Natsuo Kirino (桐 野 夏 生, Kirino Natsuo ) (nacido el 7 de octubre de 1951 en Kanazawa , prefectura de Ishikawa ) es el seudónimo de Mariko Hashioka, [1] una novelista japonesa y una figura destacada en el reciente auge de escritoras de detectives japoneses ficción . [2]
Natsuo Kirino | |
---|---|
Nació | Kanazawa , Prefectura de Ishikawa , Japón | 7 de octubre de 1951
Ocupación | Novelista |
Nacionalidad | japonés |
Género | Misterio y suspenso |
Obras destacadas | Fuera |
Premios notables | Premio Naoki |
Biografía
Kirino es el hijo del medio de tres. [3] Tiene dos hermanos, uno seis años mayor y otro cinco años menor. [3] Su padre era arquitecto. [2] Kirino ha vivido en muchas ciudades diferentes, incluida su residencia actual, Tokio. [3] Kirino se casó en 1975 [2] y tuvo una hija en 1981. [3]
Se licenció en derecho en 1974 en la Universidad de Seikei , [2] y se dedicó a muchos campos de trabajo antes de decidirse por ser escritora. [3] Por ejemplo, sin saber lo que quería hacer en la vida, Kirino comenzó a trabajar en el cine Iwanami Hall cuando tenía poco más de veinte años. [4] Pronto descubrió que no era adecuado para ella y poco antes de cumplir los treinta años comenzó a tomar clases de escritura de guiones. [4] No fue hasta los treinta que comenzó a pensar seriamente en convertirse en escritora, [4] y no fue hasta los cuarenta que se hizo popular como escritora. [5]
Carrera literaria
Kirino comenzó su carrera como escritora en 1984 cuando comenzó a componer novelas en el género romántico. [6] Sin embargo, este tipo de novelas no eran populares en Japón, por lo que le resultaba difícil ganarse la vida mientras las escribía. [6] Tampoco le apasionaba escribir novelas románticas y quería concentrarse en trabajos que se centraran en el aspecto psicológico de los crímenes. [6] Luego se centró en escribir novelas de misterio a principios de la década de 1990. [6] Hasta la fecha, ha escrito varias colecciones de cuentos y muchas novelas, [7] y ahora es una de las escritoras más populares de Japón. [8]
Es más famosa por su novela de 1997, Out , que recibió el premio Mystery Writers of Japan , el premio al misterio más importante de Japón, y fue finalista (en traducción al inglés) del premio Edgar de 2004 . [2] Además, Kirino recibió el premio Edogawa Rampo 1993 de ficción de misterio por su novela debut , Kao ni Furikakaru Ame (Lluvia cayendo sobre mi rostro), y el Premio Naoki de 1999 por su novela Yawarakana hoho (Mejillas suaves).
Hasta ahora, cuatro de sus novelas ( Out , Grotesque , Real World y The Goddess Chronicle , la última de las cuales fue escrita para Canongate Myth Series ) se han traducido al inglés, siendo Out la primera. [7] Está prevista la publicación de otra novela, In , en 2013.
