fin de casarse con su segunda esposa (la madre de Isabel) Anne Bolena " [5] Por lo tanto, para los católicos europeos, María era una mártir y la gobernante legítima de Inglaterra, un carácter comprensivo que contrastaba con Isabel, que tradicionalmente desempeñaba un papel más oscuro, [3] a menudo" como inconteniblemente celosa, obstinada y fácilmente sobrecargado. Éste es el retrato de Isabel que se encuentra, no muy inesperadamente, en el libreto de Bardari ". [6]
En lo que respecta a la ópera italiana del primo ottocento , estas actitudes encontraron su camino en las obras que surgieron: cubrieron una gran parte de la era Tudor, incluidas las obras sobre la primera hija de Enrique VIII, María, que se convirtió en María I de Inglaterra. , conocido como "Bloody Mary" por imponer el estricto retorno del país al catolicismo. El atractivo de estas óperas ha sido expresado por el profesor Alexander Weatherson en el Boletín de la Sociedad Donizetti de 2009 de la siguiente manera (con la adición de títulos de ópera relevantes asociados con los compositores nombrados):
- El suelo de Escocia estaba a punto de ser profanado por una serie de óperas que llevaban la huella del rival [de Elizabeth] ... sin Mary Stuart, Escocia podría haber quedado en paz ... Solo en Italia en las primeras décadas del siglo XIX allí era un caldo escocés de óperas de Asap; Capecelatro; Carafa [ I solitari di Scozia , 1815, y Elisabetta en Derbyshire ossia Il castello di Fotheringhay , 1818]; Carlini [ Maria Stuarda, regina di Scozia , 1818]; Casalini; Casella [ Maria Stuarda , 1812]; Coccia [ I solitari , 1811 y Maria Stuart, regina di Scozia , 1827]; Donizetti [el tema del artículo del Newsletter ]; Ferrari; [El belga], Fétis [ Marie Stuart en Ecosse ]; Gabrielli [ Sara ovvero La pazza delle montagne di Scozia , 1843]; Mazzucato [ La fidanzata di Lammermoor , 1834]; Mercadante [ Maria Stuarda, regina di Scozia , 1825]; Neidermeyer [ Marie Stuart , París 1844]; Nicolini ; Pacini [ Vallace , 1820, Malvina di Scozia ]; Pavesi ; Pugni ; Rajentroph; los Ricchis [ Federico Ricci y Luigi Ricci ] [ La prigione di Edimburgo , 1838]; Rossini [ Elisabetta, regina d'Inghilterra , 1815]; Sogner [ Maria Stuarda ossia I carbonari di Scozia , 1814]; y Vaccai [ I solitari di Scozia , 1815] - y esto es solo un rasguño en la superficie del encaprichamiento europeo con la decapitada Stuart y / o su fortaleza norteña que hierve en el final del baño de sangre del siglo XVIII, óperas a menudo rabiosas e intrascendente, lleno de enfrentamientos de moda y conflictos artificiales, políticamente motivados, repetitivos y pronto olvidados. [4]
Pero Weatherson concluye:
- En el corazón de la trama, sin embargo, estaba un italiano, las obras de teatro pulp y las novelas de Camillo Federici (1749-1802) [el seudónimo de Giovanni Battista Viassolo], un ex actor cuyas prolíficas vulgarizaciones de Schiller y Kotzebue hicieron que los libretistas italianos garabatearan para cuatro decadas. [7] De hecho, sin él, es de sospechar que Sir Walter Scott nunca habría capturado la imaginación de tantos poetas, ni por tanto tiempo. [4]
El libreto de Maria Stuarda
Habiendo visto la obra de Schiller en Milán en una traducción al italiano, Donizetti se acercó al famoso libretista Felice Romani , que había escrito un exitoso libreto en 1830 para Anna Bolena , la ópera que aseguró el lugar del compositor como uno de los líderes de su época. [8] Queriendo un tema fuerte y poderoso para su nuevo trabajo, la idea del compositor era que Romani preparara un libreto sobre Mary Stuart, pero el libretista parece haberlo ignorado, tal vez por su deseo de alejarse de la escritura para el teatro. , que le resultaba cada vez más desagradable. [9]
Por lo tanto, el compositor buscó los servicios de Giuseppe Bardari (1817-1861), un estudiante de derecho sin experiencia de diecisiete años, que se convirtió en libretista, lo que le dio a Donizetti la oportunidad de trabajar en estrecha colaboración con él, o incluso escribir escenas enteras. él mismo e influir en gran medida en la estructura de la obra. La obra de Schiller había sido traducida al italiano por Andrea Maffei (quien también tradujo varios otros) y fue esta traducción en la que se basó Bardari. [10] Aunque se vio obligado a eliminar "casi todas las referencias políticas y religiosas de la obra y (reducir) el número de personajes de 21 a seis, [9] el libreto agrega la historia de amor de Mary Stuart y Robert Dudley, 1er. Conde de Leicester , que no tenía ninguna base de hecho, aunque Elizabeth había considerado a Leicester como un posible esposo de Mary. En el momento de los hechos descritos, Dudley tenía 55 años, Elizabeth 53 y Mary 44.
