De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Portada de la edición original de Canciones populares búlgaras . " Canciones populares búlgaras recopiladas por los hermanos Miladinovi Dimitar y Konstantin y publicadas por Konstantin en Zagreb en la imprenta de A. Jakic, 1861 "
Una carta de Dimitar Miladinov a Victor Grigorovich del 25 de febrero de 1846 sobre su búsqueda de canciones y artefactos populares búlgaros en Macedonia. [1]
Carta de Konstantin Miladinov a Georgi Rakovski del 8 de enero de 1861 para explicar el uso del término búlgaro en el título de la colección. [2]
La primera biografía de los hermanos Miladinov, escrita por su cuñado Kuzman Shapkarev y publicada en Plovdiv , 1884. [3]

Los hermanos Miladinov ( búlgara : Братя Миладинови , Bratya Miladinovi , macedonias : Браќа Миладиновци , Brakja Miladinovci ), Dimitar Miladinov (1810-1862) y Konstantin Miladinov (1830-1862), fueron poetas, folcloristas, y militantes del movimiento nacional de Bulgaria en Macedonia otomana . [4] [5] Son más conocidos por su colección de canciones populares llamadas Canciones populares búlgaras , [6] [7] consideradas como la mayor de sus contribuciones aLiteratura búlgara [8] y génesis de los estudios del folclore durante el Renacimiento nacional búlgaro . [9] Konstantin Miladinov también es famoso por su poema Taga za Yug (Duelo por el sur) que escribió durante su estancia en Rusia.

En Macedonia del Norte, los hermanos Miladinov son celebrados como macedonios que sentaron las bases del despertar nacional y la tradición literaria de Macedonia . Los defensores de este punto de vista argumentan que los hermanos Miladinov se refirieron a sí mismos y a su idioma y cultura como búlgaros, porque el término búlgaro no designaba la afiliación étnica sino diferentes categorías socioculturales. [10] Esta opinión se mantiene oficialmente y prevalece en Macedonia del Norte, donde muchas de las obras originales de los hermanos Miladinov no han estado disponibles para el público en general y solo se han publicado versiones censuradas y copias redactadas de ellas. [11][12]

La ciudad natal de los hermanos Miladinov, Struga, alberga el festival internacional Struga Poetry Evenings en su honor, que incluye un premio de poesía que lleva su nombre.

Dimitar Miladinov [ editar ]

Dimitar Miladinov

Dimitar Miladinov nació en 1810 en la ciudad de Struga , el Imperio Otomano (en la actual República de Macedonia del Norte ) en la familia de un alfarero llamado Hristo Miladinov y su esposa, Sultana. Dimitar era el mayor de ocho hermanos: seis niños y dos niñas.

El joven Dimitar fue enviado por su padre al Monasterio de Saint Naum para recibir educación básica. Habiendo pasado cuatro años en el monasterio, a la edad de doce continuó su educación en una escuela griega en la ciudad de Ohrid . Poco después de graduarse como estudiante destacado en 1830, fue invitado y pasó dos años enseñando en la misma escuela. Tras la muerte de su padre y el nacimiento de su hermano menor Konstantin Miladinov , Dimitar trabajó brevemente como contable en la cámara de comercio de la ciudad de Durrës (en la actual Albania ). De 1833 a 1836 estudió en Ioannina.en la que se consideró una de las mejores escuelas secundarias griegas donde dominó el idioma griego. Después de graduarse, Dimitar Miladinov regresó a Ohrid y continuó enseñando.

