Bajo alemán


De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido desde el idioma Niederdeutsch )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El bajo alemán o bajo sajón [b] ( alemán : Plattdeutsch , pronunciado [ˈplatdɔʏtʃ] ( escuchar ) , o Platt , pronunciado [plat] ( escuchar ) ) es una variedad del idioma germánico occidental que se habla principalmente en el norte de Alemania y el noreste de los Países Bajos . También se habla en menor medida en la diáspora alemana en todo el mundo (por ejemplo, Plautdietsch ).

El bajo alemán está más estrechamente relacionado con el frisón y el inglés , con los que forma el grupo germánico del Mar del Norte de las lenguas germánicas occidentales. Al igual que el holandés , se habla al norte de las isoglosas de Benrath y Uerdingen , mientras que el alemán (estándar / alto) se habla al sur de esas líneas. Al igual que el frisón, el inglés, el holandés y los idiomas germánicos del norte , el bajo alemán no ha experimentado el cambio de consonante del alto alemán , a diferencia del alemán, que se basa en los dialectos del alto alemán . El bajo alemán evolucionó a partir del antiguo sajón (antiguo bajo alemán) , que está más estrechamente relacionado conFrisón antiguo e inglés antiguo (anglosajón) .

Los dialectos del bajo alemán que se hablan en los Países Bajos se conocen principalmente como bajo sajón, los que se hablan en el noroeste de Alemania ( Baja Sajonia , Westfalia , Schleswig-Holstein , Hamburgo , Bremen y Sajonia-Anhalt al oeste del Elba ) como bajo alemán o bajo Sajón y los que se hablan en el noreste de Alemania ( Mecklemburgo-Pomerania Occidental , Brandeburgo y Sajonia-Anhalt al este del Elba) en su mayoría como bajo alemán. Esto se debe a que el noroeste de Alemania y el noreste de los Países Bajos fueron el área de asentamiento de los sajones ( Antigua Sajonia), mientras que el bajo alemán se extendió al noreste de Alemania a través de la migración hacia el este de hablantes de bajo alemán hacia áreas con una población de habla eslava ( Germania Slavica ).

Se ha estimado que el bajo alemán tiene aproximadamente entre 2,2 y 5 millones de hablantes en Alemania, principalmente en el norte de Alemania, [2] y 2,15 millones en los Países Bajos. [13]

Extensión geográfica

Dentro de Europa

Alemania

Señal de límite de ciudad en Baja Sajonia:
Cuxhaven -Altenbruch
(alemán estándar)
Cuxhoben-Olenbrook
(bajo alemán)

Se ha estimado que el bajo alemán tiene aproximadamente de 2 a 5 millones de hablantes (según la definición de "hablante nativo") en Alemania, principalmente en el norte de Alemania. [14]

Las variantes del bajo alemán se hablan en la mayor parte del norte de Alemania , por ejemplo, en los estados de Baja Sajonia , Renania del Norte-Westfalia , Hamburgo , Bremen , Schleswig-Holstein , Mecklenburg-Vorpommern , Sajonia-Anhalt y Brandeburgo . Pequeñas porciones del norte de Hesse y el norte de Turingia también son tradicionalmente de habla baja sajona. Históricamente, el bajo alemán también se hablaba en partes de Polonia que antes eran alemanas.así como en Prusia Oriental y las provincias bálticas (actual Estonia y Letonia). Los alemanes del Báltico hablaban un dialecto del bajo alemán distinto, que ha influido en el vocabulario y la fonética tanto del estonio como del letón. El histórico Sprachraum del bajo alemán también incluía el norte de Polonia contemporáneo, Prusia Oriental (el moderno Óblast de Kaliningrado de Rusia), una parte del oeste de Lituania y las comunidades alemanas en Estonia y Letonia, sobre todo sus ciudades hanseáticas. Los hablantes de alemán en esta área huyeron del Ejército Rojo o fueron expulsados ​​por la fuerza después de los cambios fronterizos al final de la Segunda Guerra Mundial.

El idioma también se hablaba anteriormente en las áreas exteriores de lo que ahora es la ciudad-estado de Berlín , pero en el curso de la urbanización y la centralización nacional en esa ciudad, el idioma se ha desvanecido (el dialecto de Berlín en sí es un puesto avanzado en el norte del alto alemán , aunque tiene algunas características del bajo alemán).

Hoy en día, todavía hay hablantes fuera de Alemania en las zonas costeras de la actual Polonia (minoría de hablantes de la etnia alemana de Pomerania Oriental que no fueron expulsados ​​de Pomerania , así como en las regiones alrededor de Braniewo ). [ cita requerida ] En la región de Jutlandia meridional de Dinamarca todavía puede haber algunos hablantes de bajo alemán en algunas comunidades minoritarias alemanas , pero los dialectos de bajo alemán y frisón del norte de Dinamarca pueden considerarse moribundos en este momento. [ cita requerida ]

Área de habla alemana baja antes de la expulsión de casi todos los hablantes de alemán del este de la línea Oder-Neisse en 1945. Las provincias de habla alemana baja de Alemania al este del Oder , antes de 1945, eran Pomerania con su capital Stettin (ahora Szczecin , Polonia), donde se hablaban los dialectos del este del Oder de Pomerania Oriental , y Prusia Oriental con su capital Königsberg (ahora Kaliningrado , Rusia), donde se hablaban los dialectos del Bajo Prusia . Danzig (ahora Gdańsk, Polonia) también era una ciudad de habla baja alemana antes de 1945. El dialecto de Danzig ( alemán de Danzig ) también era bajo prusiano .

Los países bajos

Los dialectos del bajo alemán se hablan en el área noreste de los Países Bajos ( holandés bajo sajón ) y se escriben allí con una ortografía no estandarizada basada en la ortografía holandesa estándar. La posición del idioma es, según la UNESCO, vulnerable. [16] Entre 1995 y 2011, el número de padres hablantes se redujo del 34% en 1995 al 15% en 2011. El número de niños hablantes se redujo del 8% al 2% en el mismo período. [17] Según un estudio de 2005, el 53% habla bajo sajón o bajo sajón y holandés en casa y el 71% podría hablarlo en el área investigada. [18] El número total de hablantes se estima en 1,7 millones de hablantes. [3] Hay hablantes en las provincias holandesas del norte y el este de Groningen., Drenthe , Stellingwerf (parte de Frisia ), Overijssel , Gelderland , Utrecht y Flevoland , en varios grupos de dialectos por provincia.

