Canciones populares búlgaras ( cirílico : Бѫлгарски народни пѣсни, [nota 1] búlgaro moderno : Български народни песни , macedonio : Бугарски народни песни ) y es una colección de canciones populares del Imperio , especialmente de la región de entonces [nota 2] y de una colección de canciones populares del Imperio . Macedonia , pero también de Shopluk y Srednogorie , publicado en 1861 por los hermanos Miladinov . La colección de Miladinov sigue siendo una de las obras más importantes de la historia de los estudios del folclore búlgaro y se ha vuelto a publicar muchas veces. [4]Se considera que la colección también jugó un papel importante en la historiografía en Macedonia del Norte .
Historia
Publicación
Los dos hermanos estaban interesados en el folclore búlgaro. Esto los inspiró a compilar la colección. Dimitar fue el primero en comenzar a coleccionar canciones. El ruso Victor Grigorovich le aconsejó que comenzara esto en 1845. Entre 1844 y 1847 Grigorovich hizo una gira por los Balcanes otomanos. Dimitar prometió enviarle algunas canciones populares más tarde. Él y su hermano comenzaron a coleccionar canciones populares. En 1857 Konstantin llevó la colección preparada por ellos a Moscú con la esperanza de publicarla allí, pero no pudo encontrar un editor. Uno de los principales problemas fue que los materiales estaban escritos en eslavo del sur oriental , pero con letras griegas. En Moscú recibió el aliento de los estudiantes búlgaros allí. Vasil Cholakov ayudó, proporcionándole canciones y participando directamente en la transcripción de las canciones tomadas por los hermanos Miladinov, en la preparación para la publicación de su colección. [5] Las 660 canciones se recopilaron principalmente entre 1854 y 1860. La mayoría de ellas por el hermano mayor, Dimitar, que enseñó en varias ciudades de Macedonia ( Ohrid , Struga , Prilep , Kukush y Bitola ) y fue capaz de escribir 584 canciones folclóricas. canciones de la zona. Las canciones del distrito de Sofía fueron suministradas por el maestro de escuela de Sofía, Sava Filaretov . Los del área de Panagyurishte , fueron registrados por Marin Drinov y Nesho Bonchev . Rayko Zhinzifov , que fue a Rusia con la ayuda de D. Miladinov, fue otro colaborador.
En 1860, Konstantin se dirigió al obispo croata Joseph Strossmayer, que simpatizaba con el pueblo búlgaro, con un llamamiento para publicar la colección. Originalmente, el libro fue escrito usando ortografía griega. Respondió positivamente a la carta de Konstantin, pero insistió en que las canciones populares deberían escribirse en alfabeto cirílico. Como resultado, la colección se publicó en Zagreb en 1861 y se dedicó a Strosmayer. El libro representa una antología de 660 canciones populares , pero también leyendas , tradiciones , rituales , nombres , acertijos y proverbios populares . [6] La recogida fue altamente evaluada por sus contemporáneos - Lyuben Karavelov , Nesho Bonchev, Ivan Bogorov , Kuzman Shapkarev , Rayko Zhinzifov y otros. El erudito ruso Izmail Sreznevsky señaló en 1863 que los búlgaros están lejos de quedarse atrás de otros pueblos en habilidades poéticas. Elias Riggs , un lingüista estadounidense en Constantinopla, tradujo algunas canciones al inglés y las envió a la American Oriental Society en Princeton, Nueva Jersey. En 1862, Riggs escribió que la colección presenta una imagen interesante de las tradiciones y fantasías que prevalecen entre la masa del pueblo búlgaro. La colección recopilada por los hermanos Miladinov también jugó un papel importante en el desarrollo de la literatura búlgara moderna . [7] [8]
La Colección de los hermanos Miladinov se ha publicado muchas veces en Bulgaria. La segunda edición salió en 1891, ya en el Principado de Bulgaria. El tercero fue lanzado en 1942, el cuarto, en 1961, etc.