Sin embargo, el libreto conserva el encuentro ficticio entre Mary e Elizabeth en un enfrentamiento muy dramático. Si bien sus elementos musicales se señalan a continuación, "la confrontación ... tan esencial para la estructura dramática tanto de la obra como de la ópera, es, sin duda, una traducción en acción de un choque que estaba implícito en la historia, de un choque que tomó colocar en las letras que las reinas intercambiaron ". [11]
Maria Stuarda se convierte en Buondelmonte
Un incidente ocurrió en un ensayo de la ópera que es relatado por Harold Rosenthal :
- Ronzi De Begnis iba a cantar Queen Elizabeth (soprano) y Anna Del Serre el papel principal de mezzosoprano. En uno de los ensayos ocurrió un incidente [que el experto en Donizetti, William Ashbrook describe como "uno de los famosos escándalos del día"]. En el segundo acto de la ópera, Mary Stuart se acerca a la reina Isabel con estas palabras:
- Figlia impura di Bolena, / parli tu di disonore? / Meretrice indegna e oscena, / in te cada il mio rossore. / Profanato è il soglio inglese, / vil bastarda, dal tuo piè!
- [Traducido como: "Impura hija de Bolena, ¿hablas de deshonra? Prostituta - indigna y obscena, me sonrojo por ti. ¡El trono de Inglaterra está manchado por tus pies, vil bastardo!"]
- En el ensayo, Anna Del Serre declamó estos versos con tanta pasión, que Ronzi Di Begnis los tomó como un insulto personal y se abalanzó sobre Del Serre tirándole del pelo, dándole puñetazos, mordiéndola y golpeándola en la cara y el pecho. Del Serre regresó en especie, pero la soprano superó a su rival, y Del Serre fue sacado desmayado del teatro. [12]
El ensayo continuó, ella cantó, el asunto no fue más allá. Después de su exitoso ensayo general, el rey de Nápoles prohibió repentinamente las representaciones de la ópera "quizás porque su reina, María Cristina, era descendiente directa de María Estuardo" [9] o "la visión de una reina llamando a otra 'vil bastardo' en el escenario del Teatro San Carlo […] fue demasiado para la sensibilidad napolitana ". [13] Pero el profesor Weatherson también ha señalado simplemente que "la política fue la causa" de ese comportamiento sedicioso secreto de María contra Isabel I que "hizo impopular al monarca decapitado en la Nápoles borbónica". [14]
Donizetti respondió a la prohibición sugiriendo otro tema, que era Giovanna Gray ("Lady Jane Gray"), [1] pero después de que también fue rechazada, se dedicó a revisar y eliminar grandes segmentos de la partitura y, rápidamente, empleó a Pietro Salatino. como nuevo libretista, creó una obra diferente. Lo llamó Buondelmonte en referencia a un personaje que aparece en el Paradiso de Dante "que aparentemente provocó una guerra entre los güelfos y los gibelinos". [9] Pero antes de su primera actuación, el compositor expresó sus preocupaciones en una carta al libretista Jacopo Ferretti (citado por Ashbrook):
- ¿Solía haber seis personajes en total? Ahora hay 10 o más. ¡Puedes imaginar en qué se ha convertido la ópera! Se utilizará el mismo escenario, apropiado o no. No he podido preguntarme si funciona o no ... [15]
Inevitablemente, tal vez, cuando Buondelmonte se entregó por primera vez el 18 de octubre de 1834 en Nápoles, no tuvo éxito; recibió solo seis representaciones y nunca se volvió a interpretar. [dieciséis]
Cuando se vio obligado a simplificar parte de la música de la Elisabetta original, Donizetti garabateó en el margen "¡Pero es feo!", Y más adelante se negó a cambiar, escribiendo "¡Hazlo y que vivas cien años!" [17]
Historial de desempeño
Maria Stuarda aparece en Italia: su ascenso y caída en el siglo XIX
Aunque hubo un intento de montar Maria Stuarda en La Scala a finales de 1834, no llegó a nada y, finalmente, la ópera estaba prevista para el 28 de diciembre de 1835 en La Scala de Milán con la famosa mezzosoprano Maria Malibran (una cantante que a menudo cantaba partes de soprano) en el papel principal. Donizetti "adaptó ese papel" para ella con "recitativos mejorados y escenas extendidas". [18] Además, creó una nueva obertura. El censor había aprobado el libreto, aunque Ashbrook especula que se había cambiado parte de la redacción original para obtener esa aprobación. [1]
Al final, la actuación de la noche de apertura se pospuso debido a la indisposición de Malibran, pero cuando ocurrió el 30 de diciembre, estaba claro que ambos cantantes principales tenían mala voz. Donizetti describió la velada como "dolorosa, de principio a fin". [19] Rápidamente quedó claro que la audiencia lo desaprobaba, al igual que las autoridades por diferentes razones porque, en lugar de cantar donna vile como idioma sustituto de vil bastarda ("vil bastardo"), Malibran rechazó las revisiones del censor y cantó las palabras originales . [20] Después de varias presentaciones mejor realizadas, los censores de Milán tomaron medidas drásticas, impusieron condiciones que Malibran no aceptaría y ella se retiró. Al darse cuenta de las dificultades de una carrera en Italia, se planeó un estreno en Londres, pero la muerte de Malibran a la edad de 28 años en 1836 canceló el proyecto.
