La educación en lengua materna en Hong Kong es el acto de enseñar en la lengua materna de los alumnos en una determinada zona del país, en contraposición a la enseñanza en una lengua extranjera . El tema es especialmente importante en regiones donde existe una lengua extranjera que es muy prevalente por razones históricas , políticas o económicas .
Historia
El cantonés es el idioma principal que se habla en Hong Kong. El inglés se enseñaba en las escuelas de Hong Kong antes de 1997 porque Hong Kong era una colonia del Reino Unido . El gobierno revivió la enseñanza en cantonés a principios de la década de 1980, pero a fines de 1994, solo el 20% de las escuelas secundarias habían adoptado el cantonés como medio de enseñanza. A partir del año escolar 1998-1999, con la dirección del gobierno, el 75% de las escuelas comenzaron a utilizar el cantonés en sus clases . [1]
La política revisada del medio de instrucción (MOI)
De acuerdo con la política revisada del MOI, se alentó a las escuelas secundarias a adoptar métodos de enseñanza del Medio de Instrucción Chino (CMI) a partir del año escolar 1998–99. Esta introducción de CMI comenzó en la admisión de alumnos de secundaria 1 y progresó cada año a una forma superior en los niveles de secundaria básica. Sin embargo, no todas las escuelas reaccionaron a esta sugerencia, porque algunas escuelas siguieron utilizando el inglés como medio de instrucción. Estas escuelas de inglés medio de instrucción (EMI) tenían que cumplir con las siguientes condiciones:
- Los estudiantes pudieron estudiar en inglés
- Los profesores deben ser capaces de enseñar en inglés.
- La escuela debe tener estrategias de apoyo adecuadas. [2]
A las escuelas que implementaron la política CMI en 2000–01 se les permitió cambiar al inglés como medio de instrucción, como fue el caso de ciertas materias en parte de las clases de secundaria 4 y 5. Estas escuelas también disfrutaron de la autonomía de decidir qué idioma se utilizaría en la enseñanza de secundaria 6 y 7. [3]
Ventajas de la enseñanza en lengua materna
Efectos sobre el rendimiento académico
Las investigaciones sugieren que la enseñanza en la lengua materna ayuda a los estudiantes a aprender de una manera más eficaz y a lograr un mejor rendimiento académico en general. [4]
La Comisión de Educación llevó a cabo un estudio longitudinal durante el año escolar 1988-89 para examinar los efectos del cambio de medio de instrucción. Se seleccionaron 11 escuelas anglo-chinas con más de la mitad de las materias enseñadas en chino como grupo experimental, y se emparejaron con el grupo de control que se encontraba en el entorno inglés. Un total de 4543 estudiantes de secundaria 1 participaron en el experimento, y fueron seguidos desde la secundaria 1 a la 3.
Se encontró que los estudiantes en el grupo de control, que estaban en un ambiente inglés, se desempeñaron mejor en inglés que sus contrapartes. Su desempeño en Matemáticas fue 'ambiguo' debido a las 'distribuciones desiguales de habilidades' entre el grupo experimental y el grupo de control. Los estudiantes en un entorno de idioma chino, por otro lado, mostraron un mejor desempeño en todas las demás materias, incluidas chino , ciencias , historia y geografía . [5]
Efectividad de la enseñanza
La enseñanza en inglés supone un gran desafío para los profesores. Como se revela en el informe de la Autoridad de Exámenes y Evaluación de Hong Kong de 2014 (HKEAA), el desempeño general de los profesores en idioma inglés fue insatisfactorio. Las tasas de logro de competencia en los trabajos de redacción y oratoria fueron del 53% y 52%, respectivamente. [6] La falta de dominio del inglés limita a los profesores a expresar sus ideas con claridad. La enseñanza en lengua materna, por otro lado, permite a los profesores elaborar y explicar conceptos de una manera más clara, lo que a su vez, aumenta la eficacia de la enseñanza. [7]
Efectividad de la adquisición de conocimientos
La enseñanza en chino, la lengua materna de los habitantes de Hong Kong, favorece la adquisición de conocimientos. En general, los estudiantes poseen una mayor habilidad en chino que en inglés: los estudiantes de primaria 6 son capaces de escribir artículos de 300 palabras en chino, mientras que solo pueden hacer oraciones simples en inglés. Esto se debe a su limitado vocabulario en inglés de aproximadamente 1000 palabras [ cita requerida ] . Como resultado directo de esto, los estudiantes encuentran menos dificultades para comprender los materiales que se enseñan en su lengua materna, porque hay menos limitaciones debido a su amplio banco de vocabulario chino . [8]
Además, la enseñanza en la lengua materna aumenta la motivación del alumno para aprender. Cuando son capaces de comprender los conceptos que se les enseñan con facilidad, los estudiantes están motivados y dispuestos a prestar más atención en las lecciones. Esto, a su vez, mejora la eficacia de la adquisición del lenguaje. [9]
Críticas e inquietudes
La enseñanza de la lengua materna reduce el nivel de exposición al inglés. Se ha sugerido que, si bien los estudiantes pueden aprender de manera más efectiva sobre materias que no son idiomas, el impacto negativo en el desempeño en el idioma inglés es inevitable. De acuerdo con Los cinco principios de la instrucción eficaz de vocabulario en un segundo idioma de Barcroft, [10] presentar nuevas palabras con frecuencia y repetidamente durante las lecciones es una de las claves para tener éxito en el aprendizaje de un segundo idioma. [11] Asimismo, en la enseñanza en lengua materna, los estudiantes están menos expuestos al inglés, por lo que adquieren el inglés como segunda lengua con menos eficacia.
