Moisés ibn Gikatilla


Su nombre completo era "Moisés b. Samuel haKohen", pero Abraham ibn Ezra generalmente lo llamaba "Rabí Moisés ha-Kohen". Su apellido, que aparece ya en el siglo X en los escritos de un alumno de Menahem ben Saruḳ , Isaac ibn Gikatilla probablemente derivaba del español (diminutivo de "chica", ciego); su transcripción árabe-hebrea, "Ibn Gikatilla", es la forma generalmente adoptada.

Sobre la vida de Gikatilla poco se sabe. Su lugar de origen fue Córdoba , pero residió más tarde en Zaragoza , donde pudo haber tenido relaciones personales con el eminente gramático hebreo Abu al-Walid Merwan ibn Janah . Parece haber vivido durante algún tiempo también en el sur de Francia, y allí, por sugerencia de Isaac b. Solomon, tradujo los escritos de Ḥayyuj del árabe al hebreo. Judah ibn Balaam , su contemporáneo algo más joven, dice de él: "Fue uno de los eruditos y gramáticos más destacados y uno de los escritores más destacados, distinguiéndose por su prosa y poesía tanto en hebreo como en árabe. La debilidad física por sí sola afectó negativamente su posición. como uno de los hombres más eminentes de su tiempo".Judah al-Ḥarizi ("Taḥkemoni", cap. 3) también elogió sus poemas, de los cuales, sin embargo, no se ha conservado ninguno. La importancia de Gikatilla está en la provincia de la gramática hebrea y la exégesis bíblica. Abraham ibn Daud , el historiador (siglo XII), lo ubica junto a Abu al-Walid como sucesor de Ḥayyuj en esta provincia, y Abraham ibn Ezra lo llama el "mejor gramático".

Gikatilla escribió una monografía sobre gramática hebrea que, sin embargo, se ha perdido; se titulaba Kitab al Tadhkir wal-Ta'nith (en hebreo Sefer Zekarim u-Neḳebot, es decir, Libro de los masculinos y femeninos). Tradujo al hebreo las dos obras principales de Ḥayyuj , los tratados sobre "Verbos que contienen letras débiles" y "Verbos que contienen letras dobles" (editado de Bodleian MSS., con una traducción al inglés de John W. Nutt, 1870).

Se encuentran numerosas citas, especialmente en Abraham ibn Ezra, de los comentarios de Gikatilla sobre Isaías , los Profetas Menores y los Salmos . Gikatilla es el primer exégeta judío que dio una explicación puramente histórica de los capítulos proféticos de Isaías y de las declaraciones de los demás profetas. Él refiere las profecías de la primera parte de Isaías a la época del rey Ezequías y al período asirio , y las de la segunda parte a la época del Segundo Templo .. Según él, Joel 3:1 no se refiere al tiempo mesiánico, sino a los numerosos discípulos de los profetas contemporáneos de Elías y Eliseo. También asume la existencia de salmos del exilio, reconociendo como tales los salmos 42, 137 y otros, y considerando los dos últimos versículos del salmo 51 como una adición hecha a un salmo de David por un piadoso exiliado en Babilonia . En el curso de una disputa que una vez sostuvo con Judah ibn Balaam con respecto a Josué 10:12, Gikatilla racionaliza el llamado milagro del sol y la luna al sostener que después de la puesta del sol, el reflejo del sol permaneció tanto tiempo que la luz del día permaneció mientras Josué persiguió al enemigo; y Judah ibn Balaam comenta en su relato de la disputa que esta opinión era una de las muchas nociones engañosas y perniciosas de Gikatilla.