Fuera de Europa y los menonitas

También hay comunidades de inmigrantes donde se habla bajo alemán en el hemisferio occidental, incluyendo Canadá , Estados Unidos , México , Belice , Venezuela , Bolivia , Argentina , Brasil , Paraguay y Uruguay . En algunos de estos países, el idioma es parte de la religión y la cultura menonitas . [19] Hay comunidades menonitas en Ontario , Saskatchewan , Alberta , Columbia Británica , Manitoba ,Kansas y Minnesota, que utilizan el bajo alemán en sus comunidades y servicios religiosos. Estos menonitas descienden de colonos principalmente holandeses que se habían asentado inicialmente en la región del delta del Vístula de Prusia en los siglos XVI y XVII antes de trasladarse a los territorios rusos recién adquiridos en Ucrania a finales del siglo XVIII y principios del XIX, y luego a las Américas en el Siglos XIX y principios del XX. Los tipos de bajo alemán que se hablan en estas comunidades y en la región del medio oeste de los Estados Unidoshan divergido desde la emigración. La supervivencia de la lengua es frágil en muchos lugares y se ha extinguido en muchos lugares donde se ha producido la asimilación. Los miembros y amigos de la Sociedad Histórica de Asentamientos del Norte de Alemania en el oeste de Nueva York ( Bergholz, NY ), una comunidad de luteranos que rastrearon su inmigración desde Pomerania en la década de 1840, celebran eventos trimestrales de "almuerzo de Plattdeutsch", donde se reúnen los hablantes restantes del idioma. compartir y preservar el dialecto. Las colonias menonitas en Paraguay , Belice y Chihuahua , México , han hecho del bajo alemán un "idioma cooficial" de la comunidad. [ cita requerida ]

Una escuela pública en Witmarsum Colony ( Paraná , Sur de Brasil ) enseña en lengua portuguesa y en Plautdietsch . [20]

El este de Pomerania también se habla en partes del sur y sureste de Brasil, en este último especialmente en el estado de Espírito Santo , siendo oficial en cinco municipios y hablado entre sus migrantes étnicamente europeos en otros lugares, principalmente en los estados de Río de Janeiro y Rondônia . Las regiones de habla pomerania oriental del sur de Brasil a menudo se asimilan a la población y la cultura brasileñas alemanas en general , por ejemplo, celebrando el Oktoberfest , e incluso puede haber un cambio de idioma de este al Riograndenser Hunsrückisch en algunas áreas. En Espírito Santo, sin embargo, los brasileños de Pomerania están más a menudo orgullosos de su idioma, y ​​tradiciones religiosas y cultura particulares, [21] y no es raro que hereden el nacionalismo de sus antepasados, siendo más propensos a aceptar matrimonios de sus miembros con brasileños de orígenes distintos a los germánicos. Centroeuropeo que asimilarse con brasileños de herencia alemana y prusiana de habla suiza , austriaca , checa y no Pomerania Oriental [ aclaración necesaria ] - que eran inmigrantes mucho más numerosos en ambas regiones brasileñas (y cuyo idioma casi se desvaneció en el último, debido a la asimilación y la migración interna) [ aclaración necesaria ], por sí mismos menos numerosos que los italianos (con solo comunidades venecianas en áreas de alta presencia veneciana que conservan el taliano , y otras lenguas y dialectos italianos desapareciendo en otros lugares). [ aclaración necesaria ]

Nomenclatura

Hay diferentes usos del término "bajo alemán":

  1. Un nombre específico de cualquier variedad germánica occidental que no haya participado en el cambio de consonante del alto alemán ni se clasifique como bajo franconiano o anglo-frisón ; este es el alcance discutido en este artículo.
  2. Un término más amplio para las lenguas germánicas occidentales continentales, estrechamente relacionadas, que no se ven afectadas por el cambio de consonante del alto alemán, ni se clasifican como anglo-frisones , y por lo tanto incluyen variedades de Baja Franconia .

En Alemania, los hablantes nativos de alemán Bajo llaman a su lengua Platt , Plattdütsch , Plattdüütsch , Plattdütsk , Plattdüütsk , Plattduitsk (Sur-Westfalia), Plattduitsch (Eastphalian), Plattdietsch (baja de Prusia), o Nedderdüütsch . En los Países Bajos, los hablantes nativos se refieren a su idioma como dialecto , plat , nedersaksies o el nombre de su aldea, ciudad o distrito.

Oficialmente, bajo alemán se llama Niederdeutsche Sprache o Plattdeutsche Sprache (Nether o bajo alemán idioma), Niederdeutsch o Plattdeutsch (Nether o bajo alemán) en alto alemán por las autoridades alemanas, nedderdüütsche Spraak (Nether o bajo la lengua alemana), Nedderdüütsch o Plattdüütsch ( Nether o Low German) en bajo alemán por las autoridades alemanas y Nedersaksisch (Nether o Low Saxon) por las autoridades holandesas. Plattdeutsch , Niederdeutsch y Platduits , Nedersaksisch se ven en textos lingüísticos de las comunidades lingüísticas alemana y holandesa, respectivamente.

En danés se llama Plattysk , Nedertysk o, raramente, Lavtysk . El bajo alemán menonita se llama Plautdietsch .

"Bajo" se refiere a las llanuras planas y el área costera de las tierras bajas del norte de Europa , en contraste con las áreas montañosas del centro y sur de Alemania, Suiza y Austria , donde se habla el alto alemán (alemán de las tierras altas). [24] Etimológicamente, sin embargo, Platt significaba "claro" en el sentido de un lenguaje que la gente sencilla podía entender. En holandés, la palabra Plat también puede significar "inadecuado", "grosero" o "demasiado simple", razón por la cual el término no es popular en los Países Bajos.