A excepción de las diversas representaciones de la versión de Buondelmonte mencionadas anteriormente, las producciones de Maria Stuarda se representaron en Reggio Emilia y Modena (1837), en Ferrara y Malta (1839-1840), en Florencia , Ancona , Venecia y Madrid (1840), Bolonia. (1841), Oporto (1842), Granada , Málaga y Barcelona más Venecia y Padua (1843), Lisboa (1844) y, finalmente, Pesaro (1844-1845), todas versiones con diversos arreglos. [21] Nápoles finalmente escuchó la ópera en 1865, [9] pero el trabajo fue ignorado durante los siguientes 130 años. [1] Se ha sugerido que, con la excepción de Venecia y Nápoles, la mayoría de estos lugares "eran de importancia periférica" y, por lo tanto, la ópera "nunca llegó a los escenarios de Viena, París o Londres", el italiano la recepción es un requisito importante para lanzar un éxito internacional. [21]
Avivamientos en el siglo XX y más allá
Antes del descubrimiento del autógrafo original en Suecia en la década de 1980, [22] las únicas actuaciones que comenzaron el renacimiento del siglo XX fueron las de lo que Ashbrook describió como versiones "saneadas" del siglo XIX. [22] El primero del siglo fue el que se dio en 1958 en Bérgamo, [22] con el estreno en Estados Unidos, en forma de concierto, a continuación el 16 de noviembre de 1964 en el Carnegie Hall . El estreno en Inglaterra tuvo lugar el 1 de marzo de 1966 en Londres. [2] También hubo una producción de Maggio Musicale Fiorentino en 1967 protagonizada por Leyla Gencer y Shirley Verrett . [23]
A fines de la década de 1980, luego de que se preparó una edición crítica a partir del autógrafo, lo que se reveló en ese momento fue que Donizetti había reutilizado un par de números en La favourite , y que en las representaciones posteriores a Favourite , comenzando por una en Nápoles en 1865, habían sido reemplazados por números diferentes de sus otras óperas menos conocidas. [22] La edición crítica se dio por primera vez en Bérgamo en 1989 en una versión en dos actos. [22]
La primera representación teatralizada en los Estados Unidos tuvo lugar en la Ópera de San Francisco el 12 de noviembre de 1971 con Joan Sutherland en el papel principal, [9] mientras que las primeras representaciones teatrales de las óperas "Tres reinas" juntas en los EE. UU. Tuvieron lugar en 1972 en la New York City Opera , las tres óperas puestas en escena por Tito Capobianco . Las presentaciones del trío le dieron cierto grado de fama a la soprano estadounidense Beverly Sills, quien asumió el papel protagónico en cada una. Dame Janet Baker cantó el papel principal (en traducción al inglés) en una producción en la English National Opera dirigida por Sir Charles Mackerras a partir de 1973, que fue grabada y filmada. [24]
La ópera se ha ofrecido en una variedad de lugares europeos y norteamericanos en los últimos tiempos, que comienzan a establecerla cada vez más como parte del repertorio estándar. Una producción que se señaló como "ya no es una pieza de exhibición para divas rivales, ni mantiene la visión simplista de que la ópera presenta a María como una víctima noble y a Isabel como un monstruo vengativo [pero] aquí, las reinas rivales son profundamente trágicas, complejas cifras ", fue entregado por English Touring Opera en 2005 [25] y Maria Stuarda se presentó tanto en el Teater Vanemuine en Estonia como en el Pacific Opera en Victoria, BC durante la temporada 2011/12. [26] Entre el 1 de enero de 2011 y el 31 de diciembre de 2013, la ópera ha tenido 86 representaciones de 18 producciones en 16 ciudades, según Operabase . [27]
Otras empresas estadounidenses han presentado algunas o todas las óperas "Tres reinas de Donizetti". Entre ellos ha estado la Ópera de Dallas con Anna Bolena y Maria Stuarda hasta la fecha. La Ópera de Minnesota puso en escena los tres entre 2009 y 2012. En abril de 2012, la Gran Ópera de Houston presentó la producción de la obra de la Ópera de Minnesota, pero eligiendo a la mezzosoprano Joyce DiDonato en el papel principal. (Una mezzo cantando el papel no es infrecuente hoy en día, como se ha señalado a continuación). Había cantado el papel de Elisabetta en Ginebra en 2005 y, cuando la Ópera Metropolitana entregó a Maria Stuarda en enero / febrero de 2013, también protagonizó a DiDonato como María. . [28] Al igual que con Anna Bolena , que la precedió en 2011, esta fue la primera puesta en escena de la obra de la compañía.
