El picto es el idioma extinto hablado por los pictos , la gente del este y norte de Escocia desde la Antigüedad tardía hasta la Alta Edad Media . Prácticamente no quedan atestaciones directas de los pictos, salvo un número limitado de nombres geográficos y personales encontrados en monumentos y los registros contemporáneos en el área controlada por los reinos de los pictos , que datan del período medieval temprano. Sin embargo, tal evidencia apunta a que el idioma es un idioma celta insular relacionado con el idioma británico hablado antes del asentamiento anglosajón. en lo que ahora es el sur de Escocia, Inglaterra y Gales.
picto | |
---|---|
Región | Escocia , al norte de la línea Forth - Clyde |
Era | C. Siglo VI al IX, extinto en c. 1100 d.C. |
Familia de idiomas | |
Sistema de escritura | Algunas incidencias dispersas de la escritura de Ogham |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | xpi |
Lista de lingüistas | xpi |
Glottolog | pict1238 |
La opinión predominante en la segunda mitad del siglo XX era que el picto era un idioma aislado no indoeuropeo , anterior a la colonización gaélica de Escocia, o que coexistían un idioma picto no indoeuropeo y un picto británico. Esta es ahora una opinión minoritaria, si no completamente abandonada.
El picto fue reemplazado por --o subsumido en - el gaélico en los últimos siglos del período picto. Durante el reinado de Domnall mac Causantín (889–900), los forasteros comenzaron a referirse a la región como el reino de Alba en lugar del reino de los pictos. Sin embargo, el idioma picto no desapareció de repente. Un proceso de gaelización (que puede haber comenzado generaciones antes) estaba claramente en marcha durante los reinados de Domnall y sus sucesores. En cierto momento, probablemente durante el siglo XI, todos los habitantes de Alba se habían convertido en escoceses totalmente gaelizados, y la identidad picta fue olvidada. [1]
Clasificación de idiomas
La existencia de una lengua picta distinta durante la Alta Edad Media se atestigua claramente en la Historia ecclesiastica gentis Anglorum de Beda , de principios del siglo VIII , que nombra al picto como una lengua distinta de la hablada por los británicos , los irlandeses y los ingleses . [2] Beda afirma que Columba , un gael , usó un intérprete durante su misión a los pictos. Se han propuesto varias teorías en competencia con respecto a la naturaleza del idioma picto:
- El picto era una lengua celta insular aliada a la lengua celta P- Brittonic (descendientes del galés , de Cornualles , de Cumbric y del bretón ).
- El picto era una lengua celta insular aliada a las lenguas Q-celtas (goidélicas) ( irlandés , gaélico escocés y manx ).
- El picto era un idioma germánico aliado al inglés antiguo , el predecesor del idioma escocés .
- El pictish era una lengua preindoeuropea , una reliquia de la Edad del Bronce .
La mayoría de los estudiosos modernos están de acuerdo en que el picto era, en el momento de la conquista romana, una rama del idioma británico, mientras que algunos estudiosos simplemente aceptan que estaba relacionado con el idioma británico. [3] Guto Rhys afirma que la evidencia sugiere una diferenciación significativa de Brittonic antes de c. 500 AD es delgado. [4] El picto estuvo bajo una influencia creciente del idioma goidélico hablado en Dál Riata desde el siglo VIII hasta su eventual reemplazo. [3]
Se cree que el pictish influyó en el desarrollo del gaélico escocés moderno. Esto es quizás más obvio en la contribución de las palabras prestadas, pero lo que es más importante, se cree que el picto ha influido en la sintaxis del gaélico escocés, que tiene una mayor similitud con las lenguas britónicas que el irlandés. [5]
Posición dentro del Celtic
La evidencia de nombres de lugares y nombres personales demuestra que una lengua celta insular relacionada con las lenguas britónicas más al sur se hablaba anteriormente en el área picta. [6] La visión del picto como una lengua P-celta fue propuesta por primera vez en 1582 por George Buchanan , quien alineó el idioma con el galo . [7] El anticuario George Chalmers propuso una visión compatible a principios del siglo XIX. Chalmers consideró que picto y británico eran lo mismo, basando su argumento en la ortografía P-celta en las listas de reyes pictos y en los topónimos predominantes en áreas históricamente pictas. [8]