El término coloquial Platt denota tanto dialectos del bajo alemán como cualquier variedad occidental no estándar del alemán ; este uso se encuentra principalmente en el norte y el oeste de Alemania y no se considera lingüísticamente correcto. [25]

El código de idioma ISO 639-2 para bajo alemán (bajo sajón) ha sido nds ( n ie d er s ächsisch o n e d er s aksisch, n e d der s assisch ) desde mayo de 2000.

Clasificación

El bajo alemán es parte del continuo del dialecto germánico occidental continental . En Occidente, se mezcla con los idiomas de la Baja Franconia , incluido el holandés . Una característica distintiva entre las variedades de Baja Franconia del Sur y las variedades de Baja Alemania es el plural de los verbos. Las variedades de bajo alemán tienen una terminación plural verbal común, mientras que las variedades de bajo franconio tienen una forma diferente para la segunda persona del plural. Esto es complicado porque en la mayoría de las variedades de Baja Franconia, incluido el holandés estándar , la forma original de la segunda persona del plural ha reemplazado al singular. Algunos dialectos, incluido de nuevo el holandés estándar, innovaron una nueva forma de plural en segunda persona en los últimos siglos, utilizando las otras formas del plural como fuente.

Hacia el sur, el bajo alemán se mezcla con los dialectos del alto alemán del alemán central que se han visto afectados por el cambio de consonante del alto alemán . La división generalmente se dibuja en la línea Benrath que traza la isoglosa maken - machen .

Al este, colinda con la lengua casubia (el único remanente de la lengua pomerania ) y, desde la expulsión de casi todos los alemanes de la parte polaca de Pomerania tras la Segunda Guerra Mundial, también con la lengua polaca . Pomerania Oriental y Pomerania Central son dialectos del bajo alemán.

Al norte y al noroeste, colinda con los idiomas danés y frisón . Tenga en cuenta que en Alemania, el bajo alemán ha reemplazado a los idiomas frisones en muchas regiones. El frisón saterland es el único remanente del idioma del frisón oriental y está rodeado de bajo alemán, al igual que las pocas variedades restantes del frisón del norte , y los dialectos del bajo alemán de esas regiones tienen influencias de sustratos frisones.

La mayoría de los lingüistas clasifican los dialectos del bajo alemán junto con el inglés y el frisón como lenguas germánicas o ingvaeónicas del Mar del Norte . Sin embargo, la mayoría excluye el bajo alemán del grupo a menudo llamado lenguas anglo-frisias porque algunas características distintivas de ese grupo de idiomas se observan solo parcialmente en el bajo alemán, por ejemplo, la ley espirante nasal ingvaeónica (algunos dialectos nos tienen , os para "nosotros" mientras que otros tienen uns , ons ), y porque otros rasgos distintivos no ocurren en absoluto en el bajo alemán, por ejemplo, la palatalizaciónde / k / (compare formas palatalizadas como queso inglés , tsiis frisón con formas no palatalizadas como Kees o Kaise en alemán bajo , kaas holandés , Käse alemán ).

Idioma o dialecto

La cuestión de si el bajo alemán de hoy debe considerarse un idioma separado o un dialecto del alemán o incluso del holandés ha sido motivo de controversia. La lingüística no ofrece un criterio simple y generalmente aceptado para decidir la cuestión.

Se han presentado argumentos académicos para clasificar el bajo alemán como un dialecto alemán. [26] Como se indicó anteriormente, los argumentos no son lingüísticos sino sociopolíticos y giran principalmente en torno al hecho de que el bajo alemán no tiene una forma o uso estándar oficial en medios sofisticados. Por tanto, la situación del bajo alemán puede considerarse una " lengua abstand pseudo-dialectizada " (" scheindialektisierte Abstandsprache "). [27] Por el contrario, el sajón antiguo y el bajo alemán mediogeneralmente se consideran idiomas separados por derecho propio. Dado que el bajo alemán ha disminuido fuertemente desde el siglo XVIII, las similitudes percibidas con el alto alemán o el holandés a menudo pueden ser adaptaciones directas del idioma estándar dominante, lo que resulta en una creciente incapacidad de los hablantes para hablar correctamente lo que alguna vez fue el bajo alemán propiamente dicho. [28]

Otros han defendido la independencia de los dialectos del bajo alemán de hoy, tomados como un flujo continuo de la tradición del antiguo sajón y del bajo alemán medio. [29] Glottolog clasifica seis variedades de bajo alemán como idiomas distintos, basándose en un bajo grado de inteligibilidad mutua . [30]

Estatus legal

El bajo alemán ha sido reconocido por los Países Bajos y por Alemania (desde 1999) como lengua regional de acuerdo con la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias.. Dentro de la terminología oficial definida en la carta, este estado no estaría disponible para un dialecto de un idioma oficial (según el artículo 1a) y, por lo tanto, no para el bajo alemán en Alemania si se considerara un dialecto del alemán. Los defensores de la promoción del bajo alemán han expresado una considerable esperanza de que este desarrollo político a la vez dé legitimidad a su afirmación de que el bajo alemán es un idioma separado y ayude a mitigar los límites funcionales del idioma que todavía pueden citarse como criterios objetivos para una mero dialecto (como la ausencia prácticamente total de contextos legales y administrativos, escuelas, medios de comunicación, etc.). [31]

A petición de Schleswig-Holstein , el gobierno alemán ha declarado el bajo alemán como lengua regional . Las oficinas alemanas en Schleswig-Holstein están obligadas a aceptar y gestionar solicitudes en bajo alemán en las mismas condiciones que las solicitudes en alto alemán estándar. [32] El Bundesgerichtshof dictaminó en un caso que esto debía hacerse incluso en la oficina de patentes de Múnich , en una región que no es del bajo alemán , cuando el solicitante tuvo que pagar la tarifa de un traductor, [33] porque las solicitudes en Se considera que el bajo alemán no está escrito en alemán.

