Idioma nauruano


El idioma nauruano [1] o nauru [4] [5] [6] ( nauruano : dorerin Naoero ) es un idioma austronesio , hablado de forma nativa por unas 6.000 personas en el país insular de Nauru . Su relación con las demás lenguas de Micronesia no se comprende bien.

Un hablante de Nauru, grabado en Taiwán .

Consonantes

Nauruan tiene 16-17 fonemas consonantes . Nauruan hace contrastes fonémicos entre consonantes labiales velarizadas y palatalizadas. La velarización no es aparente antes de las vocales posteriores largas y la palatalización no es aparente antes de las vocales anteriores no bajas. [7]

Las oclusiones sordas están geminadas y las nasales también contrastan en longitud. [9] Las oclusiones dentales / t / y / d / se convierten en [tʃ] y [dʒ] respectivamente antes de las vocales frontales altas. [10]

Las aproximantes se vuelven fricativas en la "pronunciación enfática". Nathan (1974) les transcribe como ⟨ j ⟩ y ⟨ w ⟩ sino también remarca que contrastan con los alófonos no silábica de las vocales altas.

Dependiendo del estrés, / r / puede ser un flap o un trino. Se desconoce la naturaleza fonética precisa de / rʲ / . Nathan (1974) transcribe como ⟨ R ⟩ y especula que puede ser ensordeció parcialmente patrón como consonantes palatales y.

Entre una vocal y / mˠ / final de palabra, aparece una epentética [b] . [7]

Vocales

Hay 12 vocales fonémicas (seis largas, seis cortas). Además de la alofonía en la siguiente tabla de Nathan (1974) , varias vocales se reducen a [ə] : [8]

Las vocales no abiertas (es decir, todas menos / aa /, / a /, / ɑɑ / / ɑ / ) se vuelven no silábicas cuando preceden a otra vocal, como en / e-oeeoun /[ɛ̃õ̯ɛ̃õ̯ʊn] ('ocultar') . [11]

Estrés

El acento está en la penúltima sílaba cuando la última sílaba termina en vocal, en la última sílaba cuando termina en consonante y la inicial con reduplicaciones. [8]

En el idioma escrito de Nauru, se usaron originalmente 17 letras:

  • Las cinco vocales : a, e, i, o, u
  • Doce consonantes : b, d, g, j, k, m, n, p, q, r, t, w

No se incluyeron las letras c, f, h, l, s, v, x, y y z. Con la creciente influencia de las lenguas extranjeras (sobre todo alemán , inglés y Kiribati y alguna minoría de Pama-Nyungan ) se incorporaron más letras al alfabeto nauruano. Además, surgieron diferencias fonéticas de algunas vocales, por lo que las diéresis y otros sonidos de sonido similar se indicaron con una tilde . [ cita requerida ]

Intento de reforma lingüística de 1938

En 1938, el comité del idioma nauruano y Timothy Detudamo intentaron hacer que el idioma fuera más fácil de leer para europeos y estadounidenses. Se pretendía introducir tantos símbolos diacríticos como fuera posible para los diferentes sonidos de las vocales para indicar la variedad del idioma nauruano [ aclaración necesaria ] por escrito. Se decidió introducir solo un acento grave en lugar de la tilde anterior , de modo que las diéresis "õ" y "ũ" fueron reemplazadas por "ô" y "û". La "ã" fue sustituida por "e".

Además, se introdujo "y" para diferenciar palabras con la "j" ( puji ) en inglés. Por lo tanto, palabras como ijeiji se cambiaron a iyeyi . Además, "ñ" (que representaba la velar nasal ) fue reemplazada por "ng", para diferenciar la Ñ española , "bu" y "qu" fueron reemplazadas por "bw" y "kw" respectivamente, "ts" fue reemplazada con "j" (ya que representaba una pronunciación similar a la "j" en inglés), y se eliminó la "w" escrita al final de las palabras.

Estas reformas se llevaron a cabo sólo en parte: las diéresis "õ" y "ũ" todavía se escriben con tildes. Sin embargo, las letras "ã" y "ñ" ahora sólo se usan raramente, siendo reemplazadas por "e" y "ng", según lo prescrito por la reforma. Asimismo, se ha implementado la escritura de las consonantes dobles "bw" y "kw". Aunque la "j" tomó el lugar de "ts", ciertas grafías todavía usan "ts". Por ejemplo, los distritos Baiti e Ijuw (según la reforma Beiji e Iyu ) todavía se escriben con el antiguo estilo de escritura. La "y" se ha vuelto ampliamente aceptada.

Hoy se utilizan las siguientes 29 letras latinas.

