L'Shana Haba'ah B'Yerushalayim ( hebreo : לשנה הבאה בירושלים ), lit. "El próximo año en Jerusalén ", es una frase que se canta a menudo al final del Seder de Pascua [1] [2] y al final delservicio de Ne'ila en Yom Kippur . [3] [4] Su uso durante la Pascua fue registrado por primera vez por Isaac Tyrnau en su libro del siglo XV EC que cataloga a los Minhaggim de varias comunidades Ashkenazi . [5] [6]
L'Shana Haba'ah evoca un tema común en la cultura judía del deseo de regresar a una Jerusalén reconstruida , y los comentaristas han sugerido que sirve como un recordatorio de la experiencia de vivir en el exilio. [7] [8]
Fondo
Los judíos que viven en la diáspora rezan "¡El próximo año en Jerusalén!" cada año al final de la Pascua y Yom Kipur. Después de la destrucción del templo judío , la esperanza de verlo reconstruido se convirtió en un componente central de la conciencia religiosa judía y la forma más común en que los judíos religiosos han expresado su esperanza de redención futura . [9] Una inversión de la frase (" בירושלים לשנה הבאה ") se ve en el poema del siglo X de Joseph Ibn Abitur , A'amir Mistatter, [10] que se encuentra en El Cairo Geniza y aparece en muchos Ashkenazic Makhzors como una oración. para el Shabat antes de la Pascua . [11] El poema de Isaac ibn Ghiyyat Yedidekha me-Emesh contiene la frase en su redacción más común (" לשנה הבאה בירושלים "). [12] Isaac Tyrnau en el siglo XV EC fue el primero en escribir sobre la recitación de la frase durante la Pascua. [5] [6] La fase no se encuentra en obras como el Tanakh , el Talmud o cualquiera de las Haggadot del período Rishonim como Rashi y Rabbeinu Tam . [13]
El Talmud está repleto de declaraciones que afirman el estatus religioso superior de Tierra Santa, la obligación de los judíos de vivir allí y la confianza en el retorno colectivo final del pueblo judío. [14]
La creencia judía postula que aunque el Templo de Jerusalén fue destruido dos veces, será reconstruido por tercera vez, marcando el comienzo de la era mesiánica y la reunión de los exiliados . Algunos rituales judíos expresan el deseo de presenciar esos eventos, expresados en la frase L'Shana Haba'ah B'Yerushalayim ("El próximo año en Jerusalén"). Por ejemplo, el Seder de Pascua concluye con L'Shana Haba'ah B'Yerushalayim , [1] [2] [15] y el quinto y último servicio de oración de Yom Kippur , Ne'ila , concluye con el toque de un shofar y la recitación de L'Shana Haba'ah B'Yerushalayim . [4] En Israel, los judíos a menudo agregan una palabra adicional a la frase: L'Shana Haba'ah B'Yerushalayim habnuyah ("El próximo año en la Jerusalén reconstruida"). [7]
Simbolismo
Ross ha sugerido que la recitación L'Shana Haba'ah sirve como un recordatorio de la experiencia personal del exilio que "necesitamos reconciliarnos para estar verdaderamente en Jerusalén, una ciudad cuyo nombre sugiere paz ( shalom ) y plenitud ( shaleim ). ". [7] Berg también ha sugerido que la recitación de L'Shana Haba'ah "une a los judíos como pueblo" porque es un recordatorio de la experiencia compartida de vivir en el exilio, [8] y algunos estudiosos han señalado que el propósito de recitar L'Shana Haba'ah al final de las oraciones de Ne'ila en Yom Kippur es expresar "nuestro profundo anhelo de reunirnos con la Shejiná en el Yerushalayim reconstruido ". [3] Dosick también ha sugerido que L'Shana Haba'ah es tanto una oración "por el fin del exilio y el regreso a la Tierra de Israel" como "una oración por la redención final, por la paz y la perfección para el mundo entero". ". [dieciséis]
Ver también
- Jerusalén en el judaísmo
- Canciones de Pascua
- Yom HaAliyah
Referencias
Citas
- ↑ a b Cohn-Sherbok , 2012 , p. 36.