Aunque se puede demostrar que habla celta, la afinidad lingüística exacta de los predecesores de la era romana con los pictos es difícil de establecer con seguridad. El nombre personal Vepogeni , registrado c. 230 d.C., implica que P-Celtic fue hablado por lo menos por los caledonios . [4]
El erudito celta Whitley Stokes , en un estudio filológico de los anales irlandeses , concluyó que los pictos estaban estrechamente relacionados con el galés. [10] Esta conclusión fue apoyada por el análisis del filólogo Alexander MacBain de los nombres de lugares y tribus en la Geographia de Ptolomeo del siglo II . [11] La exhaustiva revisión del topónimo escocés del topónimo William Watson demostró convincentemente la existencia de una lengua celta-P dominante en áreas históricamente pictas, concluyendo que la lengua picta era una extensión septentrional del británico y que el gaélico era una introducción posterior de Irlanda. [12]
William Forbes Skene argumentó en 1837 que el picto era una lengua goidélica, el antepasado del gaélico escocés moderno . [13] Sugirió que el uso de un intérprete por parte de Columba reflejaba su predicación a los pictos en latín , en lugar de cualquier diferencia entre los idiomas irlandés y picto. [14] Este punto de vista, que implica el asentamiento independiente de Irlanda y Escocia por parte de la gente de Goidelic, obvió una influencia irlandesa en el desarrollo de la Escocia gaélica y disfrutó de una amplia aceptación popular en la Escocia del siglo XIX. [15]
Más tarde, Skene revisó su visión de Pictish, señalando que parecía compartir elementos tanto de Goidelic como de Brittonic:
Ha sido demasiado restringido por la suposición de que, si se muestra que es un dialecto celta, necesariamente debe ser absolutamente idéntico en todos sus rasgos, ya sea con el galés o con el gaélico. Pero esta necesidad no existe realmente; y el resultado al que llego es que no es galés, ni es gaélico; pero es un dialecto gaélico que participa en gran parte de formas galesas. [dieciséis]
Los pictos estaban bajo una creciente influencia política, social y lingüística de Dál Riata alrededor del siglo VIII. Los pictos fueron cada vez más gaelizados a lo largo de los últimos siglos del reino picto, y en el momento de la fusión de los reinos picto y dal Riatan, los pictos eran esencialmente un pueblo de habla gaélica. [17] Forsyth especula que un período de bilingüismo puede haber durado varias generaciones más que el reino picto en áreas periféricas. [18] El gaélico escocés , a diferencia del irlandés , mantiene un corpus sustancial de préstamos británicos y, además, utiliza un sistema verbal modelado según el mismo patrón que el galés . [19]
Guto Rhys dictaminó en un resumen de 2015 de evidencia lingüística que el picto compartía desarrollos fonológicos significativos con las lenguas neobritónicas , y concluyó en 2020 que el picto era un idioma británico que se distinguía por su relativa falta de cambios de influencia latina. [4] [20]
El modelo tradicional Q-Celtic vs P-Celtic, que implica migraciones separadas de colonos de habla P-Celtic y Q-Celtic a las Islas Británicas, es de ininteligibilidad mutua, con el mar de Irlanda como frontera entre los dos. Sin embargo, es probable que las lenguas celtas insulares evolucionen a partir de una lengua protocelta más o menos unificada dentro de las islas británicas. [21] La divergencia entre P-Celtic Pictish y Q-Celtic Dalriadan Goidelic fue lo suficientemente leve como para permitir que los pictos y los dalrianos se entendieran el idioma de los demás hasta cierto punto. [22] Bajo este escenario, una convergencia lingüística gradual es concebible e incluso probable dada la presencia de la Iglesia Columbana en Pictland. [23]
Teoría preindoeuropea