Welsh National Opera presentó las tres óperas "Queens" de Donizetti en todo el Reino Unido de septiembre a noviembre de 2013 [29]. Esta temporada histórica se estrenó en Cardiff y luego realizó una gira por lugares de Inglaterra y Gales en 2013.
Roles
Papel | Tipo de voz | Reparto de estreno, 30 de diciembre de 1835 (Director: Eugenio Cavallini ) |
---|---|---|
Maria Stuarda , reina de Escocia | soprano | María Malibran |
Elisabetta , reina de Inglaterra | soprano o mezzosoprano | Giacinta Puzzi Toso |
Anna Kennedy, compañera de Maria | mezzosoprano | Teresa Moja |
Roberto , conde de Leicester | tenor | Domenico Reina |
Lord Guglielmo Cecil , Ministro de Hacienda | barítono | Pietro Novelli |
Giorgio Talbot , conde de Shrewsbury | bajo | Ignazio Marini |
Un heraldo | tenor |
El casting de María y Elisabetta
Originalmente, los papeles de María y Elisabetta fueron escritos para sopranos. Sin embargo, dado el precedente de Malibran cantando el papel de María, muchas producciones modernas, que datan de fines de la década de 1950 en adelante, eligieron a una mezzosoprano como María o Elisabetta. El papel de María fue escrito para Giuseppina Ronzi de Begnis , quien cantó los papeles de soprano de Donna Anna, en Don Giovanni , y Norma, pero también el papel de mezzosoprano de Rosina, en El barbero de Sevilla .
Después de que el rey de Nápoles prohibiera la ópera cuando estaba en ensayo, se convirtió en Buondelmonte con una u otra de las reinas (probablemente Elisabetta) convertida en el papel principal de tenor y de Begnis cantando un papel llamado Bianca. Malibran (que cantaba Norma pero también Leonore y Cenerentola y tenía un rango de g-e '' ' [30] ) decidió entonces que quería cantar Maria Stuarda, lo que hizo hasta que fue prohibido nuevamente. Posteriormente se realizó durante un tiempo en forma "desinfectada" y finalmente se revivió en 1958, todavía desinfectada.
Música
Como señala el musicólogo y experto en Donizetti William Ashbrook , en muchos aspectos la estructura musical de la ópera es bastante sencilla y sigue muchas de las convenciones del momento. Por ejemplo, Elisabeth, Mary y Leicester "reciben cada uno un" aria doble "(un cantabile seguido de una cabaletta ) en sus primeras apariciones y Mary también recibe uno al final de la ópera. Sin embargo, la fuerza del compositor reside en ser capaz de adaptar el marco a "un conjunto específico de circunstancias dramáticas". [31] Se destaca el Oh nube! che lieve per l'aria t'aggiri de María ("Oh nube, que vaga luz sobre la brisa") que aparece en su escena de entrada. [1]
Por lo tanto, adaptándose a muchas de las convenciones de la ópera italiana del siglo XIX, que se había convertido en la tradición antes de que él comenzara a componer, la obra de Donizetti muestra cada vez más un cambio hacia formas musicales más dramáticamente complejas, cuyo objetivo es realzar las confrontaciones a menudo dramáticas entre los personajes de sus óperas. Ashbrook señala dos de estas convenciones: la tradición del aria di sortita de la soprano (dada en su primera aparición en el escenario) y el aria típica, a menudo florida, que se convierte en el final de la ópera. [32] Por lo tanto, en el caso del aria de entrada de la soprano, Ashbrook observa:
- Como para contrarrestar [estas limitaciones dramáticas], durante gran parte de su vida como compositor, Donizetti trabajó para expandir el potencial expresivo de los dúos. El amplio espectro de situaciones dramáticas posibles para los dúos apeló a su fuerte sentido teatral, y llegaron a ocupar un lugar cada vez más importante en sus diseños. Es coherente con la marea creciente del romanticismo en la ópera italiana durante la década de 1830 y el creciente énfasis en los elementos melodramáticos que se debe dar un nuevo protagonismo a los dúos, especialmente los de confrontación. [33]
Hay ejemplos en Anna Bolena y Maria Padilla , que preceden a esta ópera, pero Ashbrook reconoció al menos dos casos que evidencian el genio musical distintivo de Donizetti en Maria Stuarda . Uno es el dueto Leicester-Elizabeth (comenzando con Era d'amor l'immagine de Leicester / "Ella era la imagen del amor") que aparece antes de la entrada de María y donde Leicester suplica por María mientras las "interjecciones irónicas de Elizabeth proporcionan un contraste de énfasis rítmico". y patrón melódico a las equilibradas frases líricas del tenor ". [1]
Más significativamente, el otro está en la gran escena dramática ( tempo di mezzo inusualmente largo y elaborado , entre el pezzo concertato y la stretchta) al final del acto 1 (acto 2 en algunas producciones) - el enfrentamiento entre las dos reinas - que da "al momento culminante algo de la inmediatez del teatro hablado. En cualquier sentido, este diálogo es uno de los pasajes más originales y poderosos que Donizetti haya compuesto jamás" [34] o, como dice otro crítico, "de modo que el escandaloso el texto se escucha con un alivio impactante ". [23]
Con respecto a la música del final del segundo acto, en la acción dramática se ha señalado que se ajusta a la "acción escasa y claramente construida que conduce a un final ineludible. Y dado que ese final es el centro de todo interés, es No es de extrañar que el acto final sea tanto musical como dramáticamente la culminación de la obra, surgiendo pero eclipsando todo lo que ha sucedido antes ". [11]
Con el retraso entre las actuaciones canceladas en Nápoles y el estreno de Maria Stuarda en Milán casi un año y medio después, Donizetti sustituyó el preludio por una obertura completa y añadió una nueva versión de un dúo entre Elizabeth y Leicester utilizando música.
