La tostada francesa es un plato hecho de pan rebanado empapado en huevos batidos y típicamente leche, luego frito. Los nombres y variantes alternativos incluyen "pan de huevo", [1] "tostada de Bombay", "tostada gitana", [2] y "pobres caballeros" (de Windsor). [3]
Lugar de origen | imperio Romano |
---|---|
Temperatura de servicio | Caliente, con aderezos |
Ingredientes principales | Pan, huevos |
Ingredientes generalmente utilizados | Leche o nata, hierbas, especias, salsas, jarabes |
Variaciones | Dulce |
|
Cuando las tostadas francesas se sirven como un plato dulce, también se agregan comúnmente leche , azúcar , vainilla o canela antes de freírlas, y luego se pueden cubrir con azúcar (a menudo azúcar en polvo), mantequilla, fruta o almíbar. Cuando es un platillo salado , generalmente se fríe con una pizca de sal o pimienta, y luego se puede servir con una salsa como kétchup o mayonesa . [4] [5] [6] [7]
Historia
La primera referencia conocida a la tostada francesa se encuentra en el Apicius , una colección de recetas latinas que data del siglo I d.C., donde se describe simplemente como aliter dulcia ("otro plato dulce"). [8] La receta dice: "Partir [rebanadas] el pan blanco fino, sin corteza, en trozos bastante grandes que remojar en leche [y huevos batidos] freír en aceite, cubrir con miel y servir". [9]
Una receta alemana del siglo XIV usa el nombre Arme Ritter ("pobre caballero"), [10] [11] un nombre que también se usa en inglés [3] y los idiomas nórdicos . También en el siglo XIV, Taillevent presentó una receta de "tostées dorées". [12] El experto culinario italiano del siglo XV Martino da Como ofrece una receta. [13]
El nombre francés habitual es pain perdu ( francés: [pɛ̃ pɛʁdy] (escuche ), "pan perdido", que refleja su uso de pan rancio o "perdido", que dio origen al término metafóricodolor perdupara loscostos hundidos. [14]También se le puede llamarpain doré, "pan de oro", en Canadá. [15]Hay recetas inglesas del siglo XV para eldolor perdu. [10][16][17]
Un término austriaco y bávaro es pafese o pofese , de zuppa pavese , que se refiere a Pavía , Italia. [18] La palabra "sopa" en el nombre del plato se refiere al pan empapado en un líquido, un bocado . En Hungría, se le llama comúnmente bundáskenyér (literalmente "pan recubierto"). [19]
Preparación
Las rebanadas de pan se remojan o se sumergen en una mezcla de huevos batidos, a menudo batidos con leche o crema. Se pueden agregar a la mezcla azúcar, canela, nuez moscada y vainilla. Luego, el pan se fríe en mantequilla o aceite de oliva hasta que se dore y se cueza completamente. El pan de un día se usa a menudo, tanto por su ahorro como porque absorberá más mezcla de huevo sin deshacerse. [20]
Las rodajas cocidas se pueden servir con azúcar o coberturas dulces como mermelada, miel, fruta [21] o jarabe de arce .
Variaciones
Según el Compleat Cook (1659) citado en el OED , el pan se sumergió solo en leche y luego se añadió la mezcla de huevo. [22]
Alternativamente, el pan se puede remojar en vino, agua de rosas o jugo de naranja, ya sea antes o después de cocinarlo. [23] [24]
Versiones internacionales
Brasil y Portugal
Tanto en Portugal como en Brasil , las rabanadas son un postre tradicional navideño. [25] Muchas recetas suelen utilizar vino de Oporto o Tinto . [26]
Dinamarca
En Dinamarca , Arme Riddere (Poor Knights) es un plato dulce para el desayuno, que también se puede comer como postre por la tarde o por la tarde. La versión danesa de este plato usa azúcar con canela , en lugar de azúcar simple. [27] [28]
Francia
En Francia , el dolor perdu tiene una amplia gama de variaciones regionales. [29]
Alemania
En Alemania , Arme Ritter (Pobres Caballeros) o Pofesen son al menos conocidos desde el siglo XIV (mencionado en Deutsches Wörterbuch (Diccionario alemán) por los hermanos Grimm ). [30]
Hong Kong
La tostada francesa al estilo de Hong Kong ( chino :西多士; Yale cantonés : sāidōsí ; literalmente 'tostada occidental') se prepara típicamente combinando varias rebanadas de pan con relleno de mantequilla de maní o mermelada de frutas , luego sumergiéndolas en huevo batido y friendo . Se sirve con mantequilla y se cubre con almíbar dorado o miel . Es una ofrenda típica en las casas de té de Hong Kong ( cha chaan teng ). [31] Otros tipos de relleno que se pueden encontrar son hilo de carne , mermelada de kaya , jamón o satay de res . [31] [32]
India
En la India , la tostada de Bombay es un plato que venden los vendedores ambulantes y vendedores en las "calles de Mumbai " . [33] La tostada de Bombay también se llama Pan dulce francés . [34]
Noruega
En Noruega , Arme Riddere (Pobres Caballeros). Una vez que solo era un plato de postre, ahora se come para el brunch o el desayuno. El único ingrediente adicional es el cardamomo . [35]
Rumania
En Rumanía se le conoce como frigănele y, casi siempre, se sirve como un plato sabroso y, a menudo, sin leche, aunque se puede pedir leche en la mayoría de las cenas. [36]
Singapur
French Toast es un elemento familiar del menú en los famosos centros Hawker de Singapur que se vende tradicionalmente como parte de un juego de desayuno con huevos pasados por agua locales o una cucharada de Kaya.