Como maestro, en 1836 Dimitar Miladinov introdujo el método Bell-Lancaster y amplió el plan de estudios de la escuela, agregando filosofía, aritmética, geografía, griego antiguo , literatura griega , latín y francés . [13] Rápidamente se hizo popular y respetado entre sus estudiantes y compañeros. Después de dos años, dejó Ohrid y regresó a Struga. De 1840 a 1842 fue profesor en Kukush , hoy en Grecia . Se involucró activamente en la vida social de la ciudad, oponiéndose fuertemente a los fanariotas.. Por instigación de Dimitar Miladinov, y con la plena aprobación de los padres de la ciudad, en 1858 el uso del idioma griego fue desterrado de las iglesias y sustituido por el eslavo eclesiástico . En 1859, al enterarse de que la ciudad de Ohrid había exigido oficialmente al gobierno otomano la restauración del Patriarcado búlgaro , Dimitar Miladinov dejó Kukush y se dirigió a Ohrid para ayudar. Allí tradujo textos bíblicos en búlgaro . Dimitar Miladinov intentó introducir el idioma búlgaro en la escuela griega de Prilep en 1856, lo que provocó una reacción airada de los grecomanos locales . En una carta a " Tsarigradski Vestnik"del 28 de febrero de 1860, informa: " ... En todo el condado de Ohrid, no hay una sola familia griega, excepto tres o cuatro pueblos de Vlahs. El resto de la población es puramente búlgara ... " [14] Como resultado de sus esfuerzos, el obispo griego Miletos denunció a Miladinov como un agente ruso. Fue acusado de difundir ideas pan-eslavas y fue encarcelado en Estambul para luego unirse por su hermano de apoyo Konstantin. En enero de 1862 ambos hermanos murieron en prisión de tifus . [15]

Konstantin Miladinov [ editar ]

Konstantin Miladinov

Konstantin Miladinov era el hijo menor de la familia del alfarero Hristo Miladinov. Nació en 1830 en Struga . Estudió en algunos lugares diferentes a lo largo de su vida, pero el primer maestro fue su hermano mayor Dimitar. Después de graduarse en el Instituto Helénico de Ioannina y en la Universidad de Atenas , donde estudió literatura, por iniciativa de su hermano, Dimitar, y siguiendo el ejemplo de muchos jóvenes búlgaros de ese período, en 1856, Konstantin se fue a Rusia . Llegando a Odessa, y sin dinero, la Sociedad Búlgara de esa ciudad financió su viaje a Moscú . Konstantin se matriculó en la Universidad de Moscúestudiar filología eslava. Mientras estaba en la Universidad de Atenas, estuvo expuesto, exclusivamente, a las enseñanzas y el pensamiento de los eruditos griegos antiguos y modernos . En Moscú, entró en contacto con destacados escritores e intelectuales eslavos , apenas mencionados en ninguno de los libros de texto griegos. Pero mientras estuvo en Moscú no pudo reprimir su deseo de ver el río Volga . En la época de su juventud, la creencia universal era que los búlgaros habían acampado a orillas del legendario río, lo habían cruzado en su camino hacia los Balcanes y el origen del nombre búlgaros.había venido del río Ruso - Volga. Al llegar a sus orillas, Konstantin se detuvo ante él asombrado, fascinado, incapaz de pronunciar una palabra, con los ojos siguiendo las corrientes de las aguas. Poeta de corazón, derramó sus exaltaciones en una carta a uno de sus amigos: "… ¡Oh, Volga, Volga! ¡Qué recuerdos despiertas en mí, cómo me empujas a enterrarme en el pasado! ¡Altas son tus aguas, Volga! . Yo y mi amigo, también búlgaro, buceamos y nos dijimos con orgullo que, en este mismo momento, recibimos nuestro verdadero bautismal ... " [16]Mientras estuvo en Rusia, ayudó a su hermano mayor Dimitar a editar los materiales para la colección de canciones búlgaras, que Dimitar ha recopilado en su trabajo de campo. Posteriormente, la colección se publicó en Croacia con el apoyo del obispo Josip Strosmayer, uno de los mecenas de la literatura eslava en ese momento. Konstantin estableció contacto con Josip Juraj Strossmayer y, a principios de 1860, cuando se enteró de que el obispo estaría en Viena , abandonó Moscú y se dirigió a la capital austriaca para encontrarse con su futuro benefactor. Muy contento de haber impreso el libro, a la vuelta recibió la mala noticia de que su hermano estaba preso. Con la idea de ayudar a su hermano, fue a Tsarigrad . Denunciado por elPatriarca ecuménico de Constantinopla como peligroso agente ruso, fue arrestado. No está claro si lo colocaron en la misma celda que su hermano o si los dos hermanos se vieron. Muy pronto ambos enfermaron y en cuestión de pocos días murieron.