Sinopsis
- Lugar: Palacio de Westminster , Londres y Castillo Fotheringhay , Northamptonshire , Inglaterra. [35]
- Época: El año 1587.
acto 1
Escena 1: La corte de Elisabetta en Westminster
Los Señores y Damas de la Corte ingresan después de un torneo para honrar al embajador francés, que ha presentado una propuesta de matrimonio a la reina Isabel por parte del Dauphin François. Expresan su alegría cuando entra Isabel. Considera la propuesta, que crearía una alianza con Francia, pero se muestra reacia a renunciar a su libertad y también a perdonar a su prima Mary Stuart, la ex reina de Escocia, a quien ha encarcelado por varios complots contra su trono (Cavatina : ¡Ahi! Quando all'ara scórgemi / "¡Ah! Cuando en el altar me destaca un amor casto del cielo"). [36] Isabel expresa su incertidumbre mientras que, al mismo tiempo, Talbot y los cortesanos abogan por la vida de María (Cabaletta: ¡Ah! Dal Ciel discenda un raggio / "¡Ah! Que algún rayo descienda del cielo").
Justo cuando Elizabeth pregunta dónde está Leicester, él entra y Elizabeth le dice que le informe al embajador francés que se casará con François. Él no muestra signos de celos y la Reina asume que tiene un rival.
A solas con Leicester, Talbot le revela que acaba de regresar de Fotheringay y le da una carta y un retrato en miniatura de Mary. Con alegría, Leicester recuerda su amor por Mary (Aria de Leicester, luego dueto con Talbot: ¡Ah! Rimiro il bel sembiante / "¡Ah! De nuevo veo su hermoso rostro"). Talbot pregunta qué piensa hacer y Leicester jura intentar liberarla de su encarcelamiento (¡ Vuò liberarla! Vuò liberarla! / "Quiero liberarla").
Talbot se va y, cuando Leicester está a punto de hacerlo, entra Elizabeth. Sabiendo claramente lo que ha sucedido entre los dos hombres, ella lo interroga, le pregunta sobre una carta de Mary y luego exige verla. De mala gana, Leicester se lo entrega, señalando que Mary ha pedido una reunión con su prima y le ruega a la Reina que acceda a hacerlo. Además, al ser interrogada, él confiesa su amor por María (Dúo de Leicester e Isabel: Era d'amor l'immagine / "Ella era la imagen del amor"). Cuando le dicen que Elizabeth puede unirse a una partida de caza en las fincas donde Mary está prisionera, accede a la reunión, aunque con la venganza en su mente (Cabaletta al dúo: Sul crin la rivale la man mi stendea / "Sobre mi cabeza se estiró mi rival extiende su mano ").
Escena 2: Castillo de Fotheringay
- [En muchas representaciones modernas, esta escena se llama Acto 2, y el acto final se convierte en Acto 3. El erudito de Donizetti William Ashbrook en Grove Dictionary señala que la ópera está "en dos o tres actos".] [22]
María reflexiona sobre su juventud en Francia con su compañera Anna (Cavatina: ¡Oh nube! Che lieve per l'aria ti aggiri / "¡Oh nube! Que vaga ligera sobre la brisa"). Se escuchan los sonidos de una cacería real y, al oír a los cazadores gritar que la Reina está cerca, María expresa su disgusto (Cabaletta: Nella pace del mesto reposo / "En la paz de mi triste reclusión, me afligía con un nuevo terror "). Para su sorpresa, Leicester se acerca y advierte a María de la inminente llegada de Isabel, aconsejándola que se comporte humildemente con la Reina, que entonces está abatida (Dúo: Da tutti abbandonata / "Abandonada por todos ... mi corazón no tiene esperanza"). Pero asegurándole a Mary que hará todo lo que sea necesario para obtener su libertad, Leicester la deja para encontrarse con Elizabeth. Luego intenta suplicar a la reina su tolerancia.