Controversia macedonia
Después de la Segunda Guerra Mundial, el contexto histórico de la Colección y la identidad nacional de sus autores se convirtieron en una fuente de disputas y desacuerdos entre la comunidad científica macedonia recién creada y sus colegas búlgaros. [9] Aunque no había una clara separación de la isoglosa en los dialectos eslavos del sur del este , se codificó un estándar macedonio distinto en Yugoslavia en 1945. [10] A pesar de que todavía persistían algunos sentimientos pro-búlgaros allí, [11] [12] un También se formó una nación macedonia separada. [13] En la Macedonia yugoslava de posguerra, la colección se publicó por primera vez en 1962 y posteriormente en 1983 con el título "La colección de los hermanos Miladinov". [14] Se eliminó la referencia a Macedonia como Bulgaria occidental en el prólogo. Los Hermanos llamaron Macedonia Occidental a Bulgaria porque no les gustaba el nombre de pila por ser un término demasiado helénico. [15] [16] [17] [18] [19] Todas las referencias a búlgaros y búlgaros fueron reemplazadas por macedonios y macedonios. Sin embargo, tras la caída del comunismo en 1999, Dimitar Dimitrov , un Bulgarophile y ministro de cultura, provocaron una serie de escándalos públicos que resultaron finalmente en su despido. Bajo sus auspicios, la colección de los hermanos Miladinov, fue reeditada bajo su título original, lo que provocó serias protestas de los historiadores macedonios. [20] Como resultado, el Archivo Estatal de Macedonia mostró una fotocopia del libro en cooperación con la Fundación Soros y el texto de la portada era simplemente "Canciones populares", la parte superior de la página que muestra "Búlgaro" ha sido cortada. Los eruditos búlgaros han acusado a sus colegas macedonios de falsificar la edición original de la obra de los Hermanos al eliminar deliberadamente la palabra “búlgaro” de la Colección. Estos argumentos búlgaros tienen un fuerte apoyo en los círculos académicos internacionales. [21]
Investigadores macedonios afirman que supuestamente las canciones búlgaras del este en realidad fueron compradas a Cholakov por insistencia de Strossmayer. De esta manera, la designación "búlgaro" apareció poco antes de la publicación del libro. Cholakov también especificó la deuda de 100 forint de Konstantin Miladinov. Era la suma exacta que Cholakov exigía para el envío de 100 canciones búlgaras orientales y una autorización a Miladinovs para adjuntar la " "Etnónimo al mismo. De hecho, Miladinovs no buscó la autorización y su idea era tener canciones de todas las tierras búlgaras, no solo de Bulgaria Occidental , como llamaban Macedonia. Por eso, aspiraban a estas canciones búlgaras del este [22] recopilada de Cholakov. [23] Así, en el prefacio de la Colección, los Hermanos expresaron su mayor agradecimiento a Cholakov, entre todos sus asociados. [24] Los científicos macedonios insisten también, la colección es un ejemplo de literatura escrita en lengua macedonia , [25] y se publicó con este título porque sus autores se vieron obligados a utilizar el idioma búlgaro . [26] Sin embargo, en ese momento, no había búlgaro o macedo estandarizados idiomas nianos con los que ajustarse. [27] Los eslavos búlgaros y macedonios educados entonces, se llamaban a sí mismos búlgaros [28] y trabajaron juntos para crear un estándar literario común, llamado búlgaro . [29] [30] Sin embargo, en Macedonia del Norte, algunos investigadores sostienen que durante el auge del nacionalismo en el Imperio Otomano, el término búlgaro no se utilizó para designar ninguna afiliación étnica. [31] [32] Hoy en Macedonia del Norte, los alumnos no tienen acceso a esta colección en original, mientras que los museos también se niegan a exhibirla, debido a las etiquetas búlgaras en el texto. [33] En tales circunstancias, generaciones de estudiantes fueron educados en pseudohistoria . [34] En marzo de 2021, un envío con la edición original del libro, que estaba destinado al Centro Cultural de Bulgaria en Skopje, no se permitió en el territorio de Macedonia del Norte, lo que provocó una protesta oficial de la parte búlgara. [35]
Muestra de la primera canción del libro
idioma en Inglés | Ortografía búlgara | Ortografía macedonia | Ortografía original |
---|---|---|---|
Yoan Popov se fue, | Кинисал ми Йо'ан Попов, | Кинисал ми Јо'ан Попов, | Кинисалъ ми Јо'анъ Поповъ, |
Ver también
- Opiniones políticas sobre el idioma macedonio
- Canciones populares de los búlgaros macedonios
Notas
- ↑ El título original del libro fue escrito en una ortografía búlgara no estandarizada .