Variedades de bajo alemán

  • Bajo alemán occidental ( Westniederdeutsch )
    • Frisia Oriental Baja Sajona
    • Norte de Baja Sajonia
      • Gronings y Noord-Drents
        • Hogelandsters
        • Oldambtsters
        • Stadsgronings
        • Veenkoloniaals
        • Westerkwartiers
          • Kollumerpompsters
          • Kollumerlands
          • Middaglands
          • Midden-Westerkwartiers
          • Zuid-Westerkwartiers
        • Westerwolds
    • Westfalia ( Westfälisch )
      • Westmünsterländisch
      • Münsterländisch
      • Suroeste de Westfalia
      • Westfalia Oriental
      • Stellingwerfs
      • Drents
        • Midden-Drents
        • Zuid-Drents
      • Veinte
        • Twents-Graafschaps
        • Veinte
      • Gelders-Overijssels
        • Achterhoeks
        • Sallands
        • Oost-Veluws (parcialmente clasificado como Veluws)
        • Urkers
      • Veluws
        • Oost-Veluws (en parte clasificado como Gelders-Overijssels)
        • West-Veluws
    • Eastphalian ( Ostfälisch )
  • Bajo alemán oriental ( Ostniederdeutsch )
    • Brandenburgisch
    • Mecklenburgisch-Vorpommersch
    • Pomerania central ( Mittelpommersch )
    • Pomerania Oriental ( Ostpommersch )
    • Bajo prusiano ( Niederpreußisch )
    • Plautdietsch ( Mennonite Low German, utilizado también en muchos otros países)

Historia

Viejo sajón

El sajón antiguo ( Altsächsisch ), también conocido como bajo alemán antiguo ( Altniederdeutsch ), es una lengua germánica occidental. Está documentado desde el siglo IX hasta el siglo XII, cuando evolucionó hacia el bajo alemán medio . Fue hablado en la costa noroeste de Alemania y en Dinamarca (Schleswig-Holstein) por los pueblos sajones . Está estrechamente relacionado con Old Anglo-Frisian ( Old Frisian , Old English ), participando parcialmente en la ley espirante nasal Ingvaeonic .

Solo sobreviven unos pocos textos, predominantemente en votos bautismales que los sajones debían realizar a instancias de Carlomagno . Los únicos textos literarios conservados son Heliand y el Antiguo Génesis sajón .

Medio alemán bajo

La lengua del bajo alemán medio ( Mittelniederdeutsch ) es un antepasado del bajo alemán moderno. Se habló desde aproximadamente 1100 hasta 1600. Las lenguas vecinas dentro del continuo dialectal de las lenguas germánicas occidentales fueron el holandés medio en el oeste y el alto alemán medio en el sur, posteriormente sustituido por el nuevo alto alemán temprano . El bajo alemán medio era la lengua franca de la Liga Hanseática , hablada en todo el Mar del Norte y el Mar Báltico . [34] Tuvo una influencia significativa en las lenguas escandinavas.y otros idiomas alrededor del Mar Báltico. Basado en el lenguaje de Lübeck , se estaba desarrollando un lenguaje escrito estandarizado, aunque nunca fue codificado.

Contemporáneo

Existe una distinción entre la situación alemana y holandesa de bajo sajón / bajo alemán.

Alemania

Después de la educación masiva en Alemania en los siglos XIX y XX, el lento declive que había experimentado el bajo alemán desde el final de la Liga Hanseática se convirtió en una caída libre. Sin embargo, la decisión de excluir al bajo alemán en la educación formal no estuvo exenta de controversias. Por un lado, los defensores del bajo alemán defendían que, dado que tenía un fuerte valor cultural e histórico y era la lengua materna de los estudiantes del norte de Alemania, tenía un lugar en el aula. Por otro lado, el alto alemán se consideraba el idioma de la educación, la ciencia y la unidad nacional, y dado que las escuelas promovían estos valores, el alto alemán se consideraba el mejor candidato para el idioma de instrucción. [35]

Inicialmente, se pensó que los idiomas y dialectos regionales limitaban la capacidad intelectual de sus hablantes. Cuando los lingüistas históricos ilustraron el carácter arcaico de ciertos rasgos y construcciones del bajo alemán, esto fue visto como un signo de su "atraso". No fue hasta los esfuerzos de defensores como Klaus Groth que esta impresión cambió. Las publicaciones de Groth demostraron que el bajo alemán era un idioma valioso por derecho propio, y pudo convencer a otros de que el bajo alemán era adecuado para las artes literarias y era un tesoro nacional que valía la pena conservar. [35]

A través de los trabajos de defensores como Groth, tanto los defensores como los opositores del bajo alemán en la educación formal vieron el valor innato del idioma como el idioma cultural e histórico del norte de Alemania. Sin embargo, los opositores afirmaron que simplemente debería seguir siendo un idioma hablado e informal para ser utilizado en la calle y en el hogar, pero no en la educación formal. En su opinión, simplemente no coincidía con el poder unificador nacional del alto alemán. Como resultado, mientras que la literatura en bajo alemán se consideró digno de enseñarse en la escuela, se eligió el alto alemán como el idioma de instrucción académica. Con el alto alemán como idioma de educación y el bajo alemán como idioma del hogar y de la vida diaria, se desarrolló una diglosia estable en el norte de Alemania. [35]Diez millones de personas comprenden varios dialectos del bajo alemán, pero muchos menos son hablantes nativos . Los usuarios totales en todos los países son 301.000. [36]

El proyecto KDE admite el bajo alemán (nds) como idioma para el entorno de escritorio de su computadora, [37] al igual que el Proyecto de escritorio GNOME . El software de código abierto se ha traducido al bajo alemán; esto solía ser coordinado a través de una página en SourceForge, [38] pero a partir de 2015, el proyecto más activo es el de KDE. [39]

Países Bajos

A principios del siglo XX, los académicos de los Países Bajos argumentaron que hablar dialectos obstaculizaba la adquisición del idioma y, por lo tanto, se desaconsejó enérgicamente. A medida que la educación mejoraba y la comunicación de masas se generalizaba, los dialectos del bajo sajón declinaban aún más, aunque el declive ha sido mayor en los centros urbanos de las regiones del bajo sajón. Cuando en 1975 bandas dialectales de folk y rock como Normaal y Boh Foi Toch  [ nl ]tuvieron éxito con su abierta desaprobación de lo que experimentaban como "esnobismo holandés fuera de lugar" y el desprecio de los holandeses occidentales por (los hablantes de) dialectos del bajo sajón, ganaron seguidores entre los habitantes de orientación más rural, lanzando al bajo sajón como una subcultura. Inspiraron a artistas de dialectos contemporáneos y bandas de rock, como Daniël Lohues  [ nl ] , Mooi Wark  [ Nl ] , Jovink en de Voederbietels  [ Nl ] , Hádiejan  [ Nl ]. No obstante, la posición del idioma es vulnerable según la UNESCO. [dieciséis] El bajo sajón todavía se habla más ampliamente que en el norte de Alemania. Se realizan esfuerzos en Alemania y en los Países Bajos para proteger el bajo alemán como idioma regional .