Cuando Mary es traída por Talbot, Elizabeth reacciona con hostilidad ( È semper la stessa: superba, orgogliosa / Ella es siempre la misma, orgullosa, dominante ") y, después de que cada personaje exprese colectivamente sus sentimientos, Mary se acerca y se arrodilla ante la Reina (Aria: Morta al mondo, ah! morta al trono / "Muerta para el mundo y muerta para el trono ... vengo a pedir perdón"). El enfrentamiento pronto se vuelve hostil. Isabel acusa a María de haber asesinado a su marido , Lord Darnley , así como actos de traición y libertinaje, todo mientras Leicester intenta calmar a ambos lados. Herida por las falsas acusaciones de Elizabeth, Mary la llama Figlia impura di Bolena ("Impura hija de Bolena ") [37] y continúa con el insulto final: Profanato è il soglio inglese, vil bastarda, dal tuo piè! ("El trono inglés está manchado, vil bastardo, por tu pie"). [38] Isabel se horroriza y exige que los guardias se lleven a María, declarando "El hacha que te espera mostrará mi venganza" . María regresa al cautiverio.
Acto 2
Escena 1: Una habitación en los apartamentos de Elisabetta.
Cecil entra con la sentencia de muerte e intenta persuadirla para que la firme. Mientras duda, Elizabeth contempla la situación (Aria: Quella vita a me funesta / "Esa vida, tan amenazante para mí"). Cecil la insta a que lo firme "para que todo gobernante sepa perdonarte por ello" y, cuando está a punto de hacerlo, llega Leicester. Al verlo, Elizabeth exclama "estás apresurando la ejecución" y firma la sentencia de muerte. Leicester suplica clemencia, Elizabeth rechaza la súplica y Cecil la insta a que se mantenga firme (Trio Deh! Per pietà sospendi l'estremo colpo almeno / "¡Ay! Por el amor de Dios, perdona al menos el golpe final"). El enfrentamiento termina con Elizabeth manteniéndose firme a pesar de las acusaciones de crueldad de Leicester; ella le ordena que sea testigo de la ejecución de Mary.
Escena 2: la habitación de María
María contempla su destino, y también el de Leicester: "He traído desgracias a todos". Talbot y Cecil entran y Cecil le dice a Mary que tiene su sentencia de muerte. Después de que Cecil abandona la habitación, Talbot le informa que Leicester recibió la orden de presenciar su ejecución. Junto a sí misma del dolor, Mary imagina que el fantasma de Lord Darnley está en la habitación con ella, mientras Talbot ofrece consuelo (Dúo: Quando di luce rosea il giorno a me splendea / "Mientras con la luz del amanecer mi vida aún brillaba") . Sin embargo, Talbot entonces la presiona sobre "un pecado más": su "unidad con" ("uniti eri") Babington , [39] a lo que ella inicialmente responde "¡Ah! ¡Cállate; fue un error fatal", pero, cuando insiste, agrega que "morir mi corazón lo afirma".
Escena 3: El patio de Fotheringay
La gente se reúne en el lugar de la ejecución y se lamenta de que la muerte de una reina avergüence a Inglaterra. Mary entra y se despide de la multitud, que incluye a Talbot, diciéndoles que irá a una vida mejor. Ella los llama a una oración final (María, con Coro: Deh! Tu di un úmile preghiera il suono odi / "¡Ah! Que escuches el sonido de nuestra humilde oración") y, juntos, ella y la multitud rezan por la misericordia de Dios. . Cuando Cecil llega para decirle que ha llegado el momento de su ejecución, le informa que Elizabeth le ha concedido sus últimos deseos, incluido permitir que Anna la acompañe al cadalso. Entonces María ofrece un perdón a la reina (María, Anna, Talbot, Cecil, estribillo: Di un cor che more reca il perdóno / "De un corazón agonizante, que se conceda el perdón"). Leicester viene a despedirse de ella. Ambos están angustiados y él expresa indignación. María le pide que la apoye en la hora de su muerte y vuelve a protestar por su inocencia (Aria: ¡Ah! Se un giorno da queste ritorte / "¡Ah! Aunque un día de esta prisión tu brazo quiso secuestrarme, ahora me llevas a mi muerte "). Luego la llevan al andamio.
