Un arabista es alguien que normalmente proviene de fuera del mundo árabe y se especializa en el estudio de la lengua y la cultura árabe (por lo general, incluida la literatura árabe ).
Orígenes
Los arabistas comenzaron en la España musulmana medieval , que se encontraba en la frontera entre el mundo musulmán y la cristiandad . En varias ocasiones, un reino cristiano o musulmán puede ser el más hospitalario con los eruditos. La traducción de textos árabes al latín (principalmente de obras de matemáticas y astronomía ) comenzó ya en el siglo X, obras importantes datan de la Escuela de Toledo , que se inició durante el reinado de Alfonso VII de Castilla , (1105-1157).
Las traducciones se hicieron al latín medieval o al latín eclesiástico , luego a la lengua franca de Europa , o al español medieval , que era la lengua vernácula de esa época y lugar. Las primeras traducciones incluyeron obras de Avicenna , Al-Ghazali , Avicebron , etc .; libros de astronomía, astrología y medicina ; y las obras de algunos de los filósofos griegos antiguos , especialmente Aristóteles , quien, a diferencia de Platón, antes había sido relativamente desconocido y en gran parte ignorado en la cristiandad europea . Las traducciones filosóficas fueron acompañadas de comentarios islámicos, por ejemplo, sobre Al-Ghazali, Ibn Sina (Avicenna) e Ibn Rushd ( Averroës ), hasta el punto de haber una escuela de filosofía averroísta identificable en la Europa cristiana . [ cita requerida ]
Este préstamo cultural de la cultura árabe contó con el fuerte patrocinio de Alfonso X de Castilla (1221-1284), quien encargó traducciones de obras importantes al latín y al castellano de la época. Esto llevó a la primera traducción al español del Corán , y de obras tan influyentes como Kalilah y Dimnah , Libro de los Engannos e Asayamientos de las Mugeres ( Libro de los engaños y mentiras de las mujeres ), la Escala de Mahomá ( La Ascensión of Mohammed ) y Los juegos del ajedrez [ cita requerida ] ( The Games of Chess ).
Las obras de Alfonso X en historia y astronomía se basaron en numerosos elementos del conocimiento musulmán. Además, los El Conde Lucanor , por Juan Manuel y El Libro de buen amor ( El Libro de Buen Amor ) por el Arcipreste de Hita de este período ambos muestran una interpenetración y la simbiosis de Oriental y culturas españolas .
Arabistas y la Reconquista
Con la Reconquista en marcha, los esfuerzos arabistas en España a veces estuvieron estrechamente vinculados al objetivo de la posibilidad de hacer proselitismo del cristianismo en el mundo árabe.
España fue un centro tan dinámico del arabismo medieval que atrajo a eruditos de toda la Europa cristiana, en particular a Gerardo de Cremona , Hermán de Carintia , Miguel Escoto y Robert de Ketton . En 1143, Robert de Ketton hizo la primera traducción latina del Corán , a petición de Pedro el Venerable , abad de Cluny . Marcos de Toledo produjo otra traducción del Corán en el siglo XIII bajo un mandato del arzobispo Rodrigo Ximénez de Rada , quien más tarde editó la histórica Historia Arabum ("historia de los árabes"), basándose en la obra de al-Razi para el conocimiento de al-Andalus antes de la conquista almorávide .