Otra preocupación es el estatus del inglés como idioma internacional. Algunos han argumentado que la exposición reducida al inglés, así como el aprendizaje de materias académicas en el idioma nativo, disminuirá la ventaja y la competencia de los estudiantes en el mercado global. [1]
Perfeccionamiento de la enseñanza en lengua materna
En respuesta a la controversia sobre el desempeño de los estudiantes en inglés, hay algunos ajustes en la política revisada de MOI. Bajo la política ajustada, el tiempo total de lecciones en inglés se ha incrementado para mejorar el entorno de aprendizaje de inglés para los estudiantes en las escuelas de CMI. EMI puede adoptarse en materias no lingüísticas hasta un máximo de dos materias, teniendo en cuenta las habilidades lingüísticas de los estudiantes. Además, se ha cancelado la clasificación de escuelas CMI y EMI. Las escuelas ahora pueden optar por adoptar EMI para una o más materias, o según la capacidad de los estudiantes en las actividades de aprendizaje adicional. Los arreglos realizados en las escuelas se han vuelto más diversificados y flexibles.
Ver también
Referencias
- ^ a b " "深度 報導 : 母語 教學 的 成 與 敗 "[Informe en profundidad: el éxito y el fracaso en la enseñanza de la lengua materna]" . Consultado el 3 de noviembre de 2014 .
- ^ "Perfeccionamiento del medio de instrucción para las escuelas secundarias" (PDF) . Circular de la Oficina de Educación . 5 de junio de 2009 . Consultado el 3 de noviembre de 2014 .
- ^ Wong, K. (2000). "Una revisión crítica de la política revisada sobre los medios de instrucción en Hong Kong". Cambio de idiomas: la educación lingüística en la era de la traducción : 12.
- ^ " "為什麼 要用 母語 教學? "[¿Por qué deberíamos utilizar la enseñanza en la lengua materna?]" . edb.gov.hk/ . Consultado el 3 de noviembre de 2014 .
- ^ "Investigación sobre el cambio de medio de instrucción en las escuelas secundarias" (PDF) . Septiembre de 1994 . Consultado el 3 de noviembre de 2014 . Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ "Evaluación de la competencia lingüística para profesores (idioma inglés)" (PDF) . Evaluaciones profesionales e internacionales de HKEAA : 1–15. 2014 . Consultado el 5 de noviembre de 2014 .
- ^ Hombre, Evelyn; Coniam, David; Lee, Icy (invierno de 2002). "Ayudar a los estudiantes a adaptarse a un medio de instrucción en inglés en las escuelas secundarias de Hong Kong" (PDF) . Revista de educación . 30 : 74–81 . Consultado el 5 de noviembre de 2014 .
- ^ Fong, Yun-wah (9 de agosto de 1990). " "論 「母語 教學」 與 「英文 水平 下降」 的 關係 "[La relación entre la enseñanza de la lengua materna y la disminución del dominio del inglés]" . Mingpao . Mingpao. Archivado desde el original el 30 de junio de 2012 . Consultado el 3 de noviembre de 2014 .
- ^ " "程介明 指 粵語 教學 死路 一條 "[Kai-ming Cheng duda de la eficacia de la enseñanza de la lengua materna]" . Singtao Daily . Singtao Daily. 1 de abril de 2000 . Consultado el 3 de noviembre de 2014 .
- ^ "Los cinco principios de la adquisición eficaz de una segunda lengua" . transparent.com/ . Consultado el 2 de noviembre de 2014 .
- ^ Barcroft, J. (2004). "Adquisición de vocabulario en un segundo idioma: un enfoque de procesamiento de entrada léxica Adquisición de vocabulario en un segundo idioma: un enfoque de procesamiento de entrada léxica". Anales de lenguas extranjeras . 37 .