A pesar de escribir en historias del género, a Kirino no le gustan especialmente los misterios. En cuanto a los libros influyentes de su infancia, Kirino cita como favoritos Two Years 'Vacation , Los tres mosqueteros y Mujercitas . [1] También siente que sus vicios son cosas como la pereza, el despilfarro y ser demasiado emocional. [1] Sin embargo, dice que si intentara corregir estos rasgos, perdería su capacidad para escribir novelas. [1] Kirino disfruta leer, ver y saborear el trabajo creativo de otras personas, así como contemplar ideas para sus próximas novelas. [1]
Muchos críticos desafiaron y criticaron a Kirino por sus historias, especialmente para Out , diciendo que las mujeres solo deberían escribir historias de amor. [4] De hecho, un locutor de radio masculino se negó a hablar con ella porque ella escribió sobre un esposo asesinado por su propia esposa. [5] Sin embargo, su ficción se ha visto reflejada en la realidad con un número creciente de asesinatos extraños en Japón, como la mujer que en 2007 asesinó a su marido, desmembró su cuerpo y arrojó las partes por Tokio. [2]
Estilo y temas de escritura
Las obras de Kirino, como Out , le preguntan al lector qué harían si les sucediera algo terrible. [4] Al escribir novelas con las que la gente puede identificarse, Kirino espera que sus novelas puedan ayudar a sus lectores en tiempos difíciles y sentirse reconfortados. [4] Aparentemente, ha tenido éxito en llegar a los lectores emocionalmente; por ejemplo, Kirino fue abordado por una mujer que le agradeció la liberación que sintió después de leer Out . [4]
Su trabajo recuerda a las historias de detectives duras estadounidenses , pero su uso de múltiples narrativas y perspectivas no proporciona "ninguna narrativa maestra autorizada ... que finalmente tranquilice al lector en cuál de las muchas voces se debe confiar". [2] Su estilo en prosa ha sido descrito como "plano", "funcional" y "ocasionalmente iluminado por un extraño lirismo". [9] A diferencia de la mayoría de la ficción dura , las novelas de Kirino a menudo presentan a una protagonista femenina como su detective Miro Murano, quien complica el típico papel duro de las mujeres convirtiéndose en detective y víctima. [10] Al hacer esto, Kirino "implica [al lector] en el placer voyeurista del género detectivesco al hacer que [el lector] sea consciente de [el] acto de mirar". [10] Kirino dijo que está fascinada por la naturaleza humana y lo que hace que alguien con un historial completamente limpio de repente se convierta en un criminal.
Además de las comparaciones con la ficción policial dura , el trabajo de Kirino se ha comparado con la ficción de terror (las horribles escenas de desmembramiento en Out , por ejemplo) y la literatura proletaria como Kanikōsen . [8]
Kirino ha notado que su trabajo puede verse como un retrato de la vida japonesa contemporánea, contrastando con el trabajo de Haruki Murakami , quien siente que escribe más para una audiencia global, llamando a su trabajo "literatura global". [4] La crítica Sophie Harrison ha argumentado que Kirino presenta una versión menos saneada de Japón, lejos de las imágenes estereotipadas de los cerezos en flor y Hello Kitty , y trata temas sórdidos como el crimen y la prostitución en su trabajo. [7]
La soledad a menudo parece ser un tema en su trabajo, al igual que la idea de que el materialismo y el dinero han corrompido la vida japonesa moderna, especialmente en lo que respecta a las relaciones familiares y románticas. [2] De hecho, Out ha sido interpretado como "una advertencia sobre las finanzas personales" [9] y "un retrato sombrío de las clases bajas de Japón, de la vida de sus personajes femeninos y de la injusticia social, sexual y económica que cara." [8]