- ↑ El libro se conoce en Macedonia del Norte como la Colección de los hermanos Miladinov (en macedonio : Зборникот на Миладиновци ).
enlaces externos
- La colección original: Бѫлгарски народни пѣсни. Собрани отъ братья Миладиновци, Димитрıя и Константина и издадени отъ Константина.
- La colección transliterada en ortografía búlgara moderna en Liternet.
- La colección transliterada en ortografía macedonia moderna en Wikisource.
Referencias
- ^ "... Mientras tanto, mis esfuerzos con respecto a nuestro idioma búlgaro y las canciones (populares) búlgaras, de conformidad con sus recomendaciones, son insuperables. No he dejado ni un momento de cumplir la promesa que le hice, señor, porque los búlgaros están luchando espontáneamente por la verdad. Pero espero que disculpen mi retraso hasta ahora, que se debe a la dificultad que tuve para seleccionar las mejores canciones y también en mi trabajo sobre la gramática. Espero que, en otro conveniente ocasión, después de haber recopilado más canciones y haber terminado la gramática, podré enviárselas. Por favor, escriba dónde y a través de quién sería seguro enviárselas (como desea ardientemente) ... "
- ^ "... Pero le imploro que publique el prólogo que le envié en su periódico, agregando una palabra o dos sobre las canciones y especialmente sobre los búlgaros occidentales en Macedonia. En el prólogo he llamado Macedonia - Bulgaria occidental (ya que debería llamarse), porque los griegos en Viena nos tratan como a ovejas. Consideran a Macedonia una provincia griega y ni siquiera son capaces de entender que no es una región griega. Pero ¿qué haremos con los búlgaros allí que son ¿Más de dos millones de personas? ¿Seguramente los búlgaros no seguirán siendo ovejas con unos pocos griegos como pastores? Ese tiempo ha pasado irrevocablemente y los griegos tendrán que contentarse simplemente con sus dulces sueños. Creo que las canciones deberían distribuirse principalmente entre los búlgaros, y por eso he fijado un precio bajo ".
- ^ El anuncio, entre otros, dice: Hace seis años comenzamos a recopilar poemas de todas partes de Bulgaria occidental, es decir, de Macedonia, aprox. de Ohrid, Struga, Prilep, Veles, Kostur, Kukush, Strumica y otros lugares; pero también del este de Bulgaria .
- ^ Charles A. Moser, Historia de la literatura búlgara 865-1944, vol. 112 от Impresiones y reimpresiones eslavas, Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 2019, ISBN 3110810603 , p. 85.
- ↑ Simeon Simeonov, Vassil Cholakov in the Folklore of the Bulgarian National Revival, Journal: Български фолклор, 1979, Issue No 3, pp. 31-43. Idioma: búlgaro.
- ^ Mary Lee Knowlton (2005). Culturas del mundo: Macedonia . Marshall Cavendish . ISBN 9780761418542.
- ^ Люлка на старата и новата българска писменост. Академик Емил Георгиев, (Държавно издателство Народна просвета, София 1980)
- ^ Петър Динеков. Делото на братя Миладинови. (Българска акдемия на науките, 1961 г.)