  • Vocales : a, â, e, i, o, ô, u, û
  • Semivocales : j
  • Consonantes : b, c, d, f, g, h, j, k, l, m, n, ñ, p, q, r, s, š, t, w, y, z

Según un informe publicado en 1937 en Sydney, existía una diversidad de dialectos hasta que Nauru se convirtió en colonia de Alemania en 1888, y hasta la introducción de la publicación de los primeros textos escritos en Nauru. Las variedades eran en gran medida tan diferentes que las personas de varios distritos a menudo tenían problemas para entenderse completamente. Con la creciente influencia de los idiomas extranjeros y el aumento de los textos nauruanos, los dialectos se fusionaron en un idioma estandarizado, que fue promovido a través de diccionarios y traducciones de Alois Kayser y Philip Delaporte .

Hoy en día hay una variación dialectal significativamente menor. En el distrito de Yaren y sus alrededores se habla un dialecto epónimo, que es solo ligeramente diferente.

En 1907, Philip Delaporte publicó su diccionario alemán-nauruano de bolsillo . [1] El diccionario es pequeño (10,5 × 14 cm), con 65 páginas dedicadas al glosario y una docena adicional a frases, ordenadas alfabéticamente por el alemán . Aproximadamente 1650 palabras alemanas se glosan en nauruano, a menudo mediante frases o formas sinónimas. Hay unas 1300 formas nauruanas "únicas" en las glosas, incluidas todas las que aparecen en frases, ignorando los signos diacríticos . Los acentos que se utilizan allí no son comunes; solo se usa un acento (la tilde ) en la actualidad.

El siguiente ejemplo de texto es de la Biblia ( Génesis , 1.1–1.8):

1 Ñaga ã eitsiõk õrig imin, Gott õrig ianweron me eb. 2 Me eitsiõk erig imin ñana bain eat eb, me eko õañan, mi itũr emek animwet ijited, ma Anin Gott õmakamakur animwet ebõk. 3 Me Gott ũge, Enim eaõ, me eaõen. 4 Me Gott ãt iaõ bwo omo, me Gott õekae iaõ mi itũr. 5 Me Gott eij eget iaõ bwa Aran, me eij eget itũr bwa Anũbũmin. Ma antsiemerin ma antsioran ar eken ũrõr adamonit ibũm. 6 Me Gott ũge, Enim tsimine firmament inimaget ebõk, me enim ekae ebõk atsin eat ebõk. 7 Me Gott eririñ firmament, mõ õ ekae ebõk ñea ijõñin firmament atsin eat ebõk ñea itũgain firmament, mõ ũgan. 8 Me Gott eij egen firmament bwe Ianweron. Ma antsiemerin ma antsioran ar eken ũrõr karabũmit ibũm.

Es notable que el vocabulario nauruano contiene algunos préstamos alemanes (por ejemplo , Gott , " Dios "; y Firmamento , " esfera celeste "), que se remonta a la fuerte influencia de los misioneros alemanes .

  1. ↑ a b Nauruan en Ethnologue (18a ed., 2015)
  2. ^ Probablemente poco confiable. El número es la diferencia de dos estimaciones de población, que pueden haber utilizado criterios diferentes o se basaron en datos de fechas diferentes.
  3. ^ Lengua naurua en Ethnologue (14ª ed., 2000).
  4. ^ Hammarström, Harald; Forke, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian, eds. (2020). "Nauru" . Glottolog 4.3 .
  5. ^ "Documentación para el identificador ISO 639: nau" . Autoridad de registro ISO 639-2 - Biblioteca del Congreso . Consultado el 4 de julio de 2017 . Nombre: Nauru
  6. ^ "Documentación para el identificador ISO 639: nau" . Autoridad de registro ISO 639-3 - SIL International . Consultado el 4 de julio de 2017 . Nombre: Nauru
  7. ↑ a b Nathan (1974 : 481)
  8. ↑ a b c Nathan (1974 : 483)
  9. Nathan (1974 : 481–483)
  10. Nathan (1974 : 481–482)
  11. Nathan (1974 : 482)

  • " Gramática de Nauru ", de Alois Kayser compilado (1936); distribuido por la embajada de Alemania 1993, ISBN  0-646-12854-X
  • Nathan, Geoffrey S. (1974), "Nauruan in the Austronesian Language Family", Oceanic Linguistics , University of Hawai'i Press, 12 (1/2): 479–501, doi : 10.2307 / 3622864 , JSTOR  3622864

  • Hughes, Kevin (2020). La fonología sincrónica y diacrónica del nauruano: hacia una clasificación definitiva de una lengua micronesia poco estudiada (tesis doctoral). Universidad de la ciudad de Nueva York.