Grabaciones
Año | Elenco (María, Elisabeta, Leicester, Talbot) | Director, Ópera y Orquesta | Etiqueta [40] |
---|---|---|---|
1967 | Leyla Gencer , Shirley Verrett , Franco Tagliavini , Agostino Ferrin | Francesco Molinari Pradelli , Maggio Musicale Fiorentino Orchestra e Chorus | CD: Hunt Productions Cat: HUNTCD 543-2 ( Actuación en vivo del 2 de mayo de 1967) |
1971 | Beverly Sills , Eileen Farrell , Stuart Burrows , Louis Quilico | Aldo Ceccato , Orquesta Filarmónica de Londres con John Alldis Choir | CD: Deutsche Grammophon Cat: 289 465961-2 (parte de la caja "3 Queens") |
1974/75 | Joan Sutherland , Huguette Tourangeau , Luciano Pavarotti , Roger Soyer | Richard Bonynge , Orquesta y Coro del Teatro Comunale di Bologna | CD: Decca Cat: 00289425 4102 |
mil novecientos ochenta y dos | Dame Janet Baker , Rosalind Plowright , David Rendall , Alan Opie , Angela Bostock, | Charles Mackerras , Orquesta y Coro de la Ópera Nacional de Inglaterra | CD: Chandos Cat: CHAN 3017 (2) |
1989 | Edita Gruberová , Agnes Baltsa , Francisco Araiza , Simone Alaimo | Giuseppe Patanè , Münchner Rundfunkorchester | CD: Phillips Cat: 426233-2 |
2001 | Carmela Remigio, Sonia Ganassi , Joseph Calleja , Riccardo Zanellato | Fabrizio M. Carminati, Orchestra Stabile di Bergamo "G.Donizetti" | DVD: Dynamic Cat: 33407 |
2007 | Maria Pia Piscitelli, Laura Polverelli , Roberto De Biasio, Simone Alberghini | Riccardo Frizza , Orquesta Filarmonica Marchigiana | DVD: Naxos Cat: 2.110268 |
2008 | Mariella Devia , Anna Caterina Antonacci , Francesco Meli , Simone Alberghini | Antonino Fogliani , orquesta y coro del Teatro alla Scala | DVD: ArtHaus Musik Cat : 101361 CD: Premiere Opera Ltd, Cat: CDNO 2836-2 |
2015 | Joyce DiDonato , Elza van den Heever , Matthew Polenzani , Matthew Rose | Maurizio Benini , orquesta y coro Metropolitan Opera | DVD: Erato Records Cat: 2564605475 |
Referencias
Notas
- ↑ a b c d e f Ashbrook 1972, págs. 17 a 30.
- ↑ a b Ashbrook y Hibberd, 2001, p. 235.
- ↑ a b Summers Spring 2012, p. 25
- ^ a b c Weatherson febrero de 2009, Sociedad Donizetti
- ^ a b Stephen Lawless, "Un compositor italiano en la corte de la reina Isabel" en dallasopera.org. Nota: Lawless dirigió a Roberto Devereaux para la compañía de Dallas en 2009
- ^ Ashbrook 1972, p. 22
- ↑ Después de su muerte, la publicación de sus obras se completó en 14 volúmenes en 1816. Se publicó otra edición en 26 volúmenes en Florencia entre 1826 y 1827.
- ^ Ashbrook, 1982, p. 317
- ↑ a b c d e f Osborne, 1994, págs. 229-234.
- ^ Ashbrook (1972), p. 21
- ^ a b Commons, Jeremy, " Maria Stuarda ", Donizetti Society Journal , número 3
- ^ Harold Rosenthal, "Rare Donizetti and Verdi at St Pancras" , Opera (Londres), marzo de 1966.
- ^ Gossett, pág. 158.
- ^ Weatherson, "Reina de la disidencia" (2001): "En su época, las leyendas que rodeaban a María, Reina de Escocia, [incluían] una 'cadena de quemadores de carbón sediciosos' (que se suponía) habían sido organizados para llevar a cabo una lucha secreta contra el trono de la reina Isabel I. " Tenga en cuenta los muchos títulos de las obras de teatro y óperas de la época que incluyen la palabra "carbonari" - quemadores de carbón - en sus títulos.
- ^ Ashbrook 1972, p. 17.
- ^ Negro, p. 33
- ^ L'Indipendente , 22 de abril de 1865, citado en Jeremy Commons, "Maria Stuarda", The Musical Times , vol. 107, núm. 1477. (marzo de 1966), pág. 207.
- ^ Richard Eckstein (traducción de Hugh Keith), "Fracaso, prohibición y triunfo" en las notas del folleto que acompañan al DVD de La Scala.
- ^ Ashbrook 1972, p. 19, citando la carta de Donizetti a un amigo.
- ^ Ashbrook 1972, p. 19: especula que "alguien, probablemente el mismo Donizetti, persuadió a Malibran para que utilizara el texto original, incluido el famoso vil bastarda .
- ^ a b Jeremy Commons, Patric Schmid y Don White, "Actuaciones del siglo XIX de Maria Stuarda ", The Donizetti Society Journal , número 3.
- ^ a b c d e f William Ashbrook, "Maria Stuarda" en The New Grove Dictionary of Opera , editado por Stanley Sadie . Grove Music Online, Oxford Music Online (consultado el 26 de diciembre de 2009), y también en la edición impresa de 1998, vol. 3, pág. 213 f.
- ^ a b Siff, Opera News .
- ^ "Mary Stuart" . operascotland.org . Consultado el 15 de abril de 2018 .
- ^ Ashley, el guardián
- ^ Sitio web de la Sociedad Donizetti
- ^ Informe de operaciones de Operabase.com desde el 1 de enero de 2011 . Consultado el 10 de diciembre de 2012.
- ^ Arden Anderson-Broecking, "What's playing / Maria Stuarda " , The San Francisco Chronicle , 27 de enero de 2013. Consultado el 27 de abril de 2012.