- ↑ a b Spero , 2006 , p. 157.
- ↑ a b Glenn , 2011 , p. 315.
- ↑ a b Latner , 1986 , p. 102.
- ↑ a b Guggenheimer , 1998 , p. 379.
- ↑ a b Tabory , 2008 , p. 60.
- ↑ a b c Koppelman Ross , 2000 , p. 30.
- ↑ a b Berg , 2012 , p. 11.
- ^ Hoppe 2000 , págs. 1-3.
- ↑ Ganz, Mē'îr (1826). Maḥzôr mik-kol haš-šānā: minhag Polin (en hebreo). בון.
- ^ "Resúmenes en inglés (תקצירים באנגלית)". Tarbiẕ . 71 (1–2): V – XIII. 2001. JSTOR 23600850 .
- ^ Elizur, Shulamit (2001). "Entre José y José: el autor de un Yotser temprano / בין יוסף ליוסף: לזהות מחברו של יוצר קדום". Tarbiẕ . 71 (1–2): 67–86. JSTOR 23600837 .
- ^ Levine, 2014, p. 3
- ^ Medoff, Waxman 2013 , p. 24.
- ^ Rubinstein 1986 , p. 7.
- ^ Dosick 1995 , p. 137.
Bibliografía general
- Berg, Nancy E. (2012). Exilio del exilio: escritores israelíes de Irak . Prensa SUNY. ISBN 978-0791496428.CS1 maint: ref duplica el valor predeterminado ( enlace )
- Cohn-Sherbok, Dan; Cohn-Sherbok, Lavinia (2012). Judaísmo: una guía para principiantes . Publicaciones de Oneworld. ISBN 978-1780741611.
- Dosick, Wayne D. (1995). Judaísmo viviente: la guía completa de creencias, tradiciones y prácticas judías . San Francisco: Harper. ISBN 0060621192.CS1 maint: ref duplica el valor predeterminado ( enlace )
- Glenn, Tsemach (2011). La Torá Vodaas Hagadá . Publicaciones de la librería de Israel. ISBN 978-1600911514.CS1 maint: ref duplica el valor predeterminado ( enlace )
- Guggenheimer, Heinrich (1998). La Hagadá del erudito: versiones asquenazí, sefardí y oriental . Jason Aronson, Incorporated. pag. 379. ISBN 978-1-4617-1012-7.
- Hoppe, Leslie J. (2000). La Ciudad Santa: Jerusalén en la Teología del Antiguo Testamento . Prensa litúrgica. ISBN 978-0814650813.CS1 maint: ref duplica el valor predeterminado ( enlace )
- Koppelman Ross, Lesli (2000). ¡Celebre !: El manual completo de las fiestas judías . Jason Aronson. ISBN 1461627729.
- Latner, Helen (1986). El libro de la etiqueta judía moderna: una guía para todas las ocasiones . Biblioteca perenne. ISBN 0060970545.CS1 maint: ref duplica el valor predeterminado ( enlace )
- Levine, rabino Yosie (2014). "El próximo año en Jerusalén: una breve historia de esperanza" (PDF) . Nueva York: The Jewish Center .
- Medoff, Rafael; Waxman, Chaim I. (2013). Diccionario histórico del sionismo . Routledge. ISBN 978-1135966423.
- Rubinstein, León (1986). Las primeras golondrinas: el amanecer de la Tercera Aliá . Libros de Cornwall. ISBN 0845347586.CS1 maint: ref duplica el valor predeterminado ( enlace )
- Spero, Yechiel (2006). Tocado por el Seder: La Hagadá de Pesaj con historias y comentarios que conmueven el alma . Publicaciones de la Mesorah. ISBN 1422601064.CS1 maint: ref duplica el valor predeterminado ( enlace )
- Tabory, Joseph (2008). El comentario de JPS sobre la Hagadá: Introducción histórica, traducción y comentario . Sociedad de Publicaciones Judía. pag. 60. ISBN 978-0-8276-0858-0.