- ^ Bechev, Dimitar (2009). Diccionario histórico de la República de Macedonia . pag. 149.
- ^ Roland Sussex, Paul Cubberley, Las lenguas eslavas; Encuestas de idiomas de Cambridge; Prensa de la Universidad de Cambridge, 2006, ISBN 1139457284 , pág. 71.
- ^ "Al final de la Primera Guerra Mundial había muy pocos historiadores o etnógrafos que afirmaran que existía una nación macedonia separada ... De aquellos eslavos que habían desarrollado algún sentido de identidad nacional, la mayoría probablemente se consideraba búlgaros, aunque eran conscientes de las diferencias entre ellos y los habitantes de Bulgaria ... La pregunta de si una nación macedonia realmente existía en la década de 1940 cuando una Yugoslavia comunista decidió reconocer una es difícil de responder. Algunos observadores argumentan que incluso en este momento era dudoso que los eslavos de Macedonia se consideraran una nacionalidad separada de los búlgaros. El conflicto macedonio: nacionalismo étnico en un mundo transnacional , Loring M. Danforth, Princeton University Press, 1997, ISBN 0-691-04356-6 , págs. 65-66.
- ↑ Los comunistas yugoslavos reconocieron la existencia de una nacionalidad macedonia durante la Segunda Guerra Mundial para calmar los temores de la población macedonia de que una Yugoslavia comunista continuaría siguiendo la antigua política yugoslava de serbianización forzada. Por lo tanto, reconocer a los habitantes de Macedonia como búlgaros equivaldría a admitir que deberían formar parte del estado búlgaro. Por eso, los comunistas yugoslavos estaban ansiosos por moldear la historia macedonia para que se ajustara a su concepción de la conciencia macedonia. El tratamiento de la historia macedonia en la Yugoslavia comunista tenía el mismo objetivo principal que la creación del idioma macedonio: desbulgarizar a los eslavos macedonios y crear una conciencia nacional que inspirara la identificación con Yugoslavia. Para obtener más información, consulte: Stephen E. Palmer, Robert R. King, Yugoslav communism and the Macedonian question, Archon Books, 1971, ISBN 0208008217 , Capítulo 9: El fomento de la cultura macedonia.
- ↑ Stefan Troebst ve el proceso macedonio de construcción de la nación como un ejemplo perfecto de la teoría del nacionalismo de Gellner . Desde la fundación de la Macedonia yugoslava, esta construcción se llevó a cabo apresuradamente: “El idioma nacional, la literatura nacional, la historia nacional y la iglesia nacional no estaban disponibles en 1944, pero se lograron en poco tiempo. El idioma regional sudoriental eslavo de la zona de Prilep-Veles fue codificado como escritura, normalizado ortográficamente por medio del alfabeto cirílico, y asumido inmediatamente por los medios de comunicación recién creados. Y la gente ha estado remendando la historia nacional desde entonces. Por lo tanto, están formando un concepto de nación más “étnico” que político. Para obtener más información, consulte: Una Macedonia con tres caras: debates internos y conceptos de nación, en Intermarium; Universidad de Colombia; Volumen 4, núm. 3 (2000-2001) y Stefan Troebst, "Makedonische Antworten auf die 'Makedonische Frage" 1944-1992: Nationalismus, Republiksgründung, nation-building in Südosteuropa, 7-8 / 1992, 431.
- ^ Миладинова, М. 140 години "Български народни песни" от братя Миладинови. Отзвук и значение. сп. Македонски преглед, 2001, Македонският научен институт, бр. 4, стр. 5-21.