Importancia [ editar ]

Konstantin Miladinov (derecha), junto con los activistas nacionales búlgaros Lyuben Karavelov y Petar Hadzhipeev en Moscú , 1858.

La actividad educativa y la muerte de los dos hermanos les aseguraron un lugar digno en la historia del movimiento cultural búlgaro y la lucha de liberación nacional búlgara en el siglo XIX. Los hermanos también son conocidos por su gran interés en la poesía popular búlgara, como resultado de lo cual apareció la colección "Canciones populares búlgaras". Las canciones fueron recopiladas entre 1854 y 1860 en su mayoría por el hermano mayor, Dimitar, quien enseñó en varias ciudades macedonias ( Ohrid , Struga , Prilep , Kukush y Bitola ) y supo poner por escrito la mayor parte de las 660 canciones populares. Las canciones del distrito de Sofía fueron proporcionadas por el maestro de escuela de Sofía.Sava Filaretov . Los del área de Panagyurishte , fueron registrados por Marin Drinov y Nesho Bonchev , pero fueron enviados por Vasil Cholakov . Rayko Zhinzifov , que fue a Rusia con la ayuda de D. Miladinov, fue otro colaborador. Dimitar y Konstantin Miladinovi eran conscientes de la gran importancia del folclore en el período del renacimiento nacional e hicieron todo lo posible para recopilar la mejor escritura poética que el pueblo búlgaro había creado a lo largo de los siglos.

Su actividad en este campo es indicativa del creciente interés mostrado hacia el folclore por la intelectualidad búlgara a mediados del siglo XIX - por Vasil Aprilov , Nayden Gerov , Georgi Rakovski , Petko Slaveykov , etc. El coleccionismo fue muy valorado por sus contemporáneos - Lyuben Karavelov , Nesho Bonchev, Ivan Bogorov , Kuzman Shapkarev , Rayko Zhinzifov y otros. La colección fue recibida con gran interés por académicos extranjeros. El erudito ruso Izmail Sreznevsky señaló en 1863:"... Se puede ver en la colección publicada que los búlgaros lejos de quedarse atrás de otros pueblos en habilidades poéticas los superan incluso con la vitalidad de su poesía ..." Pronto partes de la colección fueron traducidas al checo , ruso y alemán . Elias Riggs , un lingüista estadounidense en Constantinopla, tradujo nueve canciones al inglés y las envió a la American Oriental Society.en Princeton, Nueva Jersey. En una carta de junio de 1862, Riggs escribió: "... Todo el mundo presenta una imagen interesante de las tradiciones y fantasías que prevalecen entre la masa del pueblo búlgaro ..." La colección compilada por los hermanos Miladinov también jugó un gran papel en el desarrollo de la literatura búlgara moderna , porque sus canciones como modelos poéticos para los poetas búlgaros destacados - Ivan Vazov , Pencho Slaveikov , Kiril Hristov , Peyo Yavorov , etc. [17] [18]

Controversia [ editar ]

Postal de jubileo (1862-1912) emitida por el Sindicato Otomano de Maestros Búlgaros, con un retrato de K. Miladinov.
Escuela primaria búlgara "Hermanos Miladinov" en Cer , cerca de Kichevo , luego en el Imperio Otomano (1912).
Graffiti en Sofía, cerca de la plaza Macedonia , que representa a los hermanos Miladinov.

Los hermanos Miladinov eran fervientes defensores de la idea nacional búlgara en Macedonia e inequívocamente identificados como búlgaros, refiriéndose a su idioma y cultura exclusivamente como búlgaros. [19] [20] [21] Sin embargo, su origen étnico, idioma y legado son un tema político polémico entre Bulgaria y Macedonia del Norte .