Esta tendencia continuó en el siglo XV, con el Corán trilingüe (árabe, español y latín) de Juan de Segovia , ahora perdido, y la Biblia multilingüe del Cardenal Cisneros . En el siglo XVI, Pedro de Alcalá produjo sus cartillas árabes para hispanohablantes, y se escribieron varias historias sobre la reconquista del Reino de Granada en el siglo anterior con sus secuelas de los levantamientos moriscos. [1]
Eclipse y renovación de los arabistas españoles
Como el arabismo estaba disminuyendo en Europa después de la Reforma , este fue también el caso en España por razones similares, y debido en particular a la política mediterránea y al ambiente represivo creado por la Inquisición española . Algunos moriscos dudaron en mostrar su conocimiento de su lengua materna. [2] A mediados del siglo XVIII surgió en España una nueva fase del arabismo. Posteriormente, en la era de la Generación del 98, el arabismo español comenzó a producir estudios ampliamente reconocidos, y así recuperó su prominencia, particularmente en relación con arabistas como Miguel Asín Palacios (1871-1944) y Emilio García Gómez (1905-1995), como así como muchos otros. [3]
Arabistas en otras partes de Europa
En Inglaterra , Robert de Chester tradujo muchos libros del árabe al latín durante el siglo XII, incluidas obras de estudiosos como Abu Musa Jabir Ibn Hayyan y Al-Khwarizmi . La cátedra Adams de lengua árabe se estableció en la Universidad de Cambridge en Inglaterra en julio de 1632. La cátedra de Laudian en árabe se estableció en la Universidad de Oxford en 1636.
Italia , Francia , Alemania y los Países Bajos han disfrutado de una participación prolongada y fructífera en el estudio de la lengua árabe y las culturas árabes, así como del Islam, con académicos como Levinus Warner y Joseph Scaliger . Muchos otros países europeos también han producido académicos que han hecho contribuciones notables al estudio de los árabes y las culturas árabes, incluidos Suecia , República Checa , Polonia , Escocia , Rumania , Hungría , Bélgica y Rusia . [ cita requerida ]
Richard Francis Burton
Richard Francis Burton ingresó al Trinity College de Oxford en el otoño de 1840, después de que su familia viajara extensamente por Europa (hablaba inglés, francés e italiano). Sus estudios en Oxford incluyeron cetrería y árabe.
El tiempo de Burton en la provincia paquistaní de Sindh lo preparó bien para la peregrinación transgresora a La Meca y Medina que emprendió en 1853 (no era musulmán y los no musulmanes tienen prohibido entrar en estas ciudades santas). Siete años en Pakistán le habían dado a Burton familiaridad con las costumbres y el comportamiento de los musulmanes. Este viaje hizo famoso a Burton. Lo había planeado mientras viajaba disfrazado entre los musulmanes de Sindh, y se había preparado laboriosamente para la terrible experiencia mediante el estudio y la práctica (incluso circuncidarse a sí mismo para reducir aún más el riesgo de ser descubierto).
Aunque Burton no fue el primer europeo no musulmán en realizar el Hajj (esa distinción perteneciente a Ludovico di Barthema en 1503), su peregrinación es la más famosa y la mejor documentada de la época. Adoptó varios disfraces, incluido el de un pathan , para explicar cualquier rareza en el habla, pero aún tenía que dominar el intrincado ritual islámico y las minucias de los modales y la etiqueta orientales. El viaje de Burton a La Meca fue bastante peligroso y su caravana fue atacada por bandidos (una experiencia común en ese momento). Como él mismo dijo, aunque "... ni el Corán ni el Sultán prescriben la muerte de judíos o cristianos que se entrometen en las columnas que señalan los límites del santuario, nada podría salvar a un europeo detectado por el populacho, o uno que después de la peregrinación se declaró incrédulo". . " La peregrinación le dio derecho al título de Hajji y a llevar un turbante verde. El propio relato de Burton de su viaje se da en Personal Narrative of a Pilgrimage to Al Madinah and Meccah (1855).
TE Lawrence
TE Lawrence comenzó como arqueólogo en lo que hoy es Siria y el Líbano, donde estudió árabe y se sumergió en la cultura árabe. Después de unirse al ejército británico con el estallido de la Primera Guerra Mundial, se hizo conocido por su papel en la revuelta árabe contra el dominio otomano ganando fama como Lawrence de Arabia . Trabajó en estrecha colaboración con la dinastía Hachemita que estableció estados árabes independientes en Hejaz , Irak , Siria y Jordania después de poner fin al dominio otomano.