España
Torrija [10] es una receta similar que se prepara tradicionalmente en España para la Cuaresma y Semana Santa . Por lo general, se elabora empapando pan duro en leche o vino con miel y especias. Se sumerge en huevo batido y se fríe con aceite de oliva . Esta técnica de cocción rompe las fibras del pan y da como resultado una masa con un exterior crujiente y un interior suave. [37] A menudo se espolvorea con canela como toque final.
Las torrijas o torrejas fueron mencionadas por primera vez por el compositor, poeta y dramaturgo español Juan del Encina (1468-1533) en su Cancionero , publicado en 1496. "Anda acá pastor" tiene el verso "En cantares nuevos / gocen sus orejas, / miel y muchos huevos / para hacer torrejas , / aunque sin dolor / parió al Redentor ". [38]
Reino Unido
En el Reino Unido, se lo conoce comúnmente como tostada francesa, u ocasionalmente como pan con huevo o tostada gitana y se sirve tanto como un plato dulce como salado. [39]
Estados Unidos
Las tostadas francesas se servían popularmente en los vagones comedor del ferrocarril de principios y mediados del siglo XX. El Santa Fe era especialmente conocido por su tostada francesa, y la mayoría de los ferrocarriles ofrecían recetas de estas y otras ofertas de vagones restaurante al público como característica promocional. [40]
Nueva Orleans
En la cocina criolla de Nueva Orleans Louisiana , las tostadas francesas se conocen como pain perdu y se sirven más comúnmente como plato de desayuno. [41] La receta requiere pan francés al estilo de Nueva Orleans; la masa es una natilla a base de huevo que puede incluir licores. [41] [42] [43] Los aderezos comunes incluyen jarabe de caña , miel de sabor fuerte o jarabes de frutas; también es tradicional espolvorear azúcar en polvo. [42] [43]
Ver también
- Huevo en la canasta
- Lista de platos de pan
- Lista de alimentos para el desayuno
- Lista de comidas para el brunch
- Lista de platos de huevo
- Sándwich de monte cristo
- Tostada de leche
Referencias
- ^ Beckett, Fiona (18 de septiembre de 2010). "Libro de cocina del estudiante: tostadas francesas (también conocido como pan con huevo)" . The Guardian . Consultado el 13 de diciembre de 2012 .
- ^ Mille (24 de febrero de 2002). "Brindis gitano" . food.com. Archivado desde el original el 29 de noviembre de 2014 . Consultado el 19 de enero de 2015 .
- ^ a b Diccionario de inglés de Oxford , 3.a ed., 2006, sv 'pobre' S3
- ^ Rachel Phipps. "Pan Eggy" . BBC Food . Consultado el 27 de febrero de 2020 .
- ^ Jamie Oliver. "Cómo hacer tostadas francesas" . Consultado el 27 de febrero de 2020 .
- ^ "Pan Eggy" . Las mejores recetas de Australia . Consultado el 27 de febrero de 2020 .
- ^ "Cómo hacer Yumurtalı Ekmek (pan Eggy)" . Turquía es de por vida . Consultado el 27 de febrero de 2020 .
- ↑ Joseph Dommers Vehling, trad., Apicius: Cookery and Dining in Imperial Rome , Libro VII, capítulo 13, receta 296 texto completo en Gutenberg
- ^ "Apicius, Libro VII" . LacusCurtius .
- ^ a b c Koerner, Brendan . "¿Las tostadas francesas son realmente francesas?" . Slate.com . Consultado el 6 de abril de 2015 .
- ^ Grimm, Jacob y Wilhelm. Deutsches Wörterbuch , citando del Buch von guter Spyse.
- ^ Pichon, Jérôme ; Vicaire, Georges (1892). Le Viandier de Guillaume Tirel dit Taillevent . pag. 262.
- ^ Odile Redon, et al. , The Medieval Kitchen: Recetas de Francia e Italia , 2000, p. 207 f
- ^ Gabriel Meurier, Christoffel Plantijn, Vocabulaire francois-flameng , 1562 p. 83
- ^ Trésor de la Langue Française Informatisé s.v. dolor
- ^ Austin, T. Dos libros de cocina del siglo XV , 1888, que cita una receta de 1450, citada en el Oxford English Dictionary
- ^ Davidson, Alan; Jaine, Tom (2006). El compañero de Oxford para la comida . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 102. ISBN 0-19-280681-5.