La opinión oficial en Macedonia del Norte es que los hermanos Miladinov eran de hecho macedonios que hablaban el idioma macedonio y contribuían a la literatura macedonia . [22] Esta idea se avanza a través de la noción de que en el período otomano el término búlgaro se usaba para designar no la afiliación étnica sino diferentes categorías socioculturales, mientras que la población de la región de Macedonia no tenía conciencia nacional o étnica. [23] Sin embargo, los partidarios de este punto de vista ignoran el hecho de que los hermanos Miladinov evitaron deliberadamente utilizar el término macedonioen referencia a la región, argumentando que representa una amenaza para el carácter búlgaro de la población, y propuso el nombre de Bulgaria Occidental en su lugar. [24] [25] [26]

Después de la conquista de los Balcanes por los otomanos , el nombre Macedonia desapareció como designación durante varios siglos. [27] Nombres como "Baja Moesia" y "Baja Bulgaria" fueron utilizados indistintamente por la población eslava de la región que tenía una clara conciencia étnica búlgara. [28] [29] El nombre de Macedonia fue revivido a principios del siglo XIX con el nuevo estado griego y fue afirmado en el área moderna como resultado de la propaganda religiosa y escolar helénica . [30] [31] En una carta privada a Georgi Rakovski, Konstantin Miladinov expresó su preocupación por el uso del nombre Macedonia, ya que podría usarse para justificar los reclamos griegos sobre la región y la población búlgara local, por lo que sugirió que la región debería llamarse Bulgaria Occidental en su lugar. [32] [33] [34]

En la Macedonia yugoslava de la posguerra , el original de las "Canciones populares búlgaras" se ocultó al público en general. Se publicaron libros de texto debidamente editados en el idioma macedonio recientemente codificado , para apoyar la promulgación de una nueva nación macedonia . [35] En Macedonia, los historiadores de la Yugoslavia comunista se apropiaron de los hermanos Miladinov como parte del Renacimiento nacional macedonio . Como resultado, a generaciones de jóvenes se les enseñó la pseudohistoria. [36]

La colección se publicó en 1962 y en 1983 en Skopje con el título "La colección de los hermanos Miladinov". [37] Se eliminó la referencia a Macedonia como Bulgaria occidental en el prólogo, y todas las referencias a búlgaros y búlgaros fueron reemplazadas por macedonios y macedonios. Sin embargo, tras la caída del comunismo, el libro fue publicado en 2000 en el original por el entonces Ministro de Cultura - la Bulgarophile Dimitar Dimitrov . [38] Eso provocó serias protestas de los historiadores macedonios y se vio obligado a dimitir. [39] Como resultado, el Archivo Estatal de Macedonia mostró una fotocopia falsificada del libro en cooperación con elLa Fundación Soros y el texto de la portada era simplemente "Canciones populares", la parte superior de la página que muestra "Búlgaro" ha sido cortada. [40]

Aunque los hermanos Miladinov consideraban su idioma búlgaro, los investigadores macedonios hoy proclaman sus trabajos como literatura antigua en el idioma macedonio. [41] Sin embargo, no había ningún idioma estandarizado ni búlgaro ni macedonio en ese momento con el que ajustarse. [42] Los eslavos búlgaros y macedonios luego trabajaron para crear un estándar literario común, [43] y los publicistas en el área lingüística macedonio-búlgara escribieron en su propio dialecto local llamado simplemente búlgaro . [44] Hoy en Macedonia del Norte hay escuelas que llevan el nombre de los hermanos Miladinov, pero los alumnos no tienen acceso a las obras originales de los patrocinadores de sus escuelas. Existe un caso similar con el museo nacional de Macedonia del Norte que, aparentemente, se niega a exhibir obras originales de los dos hermanos, debido a las etiquetas búlgaras en algunos de ellos. [19] En marzo de 2021, un envío con la edición original del libro, que estaba destinado al Centro Cultural de Bulgaria en Skopje, no se permitió en el territorio de Macedonia del Norte, lo que provocó una protesta oficial de la parte búlgara. [45]

Honor [ editar ]

  • Los islotes Miladinovi cerca de la isla Livingston en las islas Shetland del Sur , en la Antártida , llevan el nombre de los hermanos.