- ↑ En el anuncio de los hermanos Miladinov sobre la suscripción a su colección titulada Canciones populares búlgaras, publicado en Belgrado por Konstantin Miladinov el 7 de febrero de 1861 en el periódico búlgaro Dunavski Lebed, número 20, escribió: " Empezamos a recopilar canciones populares hace seis años de todas las partes de Bulgaria occidental, es decir, Macedonia ... así como de Bulgaria oriental. Estas canciones populares se complementarán con ritos tradicionales de compromiso y emparejamiento de Struga y Kukush; proverbios, acertijos, leyendas y alrededor de 2000 palabras que se han vuelto obsoletas o difieren de otros dialectos ". Para obtener más información, consulte: D. Kossev et al., Macedonia, documentos y materiales, Academia de Ciencias de Bulgaria, (en inglés) Sofia, 1978, p. 48.
- ↑ El 8 de enero de 1861, K. Miladinov escribió al debilitador búlgaro G. Rakovski para explicar su uso del término "búlgaro" en el título de su colección de canciones populares macedonias y la de su hermano: "En el anuncio llamé Macedonia Occidental Bulgaria (como debería llamarse) porque en Viena los griegos nos tratan como ovejas. . Consideran Macedonia una tierra griego y no pueden entender que [Macedonia] no es griego '' Miladinov y otros macedonios educados preocupados de que el uso del nombre de Macedonia implicaría apego o identificación con la nación griega Para más información, véase: Andrew Rosso Macedonia y la Macedonians: A History. Prensa de la Institución Hoover, 2008, ISBN 0817948813 , pág. 84.
- ↑ Miladinov sugirió que Macedonia debería llamarse "Bulgaria occidental". Obviamente, era consciente de que la designación clásica se recibió a través de la educación y la cultura griegas. Como afirma el macedonio histotrian Taskovski, los macedonios eslavos inicialmente rechazaron la designación macedonia como griega. Para obtener más información, consulte: Tchavdar Marinov, Famous Macedonia, the Land of Alexander: Identidad macedonia en la encrucijada del nacionalismo griego, búlgaro y serbio, p. 285; en Entangled Histories of the Balkans - Volume One: National Ideologies and Language Policies with Roumen Daskalov and Tchavdar Marinov as ed., BRILL, 2013, ISBN 900425076X , págs. 273-330.
- ↑ El logro literario más famoso de Dimitar Miladinov fue la publicación de una gran colección de canciones populares búlgaras en Zagreb en 1861 bajo el título Canciones populares búlgaras. Publicó el volumen con su hermano Konstantin (1830-1862) y, aunque la mayoría de las canciones eran de Macedonia, a los autores no les gustó este término por ser demasiado helénico y prefirieron referirse a Macedonia como las "tierras búlgaras occidentales". Para obtener más información, consulte: Chris Kostov, Identidad étnica disputada: el caso de los inmigrantes macedonios en Toronto, Peter Lang, 2010, ISBN 3034301960 , pág. 72.
- ↑ La lucha por el legado histórico del nombre “Macedonia” ya estaba en marcha en el siglo XIX, cuando los griegos impugnaron su apropiación por parte de los eslavos. Esto se refleja en una carta de Konstantin Miladinov, que publicó canciones populares búlgaras de Macedonia, a Georgi Rakovski , fechada el 31 de enero de 1861: En mi formulario de pedido he llamado a Macedonia "Bulgaria occidental", como debería llamarse, porque los griegos en Viena nos está dando órdenes como ovejas. Quieren que Macedonia sea territorio griego y todavía no se dan cuenta de que no puede ser griego. Pero, ¿qué vamos a hacer con los más de dos millones de búlgaros allí? ¿Seguirán siendo los búlgaros ovejas y algunos griegos pastores? Esos días se han ido y los griegos se quedarán sin más que su dulce sueño. Creo que las canciones se distribuirán entre los búlgaros y, por lo tanto, les he fijado un precio bajo. Para obtener más información, consulte: Spyridon Sfetas, La imagen de los griegos en la obra del revolucionario e intelectual búlgaro Georgi Rakovski. Balkan Studies, [Sl], v. 42, n. 1, pág. 89-107, enero de 2001. ISSN 2241-1674. Disponible en: < https://ojs.lib.uom.gr/index.php/BalkanStudies/article/view/3313/3338 >.