- ^ Rupert Christiansen, " Maria Stuarda , WNO / Wales Millennium Centre, revisión" , The Telegraph , 14 de septiembre de 2013. Consultado el 15 de septiembre de 2013.
- ^ Saint Bris, Gonzague (2009). La Malibran (en francés). Belfond. págs. 37 y 104. ISBN 978-2-7144-4542-1.
- ^ Ashbrook 1972, p. 28 f.
- ^ Ashbrook 1982, págs.235 - 277
- ^ Ashbrook, 1982, p. 256
- ^ Ashbrook, 1982, p. 278.
- ^ Sinopsis de Maria Stuarda de Donizetti basada en la actuación de BBC Radio 3 por Opera North , transmitida el 19 de junio de 2010.
- ↑ El texto italiano, en la medida de lo posible, sigue el libreto del estreno mundial (Milán 1835), pero debe ceder a algunas variantes originales, relativas a la gran escena entre las dos reinas en el castillo de Fotheringay (Acto I, escena 2) , obviamente atenuado en los libretos por su obscenidad (ver sección anterior María Stuarda se convierte en Buondelmonte ). La traducción al inglés se cita de acuerdo con el folleto de la grabación de Sills.
- ↑ El libreto de Milán de 1835 tuvo la difamación más moderada Di Bolena figlia oscura / Parli tu di disonore? ("¿Como la oscura hija de Bolena hablas de deshonra?").
- ↑ El libreto de 1835 volvió a tener el insulto domador donna vile , que en otras versiones se agravó ligeramente a vil bugiarda ("vil mentiroso", por ejemplo, en el libreto de Nápoles de 1865).
- ^ La traducción de la obra de Schiller dice: "¿No me dices nada de la parte que tuviste en la traición sangrienta de Babington y Parry ..."? La participación de Mary con Babington, un noble católico, en lo que se convirtió en la conspiración de Babington, fue por cartas entre ellos (algunas de ellas falsificadas). Sin embargo, esto se consideró suficiente para confirmar su complicidad en el complot para matar a Isabel, que debería haberse colocado en el trono de Inglaterra.
- ^ Fuente de grabaciones en operadis-opera-discography.org.uk
Fuentes citadas
- Allitt, John Stewart (1991), Donizetti: a la luz del romanticismo y las enseñanzas de Johann Simon Mayr , Shaftesbury: Element Books, Ltd (Reino Unido); Rockport, MA: Element, Inc. (EE. UU.)
- Ashbrook, William (1972). "El compositor y la ópera", en el folleto que acompaña a la grabación de 1971 de Maria Stuarda .
- Ashbrook, William (1982), Donizetti y sus óperas . Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 0-521-23526-X .
- Ashbrook, William; Hibberd, Sarah (2001). "Gaetano Donizetti", págs. 224–247 en The New Penguin Opera Guide , editado por Amanda Holden . Nueva York: Penguin Putnam. ISBN 0-14-029312-4 .
- Ashley, Tim (14 de marzo de 2005), "Mary, Queen of Scots" , The Guardian , Londres. Consultado el 16 de diciembre de 2012.
- Black, John (1982), Óperas de Donizetti en Nápoles, 1822 a 1848 , Londres: Donizetti Society
- Loewenberg, Alfred (1970). Annals of Opera, 1597-1940 , segunda edición. Rowman y Littlefield
- Osborne, Charles (1994). Las óperas de Bel Canto de Rossini, Donizetti y Bellini . Portland, Oregón: Amadeus Press ISBN 0-931340-71-3 .
- Sadie, Stanley, (Ed.); John Tyrell (Ed. Ejecut.) (2004), The New Grove Dictionary of Music and Musicians . 2ª edición. Londres: Macmillan. ISBN 978-0195170672 (tapa dura). ISBN 0195170679OCLC 419285866 (libro electrónico).
- Siff, Ira (noviembre de 2006), "Nunca dejaré de decir María", Opera News . Consultado el 9 de diciembre de 2012.
- Summers, Patrick (primavera de 2012), "Odas a un mundo mejor" (notas del programa para las actuaciones de la primavera de 2012 de Maria Stuarda y Don Carlos ), Opera Cues , vol. 52, No: 04. Pub. de Houston Grand Opera
- Watts, John, (Ed.) (1997), The Donizetti Society Journal , Número 3, Donizetti Society (Londres)
- Weatherson, Alexander (2001), "Reina de la disidencia: Mary Stuart y la ópera en su honor de Carlo Coccia" , Donizetti Society (Londres).
- Weatherson, Alexander (febrero de 2009), "The Stuarts and their kith and kin" , Donizetti Society (Londres), Newsletter # 106. Consultado el 19 de diciembre de 2012.
Otras fuentes
- Weinstock, Herbert (1963). Donizetti y el mundo de la ópera en Italia, París y Viena en la primera mitad del siglo XIX . Nueva York: Pantheon Books. OCLC 601625 .
enlaces externos
- Sitio web de Donizetti Society (Londres)
- Libreto en italiano
- Sinopsis en el sitio web de Opera Today
- Streamopera.com/Maria Stuarda