Ver también [ editar ]

  • Tardes de poesía Struga

Referencias [ editar ]

  1. ^ "... Mientras tanto, mis esfuerzos con respecto a nuestro idioma búlgaro y las canciones (populares) búlgaras, de conformidad con sus recomendaciones, son insuperables. No he dejado ni un momento de cumplir la promesa que le hice, señor, porque los búlgaros están luchando espontáneamente por la verdad. Pero espero que disculpen mi retraso hasta ahora, que se debe a la dificultad que tuve para seleccionar las mejores canciones y también en mi trabajo sobre la gramática. Espero que, en otro conveniente ocasión, después de haber recopilado más canciones y haber terminado la gramática, podré enviárselas. Por favor, escriba dónde y a través de quién sería seguro enviárselas (como desea ardientemente) ... "
  2. ^ "... Pero le imploro que publique el prólogo que le envié en su periódico, agregando una palabra o dos sobre las canciones y especialmente sobre los búlgaros occidentales en Macedonia. En el prólogo he llamado Macedonia - Bulgaria occidental (ya que debería llamarse), porque los griegos en Viena nos tratan como a ovejas. Consideran a Macedonia una provincia griega y ni siquiera son capaces de entender que no es una región griega. Pero ¿qué haremos con los búlgaros allí que son ¿Más de dos millones de personas? ¿Seguramente los búlgaros no seguirán siendo ovejas con unos pocos griegos como pastores? Ese tiempo ha pasado irrevocablemente y los griegos tendrán que contentarse simplemente con sus dulces sueños. Creo que las canciones deberían distribuirse principalmente entre los búlgaros, y por eso he fijado un precio bajo ... "
  3. Según el propio Shapkarev: " Hasta entonces, [1857-1859, cuando los Miladinov lanzaron su campaña educativa], todos los reconocieron como búlgaros " .
  4. En el anuncio de los hermanos Miladinov sobre la suscripción a su colección titulada Canciones populares búlgaras , publicado en Belgrado por Konstantin Miladinov el 7 de febrero de 1861 en el periódico búlgaro Dunavski Lebed, número 20, escribió: " Empezamos a recopilar canciones populares hace seis años de todas las partes de Bulgaria occidental, es decir, Macedonia ... así como de Bulgaria oriental. Estas canciones populares se complementarán con ritos tradicionales de compromiso y emparejamiento de Struga y Kukush; proverbios, acertijos, leyendas y alrededor de 2000 palabras que se han vuelto obsoletas o difieren de otros dialectos ". Para obtener más información, consulte: D. Kossev et al., Macedonia, documentos y materiales, Academia de Ciencias de Bulgaria, (en inglés) Sofia, 1978, p. 48.
  5. El 8 de enero de 1861, K. Miladinov escribió al debilitador búlgaro G. Rakovski para explicar su uso del término "búlgaro" en el título de su colección de canciones populares macedonias y la de su hermano: "En el anuncio llamé Macedonia Occidental Bulgaria (como debería llamarse) porque en Viena los griegos nos tratan como ovejas. . Consideran Macedonia una tierra griego y no pueden entender que [Macedonia] no es griego '' Miladinov y otros macedonios educados preocupados de que el uso del nombre de Macedonia implicaría apego o identificación con la nación griega Para más información, véase: Andrew Rosso Macedonia y la Macedonians: A History. Prensa de la Institución Hoover, 2008, ISBN  0817948813 , p. 84.
  6. ^ Nacionalismo, globalización y ortodoxia: los orígenes sociales del conflicto étnico en los Balcanes, Victor Roudometof, Greenwood Publishing Group, 2001 , ISBN 0313319499 , p. 144. 
  7. ^ Idioma e identidad nacional en Grecia, 1766-1976, Peter Mackridge, Oxford University Press, 2010 , ISBN 019959905X , p. 189. 
  8. ^ Historia de las culturas literarias de Europa central-oriental: coyunturas y disyuntivas en los siglos XIX y XX, Marcel Cornis-Pope, John Neubauer, John Benjamins Publishing, 2004 , ISBN 9027234558 , p. 326. 