Cambio de sonido

Al igual que con las lenguas anglo-frisias y las lenguas germánicas del norte , el bajo alemán no se ha visto influenciado por el cambio de consonante en alto alemán, excepto que la antigua / ð / se ha desplazado a / d / . Por lo tanto, muchas palabras en bajo alemán suenan similares a sus contrapartes en inglés. Una característica que distingue al bajo alemán del inglés en general es el desvanecimiento final de obstruyentes, como lo ejemplifican las palabras "bueno" y "viento" a continuación. Esta es una característica del holandés y del alemán también e implica la neutralización posicional del contraste de la voz en la posición de la coda para los obstruentes (es decir, t = d al final de una sílaba). Esto no se usa en inglés excepto en el dialecto de Yorkshire., donde existe un proceso conocido como asimilación de Yorkshire . [40]

Por ejemplo: agua [wɒtɜ, ˈwatɜ, ˈwætɜ] , más tarde [ˈlɒːtɜ, ˈlaːtɜ, ˈlæːtɜ] , bit [bɪt] , dish [dis, diʃ] , ship [ʃɪp, skɪp, sxɪp] , pull [pʊl] , good [ɡou̯t , ɣɑu̯t, ɣuːt] , reloj [klɔk] , navegar [sɑi̯l] , he [hɛi̯, hɑi̯, hi (j)] , tormenta [stoːrm] , viento [vɪˑnt] , hierba [ɡras, ɣras] , mantener [hoˑʊl (t )] , viejo [oˑʊl (t)] .

La siguiente tabla muestra la relación entre las consonantes del bajo alemán que no se vieron afectadas por este cambio de cadena y sus equivalentes en otras lenguas germánicas occidentales. Se muestra sueco e islandés contemporáneo para comparar; Idiomas germánicos del norte oriental y occidental, respectivamente.

Notas :

* Alto alemán Kerl es una palabra prestada del bajo alemán
** La serie Wief - wijf , etc. son cognados , no equivalentes semánticos. Los significados de algunas de estas palabras han cambiado con el tiempo. Por ejemplo, el término equivalente correcto para "esposa" en holandés, alemán y sueco modernos es vrouw , Frau y fru respectivamente; usar wijf , Weib o viv para un ser humano se considera arcaico en sueco y hoy en día es despectivo en holandés y alemán, comparable a " niña malvada ". Ningún afín a Frau / vrouw / fru ha sobrevivido en inglés (compárese con el inglés antiguo frōwe"señora"; la palabra inglesa frow "mujer, dama" más bien es un préstamo de la palabra holandesa media).
*** Shepp pronunciado desde el siglo XVII.

Gramática

En términos generales, la gramática del bajo alemán muestra similitudes con las gramáticas del holandés , el frisón , el inglés y el escocés , pero los dialectos del norte de Alemania comparten algunas características (especialmente características léxicas y sintácticas ) con los dialectos alemanes .

Sustantivos

La baja declinación alemana tiene solo dos casos de sustantivo marcados morfológicamente , donde el acusativo y el dativo juntos constituyen un caso oblicuo , y el caso genitivo se ha perdido.

Dative den / dän

En la mayoría de los dialectos modernos, los casos nominativos y oblicuos se distinguen principalmente solo en el singular de los sustantivos masculinos . En algunos dialectos del bajo alemán, también se distingue el genitivo (por ejemplo, variedades del bajo alemán menonita). Está marcado en el género masculino cambiando el determinante definido masculino 'de' de de a den / dän . Por el contrario, el alemán distingue cuatro casos: nominativo, acusativo, genitivo y dativo. Así, por ejemplo, el artículo definido del singular masculino tiene las formas: der (nom.), Den (acc.), Des (gen.) Y dem (dat.) Por lo tanto, marcar mayúsculas en bajo alemán es más simple que en Alemán .

Verbos

En bajo alemán, los verbos se conjugan para persona, número y tiempo. La conjugación verbal de persona solo se diferencia en singular. Hay cinco tiempos en bajo alemán [ cita requerida ] : tiempo presente , pretérito , perfecto y pluscuamperfecto , y en bajo alemán menonita el presente perfecto que significa un efecto restante de una acción pasada terminada. Por ejemplo, "Ekj sie jekomen", "He venido", significa que el hablante vino y todavía está en el lugar al que llegó como resultado de su acción completa.

A diferencia del holandés , el alemán y el bajo alemán del sur, los dialectos del norte forman el participio sin el prefijo ge- , como las lenguas escandinavas , el frisón y el inglés . Compárese con el participio pasado alemán ge schlafen . Este participio pasado se usa con los verbos auxiliares hebben "tener" y wesen / sien "ser". Cuando el participio pasado termina con -en o en algunas palabras de uso frecuente como west (estado).

La razón de las dos conjugaciones mostradas en plural es regional: los dialectos en el área central usan -t mientras que los dialectos en Frisia Oriental y los dialectos en Mecklenburg [se necesita un ejemplo ] y más al este usan -en. El sufijo -en es de influencia holandesa. Sin embargo, la terminación -t se encuentra con más frecuencia, incluso en áreas donde las terminaciones -en eran prominentes debido al hecho de que estas terminaciones -t se consideran kennzeichnend Niederdeutsch , es decir, una característica bien conocida del bajo alemán .

Hay 26 afijos verbales.