La heroica reputación de Lawrence se construyó a partir de sus propias habilidades de escritura, los reportajes sensacionales del periodista estadounidense Lowell Thomas y, más tarde, la dramatización de su vida en la película épica Lawrence de Arabia .
Lady Hester Stanhope
Lady Hester Stanhope , tras la muerte del primer ministro británico William Pitt el Joven , de quien actuó como anfitriona, se dedicó a viajar. Pasó la mayor parte de su vida en Oriente Medio y fue aceptada como Reina de los Beduinos .
Gertrude Bell
Gertrude Bell , fue una escritora, viajera, política, administradora, arqueóloga y espía inglesa. Desempeñó un papel importante en el establecimiento y la ayuda a administrar el estado moderno de Irak.
San Juan Philby
St John Philby fue un oficial de inteligencia de la oficina colonial británica y el asesor principal del rey Ibn Sa'ud de Arabia Saudita en el trato con el Imperio Británico y las potencias petroleras occidentales.
Hans Wehr
Hans Wehr (1909-1981) fue un arabista alemán, profesor en la Universidad de Münster de 1957 a 1974. Wehr publicó Arabisches Wörterbuch (1952), que luego se publicó en una edición en inglés como Diccionario de árabe moderno escrito , editado por J. Milton Cowan. Como parte de este diccionario, Wehr creó un esquema de transliteración para representar el alfabeto árabe .
Arabistas en el Medio Oriente
Algunos arabistas notables de Oriente Medio que vale la pena mencionar son Haim Zafrani en Marruecos, Ahmad Zaki Pasha en Egipto, Tarif Khalidi en el Líbano, Zvi Elpeleg en Israel, Mehmet Hakkı Suçin en Turquía y William Duff . [4]
Ver también
- islam
- Estudios islámicos por autor (no musulmán o académico)
- orientalismo
- Estudios de Oriente Medio
Referencias
- ^ Dos de estas historias son la Guerra de Granada ( Guerra de Granada ) por Diego Hurtado de Mendoza y de la Historia de la rebelión y castigo de los moriscos ( Historia de la rebelión y castigo de los moriscos ) por Mármol Carvajal .
- ↑ Cabanelas, El morisco granadino Alonso del Castillo (Granada, 1965). Sin embargo, el propio Alonso de Castillo (1520s-c.1610) y su obra fueron estimados, y fue presentado al rey Felipe II. (Monroe, Islam and the Arabs in Spanish Scholarship (1970), en 13). Sin embargo, también se informa que entre los menos ilustrados, los esfuerzos por comprender el idioma o la cultura árabe podrían ser sospechosos y, en ocasiones, se quemaron libros árabes. Esto fue en un momento en que los asaltantes de los estados de Berbería podían desembarcar en la costa de España en busca de cautivos para pedir rescate o venderlos como esclavos. Mientras tanto, las flotas española y otomana podrían estar en el mar, en una larga lucha por el control del Mediterráneo.
- ↑ James T. Monroe, Islam and the Arabs in Spanish Scholarship (Leiden: EJBrill 1970, Reimpresión Cambridge: ILEX Editions / Harvard UP 2021 ), en el Capítulo VII, páginas 174-195, para Asín; en Capítulo VIII, folios 202-219, para García Gómez.
- ^ "Bill Duff" . Independiente. 13 de marzo de 2014 . Consultado el 31 de diciembre de 2014 .
Bibliografía
- Teresa Fava Thomas. Arabistas estadounidenses en el Medio Oriente de la Guerra Fría, 1946-1975: del orientalismo al profesionalismo . NY-Londres: Anthem Press, 2016.
enlaces externos
- Alfonso X 1252-1277, traductor , sitio web de la Universidad de Washington
- Arabistas diplomáticos estadounidenses