En una entrevista de 2003 con JapanReview.net , [1] Kirino reveló la inspiración detrás de sus temas oscuros y tramas rápidas. Cuando se le preguntó qué la motiva a escribir, Kirino dijo: “Soy el tipo de persona que siempre quiere ser directo al lidiar con mis emociones, mi forma de vida y mi voluntad. Debido a que soy una persona complicada, no puedo trabajar o vivir de otra manera en el día a día de manera saludable ". [1] En cuanto a la metodología detrás de su escritura, si se trata de una pieza que se va a leer de una sola vez, rápidamente se enfoca en el tema de la obra; si está serializado, se sumerge en la información antes de dividirla en bloques. Kirino dijo que se considera una escritora "desviada" que no encaja en una categoría simple. Su principal motivación para escribir es "observar el tejido de las relaciones humanas". [1]
La mayoría de las novelas de Kirino se centran en las mujeres y el crimen. Por lo general, en sus novelas, como Out , Kirino se centra principalmente en mujeres que hacen cosas inimaginables, por lo que sus libros pueden considerarse como "feministas noir". [5] Escribe de una manera convincente y realista, lo que lleva a la grandeza de su trabajo derivada de "su capacidad para ponernos dentro de la piel de estas mujeres". [5] Este enfoque en representaciones más realistas de mujeres japonesas parece ser una marca registrada de su trabajo, que se encuentra en muchas de sus novelas como Grotesque . [7] También está comprometida con dar reconocimiento a las mujeres en la literatura japonesa, donde a menudo se encuentran resignado a los roles sexuales y domésticos. El autor relata cómo un joven le dijo una vez que hasta que leyó Out , "nunca se dio cuenta de que las mujeres normales de mediana edad realmente tenían una vida". [1] La sociedad, dice, se aprovecha de las mujeres indefensas y su objetivo es crear personajes femeninos empoderados para mostrar a los lectores el poder del "sexo débil". [1] Por estas razones, ha sido llamada la "reina del crimen japonés". [9] De hecho, la trama de Out ha sido descrita como un marco para su crítica de "los problemas de las mujeres comunes en la sociedad japonesa contemporánea. " [9]
Obras en traducción al inglés
- Novelas de crimen / suspenso
- Out (título original: Auto ), trans. Stephen Snyder (Nueva York: Kodansha , 2003; Nueva York: Vintage , 2005)
Importancia del título: Kirino explica que el título Fuera tiene muchos significados adjuntos: "fuera del camino" o "salida", "no es bueno" y "fuera". [1] Ella cree que hay “cierto tipo de libertad en estar completamente 'fuera'. Si sales por una salida, hay otra puerta, y si la abres, no sabes lo que te espera " [1] Cuando se le pregunta sobre los lazos rotos en la historia, la autora dice que cree que no existe tal cosa como sociedad y que somos esencialmente criaturas solitarias. Esto se hace evidente cuando las personas inconscientemente liberan su verdadera naturaleza al cometer actos desviados. El título del libro transmite claramente la experiencia de estar al margen de los grupos sociales.
Recepción - Out tuvo una tirada inicial de 500.000 copias en Japón. [2] Aunque Kirino recibió muchas críticas por sus escenas horripilantes e inquietantes, Out vendió una gran cantidad de copias, ganó el premio Mystery Writers of Japan Award , [1] e incluso se convirtió en una película dirigida por Hideyuki Hirayama , que fue estrenada. en 2002. Según Variety , New Line Cinema ha comprado los derechos de una versión estadounidense, que será dirigida por Hideo Nakata . [11]
Investigación: Kirino investiga sus libros durante aproximadamente seis meses. Para Out , visitó una clase de autopsia de patología en una universidad, pero no pudo ver un cadáver real. En cambio, entrevistó a un patólogo y tomó notas sobre los detalles de sus operaciones, como usar gafas mientras desmembraba un cuerpo debido a los fragmentos de hueso voladores. “En términos de esa escena de desmembramiento”, dice Kirino, “en realidad estaba pensando en cocinar mientras escribía. Cuando más tarde escuché a un médico decir que la descripción de mi novela no se alejaba mucho de la forma en que lo hacen, me sentí bastante aliviado ". [1] Con respecto a los personajes, ninguno de los suyos está inspirado en personas reales, y enfatiza que sus personajes oscuros no arrojan una luz negativa sobre su propia personalidad. Kirino también declaró en una entrevista de LA Weekly que "[mientras escribía], quería comprender la experiencia de [trabajar] en una fábrica de bento. Un conocido mío conocía a una persona que trabajaba en [uno]. Así que durante dos por las noches, trabajaba en el turno de noche. Después de eso, solo tenía que escapar ". [12]