  9. ^ Desarrollo de la identidad cultural en los Balcanes: convergencia contra divergencia, Raymond Detrez, Pieter Plas, Peter Lang, 2005 , ISBN 9052012970 , p. 179. 
  10. ^ El conflicto de Macedonia por Loring M. Danforth.
  11. ^ Миладинова, М. 140 години "Български народни песни" от братя Миладинови. Отзвук и значение. сп. Македонски преглед, 2001, Македонският научен институт, бр. 4, стр. 5-21.
  12. ^ "ms0601" . www.soros.org.mk. Archivado desde el original el 5 de abril de 2012 . Consultado el 18 de marzo de 2008 .
  13. ^ Libertad o muerte: La vida de Gotsé Delchev, Mercia MacDermott, Pluto Press, 1978 , ISBN 0904526321 , p. 17. 
  14. ^ Трайков, Н. Братя Миладинови.Преписка.1964 с. 43, 44
  15. ^ Roudometof, Victor (2002). Memoria colectiva, identidad nacional y conflicto étnico: Grecia, Bulgaria y la cuestión macedonia . Grupo editorial Greenwood. pag. 91. ISBN 0275976483.
  16. ^ Петър Динеков, Делото на братя Милядинови. (Българска акдемия на науките, 1961 г.)
  17. ^ Люлка на старата и новата българска писменост. Академик Емил Георгиев, (Държавно издателство Народна просвета, София 1980)
  18. ^ Петър Динеков. Делото на братя Миладинови. (Българска акдемия на науките, 1961 г.)
  19. ↑ a b Phillips, John (2004). Macedonia: señores de la guerra y rebeldes en los Balcanes . IBTauris. pag. 41 . ISBN 186064841X.
  20. En su correspondencia, ambos hermanos se identificaron a sí mismos como búlgaros, ver: Братя Миладинови - преписка. Издирил, коментирал и редактирал Никола Трайков (Българска академия на науките, Институт за история Издателство на БАН, София 1964.) ; en inglés: Miladinov Brothers - Correspondence. Recopilado, comentado y redactado de Nicola Traykov, ( Academia de Ciencias de Bulgaria , Instituto Histórico, Sofía 1964.)
  21. ^ Raymond Detrez, Diccionario histórico de Bulgaria, Diccionarios históricos de Europa, Rowman & Littlefield, 2014, ISBN 1442241802 , p. 323. 
  22. ^ Diccionario histórico de la República de Macedonia, Dimitar Bechev, Scarecrow Press, 2009 , ISBN 0810862956 , p. 149. 
  23. ^ El conflicto de Macedonia por Loring M. Danforth.
  24. Miladinov sugirió que Macedonia debería llamarse "Bulgaria occidental". Obviamente, era consciente de que la designación clásica se recibió a través de la educación y la cultura griegas. Como afirma el macedonio histotrian Taskovski, los macedonios eslavos inicialmente rechazaron la designación macedonia como griega. Para obtener más información, consulte: Tchavdar Marinov, Famous Macedonia, the Land of Alexander: Identidad macedonia en la encrucijada del nacionalismo griego, búlgaro y serbio, p. 285; en Historias enredadas de los Balcanes - Volumen uno: ideologías nacionales y políticas lingüísticas con Roumen Daskalov y Tchavdar Marinov, ed., BRILL, 2013, ISBN 900425076X , págs. 273-330. 
  25. El logro literario más famoso de Dimitar Miladinov fue la publicación de una gran colección de canciones populares búlgaras en Zagreb en 1861 bajo el título Canciones populares búlgaras. Publicó el volumen con su hermano Konstantin (1830-1862) y, aunque la mayoría de las canciones eran de Macedonia, a los autores no les gustó este término por ser demasiado helénico y prefirieron referirse a Macedonia como las "tierras búlgaras occidentales". Para obtener más información, consulte: Chris Kostov, Identidad étnica en disputa: El caso de los inmigrantes macedonios en Toronto, Peter Lang, 2010, ISBN 3034301960 , p. 72. 