También hay una forma progresiva de verbos en presente, correspondiente a la misma en el idioma holandés. Se forma con wesen (ser), la preposición an (at) y "dat" (el / it).

1 En lugar de wesen, sien (ser) Saxon usa doon (hacer) para hacer presente continuo.
2 Muchos ven la ' n como una antigua terminación dativa de dat que solo ocurre cuando se abrevia después de preposiciones. En realidad, esta es la forma más utilizada en el bajo alemán coloquial.
3 Esta forma es arcaica y en su mayoría desconocida para los hablantes de bajo alemán. Es el mismo patrón que en el ejemplo en inglés "I am making". El participio presente tiene la misma forma que el infinitivo: maken es "hacer" o "hacer".

Adjetivos

Las formas de los adjetivos del bajo alemán son distintas de otras lenguas estrechamente relacionadas, como el alemán y el inglés. Estas formas se encuentran en algún lugar entre estos dos idiomas. Como en alemán, los adjetivos en bajo alemán pueden hacer una distinción entre singular y plural para coincidir con los sustantivos que modifican, [41] así como entre los tres géneros, entre los casos nominativo y oblicuo y entre indefinido (débil) y formas definidas (fuertes). [42] Sin embargo, hay mucha variación en ese sentido y algunas o todas estas distinciones también pueden estar ausentes, de modo que una sola forma no inclinada del adjetivo puede ocurrir en todos los casos, como en inglés. Esto es especialmente común en el neutro. [42] Si se declina el adjetivo, el patrón tiende a ser el siguiente:

Como se mencionó anteriormente, pueden ocurrir formas alternativas no inclinadas como dat lütt Land , de lütt Lannen , en stark Kerl , de stark Kerl , stark Kerls , de stark Kerls, etc.

Pronombres personales

Como el alemán, el bajo alemán mantiene la distinción histórica germánica entre la segunda persona del singular y la segunda persona del plural. En inglés y alemán, esta distinción se traduciría en "tú" y " du " refiriéndose a una persona, y "ye" e " ihr " refiriéndose a más de una persona. Los pronombres de segunda persona para cada caso se dan a continuación para ilustrar más esta distinción. [41]

En el caso genitivo (posesivo), el pronombre funciona de la misma manera que un adjetivo y, por lo tanto, puede tomar una terminación si es necesario para coincidir con el estado singular o plural del sustantivo que está modificando. Entonces, por ejemplo, si "usted" posee varios libros, dinen se usaría para expresar que la segunda persona del singular posee múltiples objetos: los libros. Si varias personas en la segunda persona ("todos ustedes") poseían varios libros, entonces se usaría jarra en su lugar. [41]

Fonología

Consonantes

  • Una característica común de los dialectos de habla alemana baja es la retracción de / sz / a [ s̠ z̠ ] . [43] [44]
  • El sonido [ ɣ ] puede ocurrir como un alófono de / ɡ / entre dialectos.
  • / r / y / x / pueden tener alófonos como [ ɾ, ʀ ] y [ ç ].
  • El sonido / j / también se puede realizar como sonidos fricativos o africados [ʝ ~ ʑ ~ ʒ] , [dʒ] , en la posición inicial de la palabra. [45] [46]

Vocales

  • [ ɒ ] y [ ɐ ] pueden aparecer como alófonos de / a / y / r /. [45]
  • El reverso vocal de / a / a [ ɑ ] también puede ocurrir entre dialectos. [47]
  • [ ɑ ] se puede escuchar como un alófono de / a / dentro de los diptongos.
  • Los fonemas largos / eː / , / øː / , / oː / , ocurren principalmente en los dialectos Geest, mientras que en otros dialectos, se pueden realizar como diptongos. [48] [46]

Sistema de escritura

El bajo alemán se escribe utilizando el alfabeto latino . No existe una ortografía estándar oficial , aunque existen varias pautas ortográficas localmente más o menos aceptadas, las de los Países Bajos se basan principalmente en la ortografía holandesa y las de Alemania se basan principalmente en la ortografía alemana. A este último grupo pertenece la ortografía ideada por Johannes Sass . Es utilizado principalmente por publicaciones oficiales modernas y sitios de Internet, especialmente la Wikipedia en bajo alemán. Esta diversidad, resultado de siglos de negligencia y represión oficial, tiene un efecto muy fragmentador y, por lo tanto, debilitante en la lengua en su conjunto, ya que ha creado barreras que no existen en el nivel hablado.[49] [ cita requerida ] La comunicación interregional e internacional se ve gravemente obstaculizada por esto. La mayoría de estos sistemas apuntan a representar lasalida fonética ( alofónica ) en lugar de representaciones subyacentes ( fonémicas ), pero tratando de conservar muchasgrafías etimológicas . Además, muchos escritores siguen las pautas solo a grandes rasgos. Esto agrega numerosas formas idiosincrásicas y a menudo inconsistentes de ortografía a la gran diversidad ortográfica ya existente.

Escritores e intérpretes notables del bajo alemán

  • Heinrich Bandlow
  • Hans-Friedrich Blunck
  • John Brinckmann
  • De fofftig Penns
  • Gorch Fock
  • Friedrich Wilhelm Grimme (Westfaliano: Sauerländisch)
  • Klaus Groth (Dithmarsisch)
  • August Hermann
  • Joachim Mähl
  • Johann Meyer (Dithmarsisch)
  • Martha Müller-Grählert
  • Fritz Reuter (Mecklenburgisch-Vorpommersch)
  • Willem Schröder
  • Julius Stinde
  • Rudolf Tarnow
  • Augustin Wibbelt (Westfaliano: Münsterländisch)
  • Wilhelm Wieben

Autores del bajo alemán medio :

  • Eggerik Beninga
  • Balthasar Russow
  • Albert Suho

Autores de Plautdietsch :

  • Arnold Dyck
  • Reuben Epp
  • Jack Thiessen

Ver también

  • 1614 Biblia en bajo alemán
  • Traducciones de la Biblia al alemán
  • Fraile Rush
  • Hamborger Veermaster
  • El árbol de enebro (cuento de hadas)
  • Mosa-Renano
  • Moin
  • Teatro Ohnsorg
  • Dialecto de Masuria

Notas

  1. ^ 2,2-5 millones en el norte de Alemania y 2,15 millones en el este de los Países Bajos
  2. ^ "Bajo alemán" es conocido por los siguientes otros nombres en otros idiomas. Es conocido en el bajo alemán de Alemania como Plattdütsch , Plattdüütsch , Plattdütsk , Plattdüütsk , Plattduitsk , Plattduitsch , Plattdietsch o Neddersassisch o Nedderdüütsch ; en el bajo sajón de los Países Bajos como Nedersaksisch ; en alto alemán como Plattdeutsch, Niedersächsisch o Niederdeutsch (en un sentido más estricto); y en holandés como Nederduits; además, existen otras variantes dialectales.