- ^ Identidad étnica impugnada: el caso de los inmigrantes macedonios en Toronto; 1900-1996, Chris Kostov, Peter Lang, 2010 , ISBN 3034301960 , págs. 93-94.
- ^ Lazarević, Dragana 2015. La política del patrimonio en los Balcanes Occidentales: la evolución de la construcción nacional y la invención de narrativas nacionales como consecuencia de cambios políticos. Universidad de Cardiff, tesis doctoral, pág. 323.
- ^ De hecho, hoy en día estas áreas se encuentran en el centro y oeste de Bulgaria.
- ^ “E-revista VFU”, Варненски свободен университет "Черноризец Храбър, Брой 12, 2019 г. ¤-р Димитър Маринов, Три страници от началото на българската ономанистика, стр. 10-30.
- ^ Mariya Mitskova, Los artículos de Vasil Cholakov en el contexto de las investigaciones dialectológicas durante el período del Renacimiento nacional búlgaro. Universidad Paisii Hilendarski de Plovdiv; Artículos de investigación, vol. 54, Libro 1, parte A, 2016 - Lenguas y literatura, p. 77; (en búlgaro).
- ^ Michael Palairet, Macedonia: Un viaje a través de la historia (Vol. 2, Desde el siglo XV hasta el presente), Cambridge Scholars Publishing, 2016, ISBN 1443888494 , pág. 102.
- ^ Sonja Stojmenska-Elzeser, Poetas nacionales y santos culturales de Europa: macedonio (cuestionario), Instituto de Literatura Macedonia, Ss. Universidad Cyril y Methodius en Skopje, 2016.
- ↑ El Ministerio de Educación búlgaro codificó oficialmente un idioma búlgaro estándar basado en la ortografía Drinov-Ivanchev en 1899, mientras que el macedonio finalmente se codificó en 1950 en la Yugoslavia comunista, que finalizó la división progresiva en el área pluricéntrica común macedonio-búlgaro.
- ↑ Hasta principios del siglo XX y más allá, la comunidad internacional veía a los macedonios como una variedad regional de búlgaros, es decir, búlgaros occidentales. Nacionalismo y territorio: la construcción de la identidad de grupo en el sureste de Europa, Perspectivas geográficas sobre el pasado humano: Europa: Eventos actuales , George W. White, Rowman & Littlefield, 2000, ISBN 0847698092 , pág. 236.
- ^ Bechev, Dimitar (2009). Diccionario histórico de la República de Macedonia Diccionarios históricos de Europa. Prensa espantapájaros. pag. 134. ISBN 0-8108-6295-6 .
- ↑ Del ron Millet a las naciones griegas y búlgaras: debates religiosos y nacionales en las zonas fronterizas del Imperio Otomano, 1870-1913. Theodora Dragostinova, Universidad Estatal de Ohio, Columbus, OH.
- ^ Миладиновци. Зборник, 1861-1961. Димитар Митрев: По Трагите Од Подвигот На Миладиновци . Главен Уредник: Славко Јаневски.) 1962.
- ↑ Para obtener más información, consulte: The Macedonian Conflict por Loring M. Danforth.
- ^ Phillips, John (2004). Macedonia: señores de la guerra y rebeldes en los Balcanes . IBTauris. pag. 41. ISBN 186064841X.
- ↑ El pasado se falsificó sistemáticamente para ocultar el hecho de que muchos 'macedonios' prominentes se suponían que eran búlgaros, y a generaciones de estudiantes se les enseñó la 'pseudohistoria' de la 'nación macedonia'. Para más información, ver: Michael L. Benson , Yugoslavia: A Concise History, Edition 2, Springer, 2003, ISBN 1403997209 , pág. 89.
- ↑ La ministra Zaharieva convoca al embajador de Macedonia del Norte en Sofía por una campaña de difamación. Radio Bulgaria, 27/3/21.