  26. La lucha por el legado histórico del nombre “Macedonia” ya estaba en marcha en el siglo XIX, cuando los griegos impugnaron su apropiación por parte de los eslavos. Esto se refleja en una carta de Konstantin Miladinov, que publicó canciones populares búlgaras de Macedonia, a Georgi Rakovski , fechada el 31 de enero de 1861:En mi formulario de pedido he llamado a Macedonia "Bulgaria Occidental", como debería llamarse, porque los griegos en Viena nos están dando órdenes como ovejas. Quieren que Macedonia sea territorio griego y todavía no se dan cuenta de que no puede ser griego. Pero, ¿qué vamos a hacer con los más de dos millones de búlgaros allí? ¿Seguirán siendo los búlgaros ovejas y algunos griegos pastores? Esos días se han ido y los griegos se quedarán sin más que su dulce sueño. Creo que las canciones se distribuirán entre los búlgaros y, por lo tanto, les he fijado un precio bajo. Para obtener más información, consulte: Spyridon Sfetas, La imagen de los griegos en la obra del revolucionario e intelectual búlgaro Georgi Rakovski. Balkan Studies, [Sl], v. 42, n. 1, pág. 89-107, enero de 2001. ISSN 2241-1674. Disponible en: <https://ojs.lib.uom.gr/index.php/BalkanStudies/article/view/3313/3338 >.
  27. ^ John S. Koliopoulos, Thanos M. Veremis, Grecia moderna: una historia desde 1821. Una nueva historia de la Europa moderna, John Wiley & Sons, 2009, ISBN 1444314831 , p. 48. 
  28. Para obtener más información, consulte: Drezov K. (1999) Identidad macedonia: una descripción general de las principales afirmaciones. En: Pettifer J. (eds) The New Macedonian Question. Serie de San Antonio. Palgrave Macmillan, Londres, ISBN 0230535798 . 
  29. ^ " Hasta finales del siglo XIX, tanto los observadores externos como los búlgaro-macedonios que tenían una conciencia étnica creían que su grupo, que ahora son dos nacionalidades separadas, estaba compuesto por un solo pueblo, los búlgaros. Por lo tanto, el lector debe ignorar las referencias a los macedonios étnicos en La Edad Media, que aparece en algunas obras modernas. En la Edad Media y en el siglo XIX, el término "macedonio" se usó enteramente en referencia a una región geográfica. Cualquiera que viviera dentro de sus límites, independientemente de su nacionalidad, podría llamarse macedonio ... Sin embargo, la ausencia de una conciencia nacional en el pasado no es motivo para rechazar a los macedonios como nacionalidad hoy "."Los Balcanes de la Alta Edad Media: Un Estudio Crítico desde el Siglo VI hasta finales del XII", John Van Antwerp Fine, University of Michigan Press, 1991, ISBN 0472081497 , págs. 36-37. 
  30. ^ Richard Clogg, Minorías en Grecia: aspectos de una sociedad plural. C. Hurst & Co. Publishers, 2002, ISBN 1850657068 , pág. 160. 
  31. ^ Dimitar Bechev, Diccionario histórico de la República de Macedonia, Scarecrow Press, 2009, ISBN 0810862956 , Introducción, págs. VII-VIII. 
  32. Miladinov sugirió que Macedonia debería llamarse "Bulgaria occidental". Obviamente, era consciente de que la designación clásica se recibió a través de la educación y la cultura griegas. Como afirma el macedonio histotrian Taskovski, los macedonios eslavos inicialmente rechazaron la designación macedonia como griega. Para obtener más información, consulte: Tchavdar Marinov, Famous Macedonia, the Land of Alexander: Identidad macedonia en la encrucijada del nacionalismo griego, búlgaro y serbio, p. 285; en Historias enredadas de los Balcanes - Volumen uno: ideologías nacionales y políticas lingüísticas con Roumen Daskalov y Tchavdar Marinov, ed., BRILL, 2013, ISBN 900425076X , págs. 273-330. 
  33. El logro literario más famoso de Dimitar Miladinov fue la publicación de una gran colección de canciones populares búlgaras en Zagreb en 1861 bajo el título Canciones populares búlgaras. Publicó el volumen con su hermano Konstantin (1830-1862) y, aunque la mayoría de las canciones eran de Macedonia, a los autores no les gustó este término por ser demasiado helénico y prefirieron referirse a Macedonia como las "tierras búlgaras occidentales". Para obtener más información, consulte: Chris Kostov, Identidad étnica en disputa: El caso de los inmigrantes macedonios en Toronto, Peter Lang, 2010, ISBN 3034301960 , p. 72. 