Referencias

  1. ^ Taaltelling Nedersaksisch , H. Bloemhoff. (2005). p88.
  2. ^ a b ESTADO BAJO GEBRAUCH DES NIEDERDEUTSCHEN 2016 , A. Adler, C. Ehlers, R. Goltz, A. Kleene, A. Plewnia (2016)
  3. ^ a b Los otros idiomas de Europa: perspectivas demográficas, sociolingüísticas y educativas por Guus Extra, Durk Gorter; Asuntos multilingües, 2001 - 454; página 10.
  4. Saxon, Low Ethnologue .
  5. ^ Alemán : § 23 Absatz 1 Verwaltungsverfahrensgesetz (Bund) .
    Die Frage, ob unter deutsch rechtlich ausschließlich morir hochdeutsche oder auch die Niederdeutsche Sprache subsumiert wird, wird beantwortet juristisch uneinheitlich: Während der BGH in einer Entscheidung zu Gebrauchsmustereinreichung beim Deutschen Patent- und Markenamt en plattdeutscher Sprache das Niederdeutsche einer Fremdsprache gleichstellt ( “Niederdeutsche (Plattdeutsche ) Anmeldeunterlagen sind im Sinn des § 4a Abs.1 Satz 1 GebrMGnicht in deutscher Sprache abgefaßt. “- BGH-Beschluss vom 19. Noviembre de 2002, Az. X ZB 23/01), ist nach dem Kommentar von Foerster / Friedersen / Rohde zu § 82a des Landesverwaltungsgesetzes Schleswig-Holstein unter Verweis auf Entscheidungen höherer Gerichte zu § 184 des Gerichtsverfassungsgesetzes seit 1927, 10. HRR 1928, 392) unter dem Begriff deutsche Sprache sowohl Hochdeutsch wie auch Niederdeutsch zu verstehen.
  6. ^ Unterschiedliche Rechtsauffassungen, ob Niederdeutsch in Deutschland insgesamt Amtssprache ist - siehe dazu: Amtssprache (Deutschland) ; zumindest aber en Schleswig-Holstein und Mecklenburg-Vorpommern
  7. ^ Verein für niederdeutsche Sprachen en Brandeburgo
  8. Bundesrat für niederdeutsche Sprache, Neuigkeiten aus Brandenburg
  9. ^ Maas, Sabine (2014). ¿Veinte op sterven na dood? : een sociolinguïstisch onderzoek naar dialectgebruik en Borne . Münster Nueva York: Waxmann. pag. 19. ISBN 978-3830980339.
  10. ^ Cascante, Manuel M. (8 de agosto de 2012). "Los menonitas dejan México" . ABC (en español) . Consultado el 19 de febrero de 2013 . Los cien mil miembros de esta comunidad anabaptista, establecida en Chihuahua desde 1922, se plantean emigrar a la república rusa de Tartaristán, que se ofrece a acogerlos
  11. ^ Los Menonitas en Bolivia Archivado el 3 de diciembre de 2013 en Wayback Machine CNN en Español
  12. ^ El Comercio: Menonitas cumplen 85 años en Paraguay con prosperidad sin precedentes
  13. ^ Bloemhoff, H. (2005). Taaltelling Nedersaksisch. Een enquête naar het gebruik en de beheersing van het Nedersaksisch en Nederland. p88. Groningen: Sasland.
  14. ^ "Gechattet wird auf Plattdeusch" . Noz.de . Consultado el 14 de marzo de 2014 .
  15. ^ a b Basado en cifras citadas en STATUS UND GEBRAUCH DES NIEDERDEUTSCHEN 2016 , página 15.
  16. ^ a b "Atlas de la UNESCO de las lenguas del mundo en peligro" . www.unesco.org .
  17. ^ Driessen, Geert (2012). "Ontwikkelingen in het gebruik van Fries, streektalen en dialecten in de periode 1995-2011" (PDF) . Universidad Radboud Nijmegen . Consultado el 29 de abril de 2017 .
  18. ^ Bloemhoff, H., 2005, Taaltelling Nedersaksisch. Een enquête naar het gebruik en de beheersing van het Nedersaksisch en Nederland. Groningen: Sasland
  19. ^ "Platdietsch" . 27 de enero de 2008 . Consultado el 29 de febrero de 2008 .
  20. ^ "O trilinguismo no Colégio Fritz Kliewer de Witmarsum. (Paraná) [El trilinguismo del Colegio de Fritz Kliewer Witmarsum (Paraná)]" (PDF) (en portugués). Elvine Siemens Dück. Archivado desde el original (PDF) el 6 de junio de 2013 . Consultado el 23 de septiembre de 2012 .
  21. ^ (en portugués) Claudio Vereza, asambleísta estatal de Espírito Santo por el Partido de los Trabajadores | El pueblo de Pomerania en Espírito Santo Archivado el 21 de diciembre de 2012 en la Wayback Machine.
  22. ^ Ethnologue 19ª edición (2016)
  23. ^ Administración del Departamento de Comercio, Economía y Estadísticas de EE. UU. - Uso del idioma en los Estados Unidos: 2007
  24. ^ Cf. la definición de alto en el Diccionario de Inglés de Oxford (Edición Concisa): "[…] situado muy por encima del suelo, el nivel del mar, etc; superior, tierra adentro, como […] Alto Alemán ".
  25. ^ "Mundart / Platt" . www.philhist.uni-augsburg.de . Consultado el 6 de junio de 2018 .
  26. ^ J. Goossens: "Niederdeutsche Sprache. Definición de Versuch einer", en: J. Goossens (ed.), Niederdeutsch. Sprache und Literatur , vol. 1, Neumünster 1973.
  27. ^ W. Sanders: Sachsensprache - Hansesprache - Plattdeutsch. Sprachgeschichtliche Grundzüge des Niederdeutschen , Gotinga 1982, pág. 32, parafraseando a Heinz Kloss : "Abstandsprachen und Ausbausprachen", en: J. Göschel et al. (ed.), Zur Theorie des Dialekts , Wiesbaden 1976, págs. 301–322.
  28. ^ Hubertus Menke: "Niederdeutsch: Eigenständige Sprache oder Varietät einer Sprache?", En: Eva Schmitsdorf et al. (ed.), Lingua Germanica. Studien zur deutschen Philologie. Jochen Splett zum 60. Geburtstag , Waxmann, Münster y col. 1998, págs. 171-184, en particular pág. 180.
  29. ^ Hubertus Menke: "Niederdeutsch: Eigenständige Sprache oder Varietät einer Sprache?", En: Eva Schmitsdorf et al. (ed.), Lingua Germanica. Studien zur deutschen Philologie. Jochen Splett zum 60. Geburtstag , Waxmann, Münster y col. 1998, págs. 171-184, en particular pág. 183f.
  30. ^ Hammarström, Harald; Forke, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian, eds. (2020). "Bajo alemán" . Glottolog 4.3 .
  31. ^ Cf. Institut für niederdeutsche Sprache - Sprachenpolitik
  32. ^ Sprachenchartabericht del gobierno regional de Schleswig-Holstein para 2016 , p. 14 f.
  33. ^ Cf. el artículo de Wikipedia en alemán sobre Niederdeutsche Sprache .
  34. ^ Sanders, W. (1982) Sachsensprache, Hansesprache, Plattdeutsch. Sprachgeschichtliche Grundzüge des Niederdeutschen. Gotinga: Vandenhoeck & Rupprecht.
  35. ↑ a b c Langer, Nils y Robert Langhanke (2013). "Cómo lidiar con las lenguas no dominantes - Discursos metalingusíticos sobre el bajo alemán en el siglo XIX" . Linguistik Online . 58 (1). doi : 10.13092 / lo.58.240 .
  36. ^ "Bajo sajón" . Ethnologue . Consultado el 28 de septiembre de 2017 .
  37. ^ http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/nds/ [ enlace muerto ]
  38. ^ "Linux op Platt" . 1 de julio de 2012. Archivado desde el original el 1 de julio de 2012 . Consultado el 6 de junio de 2018 .
  39. ^ "Hartlich willkamen bi KDE op Platt" . nds.i18n.kde.org . Consultado el 6 de junio de 2018 .
  40. ^ Véase John Wells, Accents of English , páginas 366-7, Cambridge University Press, 1981
  41. ↑ a b c Biddulph, Joseph (2003). Platt y Old Saxon: Plattdeutsch (bajo alemán) en sus formas históricas y modernas . Gales: Cyhoeddwr JOSEPH BIDDULPH Publisher.
  42. ^ a b SASS Plattdeutsche Grammatik 2.5.2. Deklination der Adjektive
  43. ^ RE Keller, dialectos alemanes. Fonología y Morfología , Manchester 1960
  44. Adams (1975 : 289)
  45. ↑ a b Höder, Steffen (2013). Bajo alemán. Un perfil de un lenguaje de palabras . Lenguajes de sílabas y palabras; Capítulo: Bajo alemán: de Gruyter.
  46. ↑ a b Goltz, Reinhard H .; Walker, Alastair GH (1990). Sajón del Norte . Los dialectos del alemán moderno: una encuesta lingüística: Routledge. págs. 31–58.
  47. ^ Prehn, Maike (2012). Cantidad de vocales y distinción fortis-lenis en North Low Saxon (PDF) . Amsterdam: MUCHO.
  48. ^ Lindow, Wolfgang (1998). Niederdeutsche Grammatik . Leer: Schuster. págs. 25–45.
  49. ^ Dieter Stellmacher: Niederdeutsche Grammatik - Phonologie und Morphologie . En: Gerhard Cordes & Dieter Möhn: Handbuch zur niederdeutschen Sprach- und Literaturwissenschaft . Berlín: Erich Schmidt Verlag 1983, p.239.

