Evolución moderna del esperanto


La lengua auxiliar internacional Esperanto se ha mantenido estable en su mayor parte desde su creación, especialmente en comparación con otras lenguas construidas. Esto se debe a la Declaración de Boulogne en 1905, que hizo vinculantes las primeras obras de Zamenhof ; La mayoría de los intentos de cambiar la lengua se han visto, por tanto, como proyectos lingüísticos distintos (los llamados Esperantidos), y en su mayor parte la comunidad de esperanto los ha ignorado. El principal cambio en el idioma ha sido una gran expansión del vocabulario, impulsada en gran medida por las traducciones de la jerga técnica, que Boulogne permite explícitamente. Sin embargo, ha habido cambios más sutiles en la sintaxis y la semántica, ya que la mayoría de los autores en esperanto pasaron de ser hablantes nativos de eslavo y alemán a otros idiomas, como el francés y el inglés. (Ver: evolución del esperanto .) Este artículo considera algunos de los cambios intencionados en el idioma desde Boulogne.

Ha habido un debate considerable sobre si la terminología técnica debe tomarse del uso internacional adoptando nuevas raíces en el esperanto, o si, en los casos en que la necesidad puede satisfacerse mediante la formación tradicional de palabras en esperanto, esa es la mejor manera de hacerlo. En gran medida, se trata de un debate cultural: los europeos que ya están familiarizados con ese vocabulario "internacional" a menudo favorecen la adopción de tales términos, mientras que los asiáticos que pueden no estar familiarizados con ellos a menudo prefieren reemplazarlos. [ cita requerida ] Un ejemplo es la palabra para "computadora". Las primeras propuestas de la palabra "ordenador" incluyen komputero y komputoro, pero al final fueron reemplazados por la creación interna komputilo,del verbokomputi "calcular" más el sufijo -ilo "instrumento". [1]

Ha habido algunas críticas sobre el uso del prefijo mal- para crear los antónimos de adjetivos comunes, como mallonga "corto" de longa "largo" o malmultekosta "barato" de multekosta "caro". Se han acuñado varias docenas de neologismos para estos antónimos (en estos casos kurta "corto" y ĉipa "barato"), a menudo con fines de poesía, pero pocos han tenido mucha aceptación. Una de las pocas que ha sido es dura "dura", como la palabra original malmola, de mola"suave", se argumenta que suena demasiado suave para significar "duro". En un caso se ha propuesto un sufijo antonímico, un laudatorio -el-, que contrastaría con el peyorativo -aĉ-: skribo "escritura", skribaĉo "garabatos, garabatos", skribelo "caligrafía". A diferencia de aĉa, es problemático usar el sufijo -el- como una palabra por derecho propio, debido a una preposición y prefijo el existente.

El cambio más visible en la fonología del esperanto ha sido la casi pérdida del sonido ĥ . Por ejemplo, la palabra derivada del alemán ĥino "chino" ha sido reemplazada por un ĉino en italiano / inglés . En la mayoría de los otros casos, ĥ se ha reemplazado por k, como en kemio para ĥemio "química"; las únicas palabras que comúnmente lo conservan son ĉeĥo "checo", eĥo "echo" y ĥoro (o koruso ) "chorus", aunque continúa usándose en la transcripción de nombres extranjeros. (Ver:pérdida de fonémica ĥ y la sección anterior para ejemplos deasimilación que no afecten al lenguaje escrito.)

Se han introducido cambios en la fonotáctica , que Zamenhof nunca expuso explícitamente, junto con nuevo vocabulario y, especialmente, nombres extranjeros. Uno de ellos es la extensión de ŭ, que originalmente solo se encontraba como vocal en los diptongos y eŭ , a un uso consonántico análogo al inglés w, que Zamenhof había reemplazado universalmente con v.Sin embargo, los eslavos y los alemanes, entre otros, tienen dificultad para distinguir v y consonante ŭ, y en la mayoría de los neologismos, consonante ŭ ha sido reemplazada por v, como en ŭatovato"Vatio". En nombres propios, como Ŭakajama ~ Vakajama "Wakayama", hay más variación. Del mismo modo, los nuevos ŭ diptongos como no han llegado muy lejos; la palabra inglesa bowl fue adoptada como bovlo, no * boŭlo. [2]