- Grotesque (título original:Gurotesuku), trad. Rebecca L. Copeland (Nueva York:Knopf, 2007)
- Mundo real (título original: Riaru Wārudo ), trad. Philip Gabriel (Nueva York: Knopf, 2008)
- Otra novela
- The Goddess Chronicle (título original: Joshinki ), trad. Rebecca Copeland (Edimburgo: Canongate Books , 2013)
- Cuentos cortos
- Isla de Tokio (título original: Tōkyō-jima ), trad. Philip Gabriel ( Granta , No 110, Primavera de 2010, p. 31-50)
- A los ojos de las cabras, ¿el cielo es azul? (título original: Yagi no Me wa Sora o Aoku Utsusu ka ), trad. Philip Gabriel (sitio web de Granta, julio de 2010 [1] )
- El bosque flotante (título original: Ukishima no Mori ), trad. Jonathan W. Lawless ( Geishas digitales y ranas parlantes: las mejores historias cortas de Japón del siglo XXI , Cheng & Tsui Company, 2011)
Premios y nominaciones
- Premios japoneses
- 1993 - Premio Edogawa Rampo : Kao ni Furikakaru Ame (Lluvia cayendo sobre mi cara)
- 1998 - Premio Escritores de Misterio de Japón a la Mejor Novela: Fuera
- 1998 - La mejor ficción criminal japonesa del año ( Kono Mystery ga Sugoi! 1998 ): Fuera
- 1999 - Premio Naoki : Yawarakana Hoho (Soft Cheeks)
- 2003 - Premio Izumi Kyōka de Literatura : Grotesco
- 2004 - Premio Shibata Renzaburo : Zangyakuki
- 2008 - Premio Tanizaki : Isla de Tokio (Novela)
- 2009 - Premio Murasaki Shikibu de Literatura: La Crónica de la Diosa
- 2011 - Premio Yomiuri : Nanika Aru
- 2015 - Medallas de honor del gobierno de Japón (Japón) por actuaciones destacadas y contribuciones a la sociedad.
- Premios de EE. UU.
- 2004 - Nominado al premio Edgar a la mejor novela: Fuera
Trabajos mayores
Detective Miro Murano serie
- Novelas
- Kao ni furikakaru ame (Tokio: Kodansha, 1993)
- Tenshi ni misuterareta yoru (Tokio: Kodansha, 1994)
- Mizu no nemuri hai no yume (Tokio: Bungei Shunju, 1998)
- Dāku [Dark] (Tokio: Kodansha: 2002)
- Colección de cuentos
- Rōzu gāden [Rose Garden] (Tokio: Kodansha, 2000)
Blues de bola de fuego
- Faiabōru burūsu [Fireball Blues] (Tokio: Shueisha, 1995)
- Faiabōru burūsu 2 [Fireball Blues 2] (Tokio: Bungei Shunju, 2001)
Novelas independientes
- Auto (Tokio: Kodansha, 1997); Traducción al inglés de Stephen Snyder como Out (Nueva York: Kodansha, 2003; Nueva York: Vintage, 2005)
- Yawarakana hoho (Tokio: Kodansha, 1999);
- Kogen (Tokio: Bungei Shunju, 2000)
- Gyokuran (Tokio: Asahi Shinbunsha, 2001)
- Riaru warudo (Tokio: Shueisha, 2003); Traducción al inglés de J. Philip Gabriel como Real World (Nueva York: Alfred A. Knopf, 2008)
- Gurotesuku (Tokio: Bungei Shunju, 2003); Traducción al inglés de Rebecca L.Copeland como Grotesque (Nueva York: Knopf, 2007)
- Zangyakuki (Tokio: Shinchosha, 2004)
- Aimu sōrī mama [Lo siento, mamá.] (Tokio: Shueisha, 2004)
- Tamamoe! (Tokio: Mainichi Shinbunsha, 2005)
- Bōken no kuni (Tokio: Shinchosha, 2005)
- Metabora (Tokio: Asahi Shinbunsha, 2007)
- Tōkyō-jima (Tokio: Shinchosha, 2008)
- Joshinki (Tokio: Kadokawa Shoten, 2008); Traducción al inglés de Rebecca L.Copeland como The Goddess Chronicle (Edimburgo: Canongate Books, 2013)
- En [En] (Tokio: Shueisha, 2009)
- Nanika aru (Tokio: Shinchosha, 2010)
- Yasashii Otona (Tokio: Chuokoron-Shinsha, 2010)
- Poritikon (Tokio: Bungei Shunju, 2011)
- Midori no doku (Tokio: Kadokawa Shoten, 2011)
- Hapinesu [Felicidad] (Tokio: Kōbunsha, 2013)
Colecciones de cuentos
- Sabiru kokoro (Tokio: Bungei Shunju, 1997)
- Jiorama [Diorama] (Tokio: Shinchosha, 1998)
- Ambosu mundosu [Ambos Mundos] (Tokio: Bungei Shunju, 2005)
Otras lecturas
- Rebecca L. Copeland, "Mujer descubierta: pornografía y poder en la ficción detectivesca de Kirino Natsuo", Foro de Japón 16/2 (2004): 249–69.
