Las cien y una noches (libro)


Las cien y una noches ( árabe : كتاب فيه حديث مائة ليلة وليلة , romanizadoKitâb Fîhi Hadîth Mi'a Layla wa-Layla ) [1] es un libro de literatura árabe que consta de veinte historias, que presenta muchas similitudes con las más famosas Las Mil y Una Noches . [2]

El origen de la obra es un misterio. [2] Aunque algunos apuntan la posibilidad de que los relatos tengan su origen en Persia o India , [3] proceden del Magreb ( África Noroccidental ), [4] que a su vez, según otros autores, tienen su origen en al-Andalus ( Iberia islámica ). [5] El libro surgió en Occidente en 1911, cuando el arabista francés Maurice Gaudefroy-Demombynes (1862–1957) publicó su traducción al francés de cuatro manuscritos magrebíes .[4] [6] En 2010, la orientalista Claudia Ott descubrió el manuscrito más antiguo conocido, fechado en 1234 o 1235, que incluye solo las primeras 85 noches. [1] Se publicó una traducción de ese manuscrito al alemán en 2012, [7] y al inglés, en 2016. [8]

Los temas y la estructura narrativa son muy similares a los de Las mil y una noches , teniendo como escenario el inmenso mundo musulmán, las historias hablan de intrépidos viajeros, aventuras épicas y románticas, y enigmas, deseos y prodigios, que encantan al lector. [3] Además de las otras similitudes con Las mil y una noches , Las cien y una noches tiene la misma heroína, Sherezade , pero se cree que es más antigua. A excepción de los cuentos de “ El caballo de ébano ” y los “Siete visires”, también presentes en “Las mil y una noches”, las historias son diferentes en las dos obras. Sin embargo, el espíritu de ambos es el mismo y los estudiosos consideran que la lectura de cada uno de ellos complementa al otro y permite una apreciación más completa de la literatura árabe medieval. [2] Según Claudia Ott, mientras Las mil y una noches habla del mundo árabe oriental, Las cien y una noches se desarrolla en el mundo árabe occidental. [5]