Durante el siglo XIX, el inglés de Nueva Zelanda obtuvo muchos préstamos del idioma maorí . [1] El uso de palabras maoríes en el inglés de Nueva Zelanda ha aumentado desde la década de 1990, [2] [3] y las publicaciones en inglés utilizan cada vez más macrones para indicar vocales largas. [4] Las palabras maoríes no suelen estar en cursiva en inglés de Nueva Zelanda, y la mayoría de las publicaciones siguen la convención del idioma maorí de la misma palabra para singular y plural (un kākāpō , tres kākāpō). [5] [6] [7]
Plantas y animales
Un gran número de plantas y animales nativos conservan sus nombres maoríes en inglés de Nueva Zelanda. Ejemplos incluyen:
Otros terminos
" Kia ora " (literalmente "estar sano") es un término maorí de saludo, que significa "hola" o "bienvenida". También puede significar "gracias" o significar un acuerdo con un orador en una reunión. Los saludos maoríes "tēnā koe" (para una persona), "tēnā kōrua" (para dos personas) o "tēnā koutou" (para tres o más personas) también se utilizan ampliamente, al igual que despedidas como "haere rā".
La frase maorí " kia kaha ", "sé fuerte", se encuentra con frecuencia como una indicación de apoyo moral para alguien que comienza una empresa estresante o se encuentra en una situación difícil. Aunque anteriormente era de uso común, se convirtió en una frase icónica de apoyo después del terremoto de Canterbury de 2010 .
Se han desarrollado algunas palabras híbridas , en parte en inglés y en parte en maorí, la más común de las cuales probablemente sea half-pai , que a menudo se escribe half-pie , que significa calidad incompleta o deficiente, siendo pai la palabra maorí que significa "bueno". ( También se utiliza el acrónimo de half-pied , derivado de half-cocido .) De manera similar, la terminación de la palabra maorí -tanga , que tiene un significado similar a la terminación en inglés -ness , se usa ocasionalmente en términos híbridos como kiwitanga (que es decir, el estado de ser neozelandés).
Varias palabras maoríes se utilizan en inglés como equivalentes alegres, o incluso jerga, de sus contrapartes más comunes en inglés. El término puku para estómago, por ejemplo, es más probable que se encuentre durante una conversación amistosa que en circunstancias más formales, siendo uno de sus usos un eufemismo para una barriga grande.
Las palabras en inglés íntimamente asociadas con Nueva Zelanda son a menudo de origen maorí, como haka , [8] Pākehā , [9] Aotearoa , [10] kiwi , [11] y la propia palabra maorí. [12]
Ver también
- Lista de palabras en inglés de origen maorí
- Lista de palabras en inglés de origen polinesio
Referencias
- ^ Andersen, Johannes C. (1946). "Palabras maoríes incorporadas al idioma inglés" . Revista de la Sociedad Polinesia . 55 (2): 141-162.
- ^ Roy, Eleanor Ainge (28 de julio de 2018). " 'El maorí se ha generalizado': el resurgimiento del idioma te reo de Nueva Zelanda" . The Guardian . ISSN 0261-3077 . Consultado el 11 de mayo de 2020 .
- ^ Lines-MacKenzie, Jo (13 de septiembre de 2018). "El uso del idioma maorí se acelera en los periódicos" . Cosas . Consultado el 11 de mayo de 2020 .
- ^ Crewdson, Patrick (11 de septiembre de 2017). "Por qué Stuff está introduciendo macrons para las palabras te reo maoríes" . Cosas . Consultado el 11 de mayo de 2020 .
- ^ Coppard, Alice; McLay, Geoff; Murray, Christopher; Orpin-Dowell, Johnathan (2018). New Zealand Law Style Guide (3 ed.). Thomson Reuters. ISBN 978-1-98-855315-3.
Por lo general, las palabras maoríes no deben ir en cursiva… Se deben usar macrones según corresponda para indicar la longitud de las vocales.
- ^ "La guía de estilo de Govt.nz" . Gobierno de Nueva Zelanda . 9 de diciembre de 2016 . Consultado el 12 de mayo de 2020 .
Las palabras que se consideran parte del inglés neozelandés no necesitan marcarse en Govt.nz como idioma maorí.
- ^ Green, David (30 de noviembre de 2018). "Guía de estilo" . NZHistory, historia de Nueva Zelanda en línea . Consultado el 12 de mayo de 2020 .
No ponga en cursiva las palabras maoríes.
- ^ "Definición de haka en inglés" . Inglés británico y mundial . Diccionarios de Oxford . Consultado el 15 de noviembre de 2017 .
haka SUSTANTIVO: Danza de guerra ceremonial maorí que incluye cánticos, una imitación de la cual realizan los equipos de rugby de Nueva Zelanda antes de un partido. ... Origen: maorí.
- ^ "Definición de Pakeha en inglés" . Inglés británico y mundial . Diccionarios de Oxford . Consultado el 15 de noviembre de 2017 .
Pakeha SUSTANTIVO: NZ - Un neozelandés blanco en lugar de un maorí. como modificador 'Influencias Pakeha' ... Origen: Maorí.
- ^ "Definición de Aotearoa en inglés" . Inglés británico y mundial . Diccionarios de Oxford . Consultado el 15 de noviembre de 2017 .
Aotearoa SUSTANTIVO APROPIADO: Nombre maorí de Nueva Zelanda ... Origen: Maorí, literalmente 'tierra de la larga nube blanca'.
- ^ "Definición de kiwi en inglés" . Inglés británico y mundial . Diccionarios de Oxford . Consultado el 15 de noviembre de 2017 .
kiwi SUSTANTIVO: 1 - Un ave neozelandesa no voladora con plumas parecidas a pelos, que tiene un pico largo curvado hacia abajo con fosas nasales sensibles en la punta. Familia Apterygidae y género Apteryx: tres especies ... 2 - informal Un neozelandés. ... Origen: Mediados del siglo XIX: de los maoríes.
- ^ "Definición de maorí en inglés" . Inglés británico y mundial . Diccionarios de Oxford . Consultado el 15 de noviembre de 2017 .
SUSTANTIVO maorí: 1 - Un miembro del pueblo aborigen de Nueva Zelanda. ... 2 - sustantivo masivo La lengua polinesia de los maoríes, con unos 100.000 hablantes. ... ADJETIVO - Relativo a los maoríes o su lengua. ... Origen: El nombre en maorí.
Otras lecturas
- Matthews, RJH (1984). "Influencia maorí en el inglés de Nueva Zelanda". World Englishes 3 (3), 156-159. doi : 10.1111 / j.1467-971X.1984.tb00597.x