- ^ Ulrich Ammon, Variantenwörterbuch des Deutschen: die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol , 2004, ISBN 3110165759 , pág. 552
- ^ "Tostada francesa, az @ édes @ bundás kenyér" .
- ^ Brown, Alton. "Red de Tostadas-Comida Francesa" .
- ^ "Coberturas de tostadas francesas - recetas únicas de tostadas francesas" . Buen servicio de limpieza . Consultado el 19 de enero de 2015 .
- ^ [ Compleat Cook (1659) como se cita en la Citación OED incompleta, necesita mejoras]
- ^ John Ayto, The Diner's Dictionary: Word Origins of Food and Drink , ISBN 0199640246 , pág. 142
- ↑ Adam Islip, A Dictionarie [sic] of the French and English Tongues , 1611, texto completo
- ^ Rabanada, um antigo clássico natalino presente em todo o mundo (en portugués)
- ^ "Rabanadas tradicionais" . tavi.pt.
- ^ Garde, Christian (1 de abril de 2017). "Mærkelige madnavne: Hvorfor hedder det arme riddere?" . Samvirke.dk (en danés).
- ^ Vollmer, Jesper. "Arme riddere" . DR.dk (en danés).
- ^ "Le pain perdu: son histoire et ses origins" [Pain perdu: su historia y orígenes]. lecercledesliberaux.com (en francés). 25 de mayo de 2017 . Consultado el 19 de agosto de 2019 .
- ^ Grimm, Jacob ; Grimm, Wilhelm (eds.). "Armeritter" . Deutsches Wörterbuch . I A – Biermolke .
- ^ a b Los 50 alimentos más deliciosos de CNN Go World Archivado el 8 de octubre de 2011 en la Wayback Machine el 21 de julio de 2011. Consultado el 11 de octubre de 2011
- ^ "香港 獨一無二 的 沙爹 牛肉 法式 吐司" [Tostada francesa satay de ternera única de Hong Kong] (en chino) . Consultado el 7 de agosto de 2017 .
- ^ Jayashri (23 de abril de 2019). "Bombay Toast - Indian French Toast" . Cocina Tres Silbatos . Consultado el 15 de octubre de 2019 .
- ^ White, Bridget. "Tostada francesa dulce (tostada de Bombay) - angloindio - familiar - Receta" . Consultado el 8 de octubre de 2016 .
- ^ Strong, Daytona (22 de agosto de 2017). "La respuesta de Noruega a las tostadas francesas" . El noruego americano . Consultado el 15 de octubre de 2019 .
- ^ "Friganele reteta copilariei - paine cu ou sau bundás kenyér" . SavoriUrbane.com (en rumano). 5 de abril de 2018.
- ^ Lepard, Dan (20 de julio de 2012). "Recetas de Dan Lepard para bollos de mantequilla vascos, además de pan de leche frito (también conocido como torrija)" . The Guardian . Consultado el 11 de marzo de 2015 .
- ^ Marta Haro Cortés. "La teatralidad en los villancicos pastoriles de Juan del Encina" . Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes . Consultado el 23 de marzo de 2016 .
- ^ Mille (24 de febrero de 2002). "Brindis gitano" . food.com. Archivado desde el original el 29 de noviembre de 2014 . Consultado el 19 de enero de 2015 .
- ^ Kelly, John (21 de febrero de 2001). "Última llamada a cenar" . Revista Trenes Clásicos . Consultado el 8 de septiembre de 2018 .
- ^ a b Tabacca, Laura. "Pain Perdu (tostadas francesas) al estilo de Nueva Orleans" . La vida especiada . Consultado el 25 de noviembre de 2017 .
- ^ a b "Pain Perdu" . Las páginas de Gumbo . Consultado el 25 de noviembre de 2017 .
- ^ a b Mitzewich, John . "Tostada francesa al estilo de Nueva Orleans" Pain Perdu " " . El abeto . Consultado el 25 de noviembre de 2017 .
Otras lecturas
- Claiborne, Craig (1985). Enciclopedia de alimentos de The New York Times de Craig Claiborne . Nueva York: Times Books. ISBN 0-8129-1271-3.
- Granjero, Fannie (1918). El libro de cocina de la escuela de cocina de Boston . Boston: Little, Brown and Co.
- Mariani, John F. (1999). La enciclopedia de alimentos y bebidas estadounidenses . Nueva York: Lebhar-Friedman. ISBN 0-86730-784-6.
- Redon, Odilie (1998). La cocina medieval: recetas de Francia e Italia . Chicago: Univ. Prensa de Chicago. ISBN 0-226-70684-2.