Bibliografía

  • Adams, Douglas Q. (1975), "The Distribution of Retracted Sibilants in Medieval Europe", Language , Linguistic Society of America, 51 (2): 282-292, doi : 10.2307 / 412855 , JSTOR  412855

enlaces externos

  • http://www.plattmaster.de/
  • http://www.platt-online.de/
  • http://www.niederdeutschzentrum.de/
  • http://www.deutsch-plattdeutsch.de/

Diccionarios en línea

  • Diccionario Plattmakers con más de 10,000 entradas de palabras, con traducciones e interfaz disponibles en varios idiomas (también en inglés)
  • Diccionario del dialecto de Drents (holandés)
  • Diccionario Menonita bajo alemán-inglés

Información

  • Streektaal.net , información en y sobre varios dialectos del bajo alemán
  • ¡Nu es de Welt platt! Recursos internacionales en y sobre el bajo alemán
  • Building Blocks of Low Saxon (bajo alemán) , una gramática introductoria en inglés y alemán
  • Niederdeutsch / Plattdeutsch en Westfalen , por Olaf Bordasch
  • Mönsterlänner Plat , de Klaus-Werner Kahl
  • Plattdeutsch heute

Organizaciones

  • IJsselacademie (Overijssel y Veluwe, Países Bajos)
  • Staring Instituut (Achterhoek, Países Bajos)
  • Stichting Stellingwarver Schrieversronte (Frisia, Países Bajos)
  • SONT (General, Países Bajos)
  • Oostfreeske Taal (Frisia Oriental, Alemania)
  • Diesel - dat oostfreeske Bladdje (Frisia Oriental, Alemania)
  • Institut für niederdeutsche Sprache eV (General, Alemania)

Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Low_German&oldid=1052947262 "