  34. La lucha por el legado histórico del nombre “Macedonia” ya estaba en marcha en el siglo XIX, cuando los griegos impugnaron su apropiación por parte de los eslavos. Esto se refleja en una carta de Konstantin Miladinov, que publicó canciones populares búlgaras de Macedonia, a Georgi Rakovski , fechada el 31 de enero de 1861:En mi formulario de pedido he llamado a Macedonia "Bulgaria Occidental", como debería llamarse, porque los griegos en Viena nos están dando órdenes como ovejas. Quieren que Macedonia sea territorio griego y todavía no se dan cuenta de que no puede ser griego. Pero, ¿qué vamos a hacer con los más de dos millones de búlgaros allí? ¿Seguirán siendo los búlgaros ovejas y algunos griegos pastores? Esos días se han ido y los griegos se quedarán sin más que su dulce sueño. Creo que las canciones se distribuirán entre los búlgaros y, por lo tanto, les he fijado un precio bajo. Para obtener más información, consulte: Spyridon Sfetas, La imagen de los griegos en la obra del revolucionario e intelectual búlgaro Georgi Rakovski. Balkan Studies, [Sl], v. 42, n. 1, pág. 89-107, enero de 2001. ISSN 2241-1674. Disponible en: <https://ojs.lib.uom.gr/index.php/BalkanStudies/article/view/3313/3338 >.
  35. ^ ¿Quiénes son los macedonios? Hugh Poulton, C. Hurst & Co. Publishers, 2000 , ISBN 1850655340 , pág. 117. 
  36. El pasado fue falsificado sistemáticamente para ocultar el hecho de que muchos 'macedonios' prominentes se habían supuesto que eran búlgaros, y a generaciones de estudiantes se les enseñó la pseudohistoria de la nación macedonia. Los medios de comunicación y la educación fueron la clave de este proceso de aculturación nacional, hablándole a la gente en un idioma que llegaron a considerar como su lengua materna macedonia, incluso si se entendía perfectamente en Sofía. Para obtener más información, consulte: Michael L. Benson, Yugoslavia: A Concise History, Edition 2, Springer, 2003, ISBN 1403997209 , p. 89. 
  37. ^ Миладинова, М. 140 години "Български народни песни" от братя Миладинови. Отзвук и значение. сп. Македонски преглед, 2001, Македонският научен институт, бр. 4, стр. 5-21.
  38. ^ Dimitar Bechev, Diccionario histórico de Macedonia del norte, Diccionarios históricos de Europa, Rowman & Littlefield, 2019, ISBN 1538119625 , p. 92. 
  39. ^ Identidad étnica impugnada: el caso de los inmigrantes macedonios en Toronto; 1900-1996 , Chris Kostov, Peter Lang, 2010 , ISBN 3034301960 , págs. 93-94. 
  40. ^ "ms0601" . www.soros.org.mk. Archivado desde el original el 5 de abril de 2012 . Consultado el 18 de marzo de 2008 .
  41. ^ Michael Palairet, Macedonia: Un viaje a través de la historia (Vol. 2, Desde el siglo XV hasta el presente), Cambridge Scholars Publishing, 2016, ISBN 1443888494 , p. 102. 
  42. El Ministerio de Educación búlgaro codificó oficialmente un idioma búlgaro estándar basado en la ortografía Drinov-Ivanchev en 1899, mientras que el macedonio finalmente se codificó en 1950 en la Yugoslavia comunista, que finalizó la división progresiva en el área pluricéntrica común macedonio-búlgaro.
  43. ^ Bechev, Dimitar (2009). Diccionario histórico de la República de Macedonia Diccionarios históricos de Europa. Prensa espantapájaros. pag. 134. ISBN 0-8108-6295-6 . 
  44. Del ron Millet a las naciones griegas y búlgaras: debates religiosos y nacionales en las zonas fronterizas del Imperio Otomano, 1870-1913. Theodora Dragostinova, Universidad Estatal de Ohio, Columbus, OH.
  45. ↑ La ministra Zaharieva convoca al embajador de Macedonia del Norte en Sofía por una campaña de difamación. Radio Bulgaria, 27/3/21.

Enlaces externos [ editar ]

  • Edición original de 'Canciones populares búlgaras' (en búlgaro)
  • Texto completo de las "canciones populares búlgaras" (en búlgaro)
  • Carta con la firma de Konstantin Miladinov
  • Poesía de Konstantin Miladinov (en búlgaro)
  • sitio oficial de struga.org (inglés y macedonio)