El merismo (latín merismus , griego μερισμός merismós ) es un fenómeno lingüístico en el que una combinación de dos partes contrastantes del todo se refiere al todo. [1] : 10 [2] [3]
Por ejemplo, para decir que alguien "buscó en todas partes", se podría usar el merismo "buscó arriba y abajo". Otro ejemplo es el género cinematográfico de la espada y la sandalia , un término vago para un género de películas realizadas principalmente en Italia en las décadas de 1950 y 1960 ambientadas en la antigüedad clásica .
Los merismos son comunes en el Antiguo Testamento . Por ejemplo, en Génesis 1: 1, cuando Dios crea את השמים ואת הארץ (pronunciación moderna: et hashamaim ve-et haarets ) "los cielos y la tierra" ( Nueva Versión Estándar Revisada ), las dos partes (cielos y tierra) hacen No se refiera solo a los cielos y la tierra. Más bien, se refieren a los cielos, la tierra y todo lo que hay entre ellos , es decir, Dios creó el mundo entero , el universo entero . [1] : 10Otros ejemplos famosos de merismas bíblicos son Génesis 1: 5, donde "tarde" y "mañana" se refieren a "un día" (incluido el mediodía, la tarde, etc.); y el Salmo 139, donde el salmista declara que Dios conoce “mi caída y mi levantamiento”, es decir, Dios conoce todas las acciones del salmista. [1] : 10
Etimología
El término entró en inglés en 1894 en el sentido biológico, pero había aparecido antes en contextos retóricos donde denotaba "'sinécdoque en la que la totalidad se expresa mediante partes contrastantes' (como alto y bajo , joven y viejo )". Deriva del latín moderno merismus , del griego μερισμός merismos 'una división o partición', en última instancia de merizein 'dividir', de meros 'parte, compartir'. [4] [5]
Uso biológico
En biología , un merismo es una repetición de partes similares en la estructura de un organismo (Bateson 1894). Tales características se denominan caracteres merísticos y el estudio de dichos caracteres se denomina merística .
Uso legal
Los merismos figuran con frecuencia en la redacción de los abogados y son un sello distintivo del estilo jurídico. Las dos partes del merismo legal " Última voluntad y testamento " al mismo tiempo se referían a dos documentos, ejecutados en dos tribunales separados : el testamento disponía de los bienes inmuebles de un difunto mientras que el testamento disponía de bienes muebles . Se volvió costumbre combinar los instrumentos en un solo documento dispositivo, y el nombre ha continuado mucho después de que las doctrinas que requerían su uso se volvieran obsoletas en el derecho común .
Un abogado que redacta un testamento generalmente incluye una cláusula residual que dispone de cualquier propiedad no cubierta por una sección anterior. El peso de la tradición es tal que el abogado que redacta un documento de este tipo a menudo lo expresa así:
Lego, transmito y concibo el resto, residuo y resto de mi propiedad, ya sea real o personal, y dondequiera que se encuentre, a ...
Tradicionalmente, la donación de bienes inmuebles se denominaba "legado", mientras que la donación de otra propiedad era un "legado". Hoy en día, las palabras "legar" y "idear" son sinónimos en la mayoría de las jurisdicciones, por lo que "lego el resto de mi propiedad a ..." es suficiente tanto en la ley como en la lógica para lograr el mismo resultado. Muchas escrituras contienen frecuentemente una cláusula tradicional que dice que el cesionario debe "tener y retener" la propiedad transferida; este uso se remonta a los días en que los instrumentos se redactaban en latín , y a veces se le llama cláusula "habendam et tenendam". El uso de merismos legales rara vez, si es que alguna vez, agrega efecto legal al documento que los contiene, y con frecuencia aumenta su dificultad de lectura. Sin embargo, el peso de la tradición y el temor de que una desviación de la fórmula establecida pueda tener consecuencias legales involuntarias hace que los abogados se muestren reacios a revisar las fórmulas tradicionales, y sus clientes, al verlos, al menos obtienen la satisfacción de saber que sus documentos parecen ser escrito por un abogado.
En algunos casos, la duplicación (o incluso la triplicación) de las partes constituyentes de estas construcciones merísticas surgió como resultado de la transición del discurso jurídico del latín al francés y luego del francés al inglés. Durante esos períodos, los términos clave se emparejaron con sinónimos de varios idiomas en un intento de evitar la ambigüedad y garantizar la coherencia hermenéutica . [6] : 164–65
Ver también
- Sinécdoque , refiriéndose a un todo por el nombre de una de sus partes (o viceversa):
- Pars pro toto , donde la parte se usa para referirse al todo.
- Totum pro parte , donde el todo se usa para referirse a una parte.
Referencias
- ↑ a b c Zuckermann, Ghil'ad (2020). Revivalística: desde el Génesis del israelí hasta la recuperación del idioma en Australia y más allá . Nueva York: Oxford University Press. ISBN 9780199812790.ISBN 9780199812776
- ^ Bruce K. Waltke (2007). Un comentario sobre Micah . Wm. B. Eerdmans Publishing. págs. 456–. ISBN 978-0-8028-4933-5. Consultado el 19 de mayo de 2013 .
- ^ Adele Berlin; Marc Zvi Brettler; Michael A. Fishbane; Sociedad de Publicaciones Judía (2004). La Biblia de estudio judía . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 2134 . ISBN 978-0-19-529751-5. Consultado el 25 de septiembre de 2013 .
- ^ Harper, Douglas. "Diccionario de etimología en línea" . Consultado el 25 de septiembre de 2015 .
- ^ "Diccionario en línea de terminología lingüística" . Consultado el 25 de septiembre de 2015 .
- ^ Espenschied, Lenné Eidson (2010). Redacción de contratos: Prosa poderosa en la práctica transaccional . Asociación de Abogados de Estados Unidos.
Otras lecturas
- William Bateson , Materiales para el estudio de la variación: tratados con especial atención a la discontinuidad en el origen de las especies (Macmillan and Co., 1894)
- Bryan A. Garner , Los elementos del estilo legal . (Oxford, 2001. ISBN 0-19-514162-8 )
- Calvert Watkins , Cómo matar a un dragón: aspectos de la poética indoeuropea (Oxford, 2001. ISBN 0-19-514413-9 )