- Amanda C. Seaman, Bodies of Evidence: Women, Society, and Detective Fiction in 1990 's Japan (Honolulu: University of Hawai'i Press, 2004), 86-118
- Ídem, "Inside OUT : Space, Gender, and Power in Kirino Natsuo", Lengua y literatura japonesas 40/2 (2006): 197–217.
- Mina Qiao, Mujeres en el laberinto: espacio y género en los escritos de Kirino Natsuo. Münchner Schriftenreihe Japanforschung. Projekt Verlag. 2019.
Ver también
- Literatura japonesa
- Lista de autores de ficción detectivesca
- Lista de escritoras detectivescas / de misterio
Referencias
- ^ a b c d e f g h i j k l m n Scalise, Paul (verano de 2003). "Entrevista" . JapanReview.Net . JapanReview.Net. Archivado desde el original el 20 de febrero de 2013 . Consultado el 4 de noviembre de 2013 .
- ^ a b c d e f g h yo Lutz, RC (2008). "Natsuo Kirino". En Carl Rollyson (ed.). Estudio crítico de misterio y ficción detectivesca (Ed. Revisada). Pasadena, CA: Salem Press.
- ^ a b c d e Kirino, Natsuo (2009). "Sobre ella" . Bubblonia . Natsuo Kirino . Consultado el 4 de noviembre de 2013 .
- ^ a b c d e f g h Nagai, Mariko (2008). "Una entrevista con Natsuo Kirino". Revisión de Chattahoochee . 28 (1): 98-119.
- ^ a b c d Davis, J. Madison (enero-febrero de 2010). "Cosas inimaginables: el feminista negro de Natsuo Kirino". Literatura mundial de hoy . 84 (1): 9-11.
- ^ a b c d Duncan, Andrew. "Entrevista a Natsuo Kirino" . Indiebound . Consultado el 21 de noviembre de 2013 .
- ^ a b c d Harrison, Sophie (15 de abril de 2007). "Memorias de la hermana de una geisha" . The New York Times . Consultado el 1 de noviembre de 2013 .
- ^ a b c Seaman, Amanda C. (2006). "Inside OUT: espacio, género y poder en Kirino Natsuo". Lengua y Literatura Japonesa . 40 (2): 197–217. doi : 10.2307 / 30198010 . JSTOR 30198010 .
- ^ a b c d Poole, Stephen (26 de noviembre de 2004). "Murder Sushi Wrote" . The Guardian . Consultado el 12 de diciembre de 2013 .
- ^ a b Copeland, Rebecca (2004). "Mujer descubierta: pornografía y poder en la ficción detectivesca de Kirino Natsuo". Foro de Japón . 16 (2): 249–69. doi : 10.1080 / 0955580042000222673 .
- ^ Fleming, Michael (29 de junio de 2004). "New Line emociona a 'Out' con Nakata" . Variedad . Consultado el 22 de mayo de 2007 .
- ^ Rochlin, Margy (3 de julio de 2007). "Grotesco: mundo oscuro de Natsuo Kirino" . LA Weekly . Consultado el 20 de noviembre de 2013 .
enlaces externos
- Sitio web oficial de Kirino (en japonés e inglés)
- Entrevista con Kirino en el Spectator de la Universidad de Columbia (abril de 2007)
- 2003 Entrevista del Japan Times con Kirino (en inglés)
- Entrevista: Ficción de Natsuo Kirino | Revista Granta (en inglés)
- J'Lit | Autores: Natsuo Kirino | Libros de Japón (en inglés)