John Rhys , en 1892, propuso que el pictish era una lengua no indoeuropea . Esta opinión se basó en las inscripciones ogham aparentemente ininteligibles que se encuentran en áreas históricamente pictas (compárese con la inscripción Ogham con las inscripciones escolásticas ). [24] Heinrich Zimmer adoptó una posición similar , quien argumentó que las prácticas culturales supuestamente exóticas de los pictos (tatuajes y matrilinios) eran igualmente no indoeuropeas, [25] y algunos mantuvieron un modelo preindoeuropeo bien entrado el siglo XX. [26]
Una versión modificada de esta teoría se presentó en una influyente revisión de 1955 de Pictish por Kenneth Jackson , quien propuso un modelo de dos idiomas: si bien Pictish era indudablemente P-Celtic, puede haber tenido un sustrato no celta y una segunda lengua puede haber Se ha utilizado para inscripciones. [27] La hipótesis de Jackson se enmarcaba en el modelo entonces vigente de que una élite británica, identificada como los constructores Broch , había emigrado desde el sur de Gran Bretaña al territorio picto, dominando una mayoría precelta. [28] Usó esto para reconciliar las dificultades de traducción percibidas de Ogham con la abrumadora evidencia de un idioma P-Celtic Picto. Jackson se contentó con descartar las inscripciones de Ogham como inherentemente ininteligibles. [29]
El modelo de Jackson se convirtió en la posición ortodoxa de la segunda mitad del siglo XX. Sin embargo, se vio socavado progresivamente por los avances en la comprensión de la arqueología tardía de la Edad del Hierro, así como por una mejor comprensión de las enigmáticas inscripciones de Ogham, algunas de las cuales se han interpretado desde entonces como celtas. [30]
Teorías desacreditadas
Los relatos tradicionales (ahora rechazados) afirmaban que los pictos habían emigrado a Escocia desde Scythia , una región que abarcaba Europa del Este y Asia Central. [31] Buchanan, en busca de un candidato escita p-celta para el picto ancestral, se decidió por los cotini de habla galo (que interpretó como gothuni ), una tribu de la región que ahora es Eslovaquia . Esto fue más tarde malinterpretado por Robert Sibbald en 1710, quien equiparó a Gothuni con los godos de habla germánica . [32] John Pinkerton amplió esto en 1789, afirmando que los pictos fueron el predecesor de los escoceses modernos . [33] Los argumentos de Pinkerton eran a menudo divagantes, extraños y claramente motivados por su creencia de que los celtas eran un pueblo inferior. La teoría de una lengua picta germánica ya no se considera creíble. [34]
Evidencia lingüística
El lingüista Guto Rhys opinó que la evidencia del idioma picto equivale a "unos pocos cientos" de artículos de información individuales. [4] La evidencia es más numerosa en forma de nombres propios, como los nombres de lugares en las regiones pictas, [4] [35] [36] y los nombres personales de los pictos según fuentes escocesas, irlandesas y anglosajonas . [4] Otras fuentes incluyen inscripciones de Ogham y palabras pictas que sobreviven como préstamos; especialmente en el idioma gaélico escocés. [4] [37]
Poner nombres
Los topónimos pictos se encuentran en Escocia al norte del río Forth . [36] Distribuidos desde Fife hasta la Isla de Skye , son relativamente abundantes al sur del Dornoch Firth pero raros en el extremo norte. [4] [38]
Muchos de los principales asentamientos y características geográficas de la región llevan nombres de origen picto, que incluyen:
- Aberdeen , Aberdeenshire. Significa "desembocadura del río Don" (cf. aber galés , "estuario, confluencia"). [35]
- Cupar , Fife. Que significa "confluencia" (cf Welsh cymer ). [36] [4]
- Keith , Banffshire. Que significa "bosque" (cf Welsh mixto ). [35]
- Kirkcaldy , Fife. Significa "lugar del fuerte duro" de caer , "fuerte" y llamado "fuerte". [39]
- Perth , Perthshire. Que significa "bosque, arboleda" (cf Welsh Perth ). [36]
- Grita , Shetland. Significa "tierra estéril " (cf. Galés iâl ). [40]
Varios elementos pictos ocurren varias veces en la región. [36] Esta tabla enumera instancias seleccionadas según el equivalente galés. [36] [38] [35] [39]
Elemento (galés) | Significado | Poner nombres |
---|---|---|
Bryn | Cerro | Burnbane, Burnturk, Cameron (Markinch), Cameron (St Andrews), Newburn, Strathburn |
caer | fuerte, fortaleza; muralla, muralla | Cardean, Carey, Cargill, Carmurie, Carpow, Carpoway, Crail, Kair, Keir, Kercock, Kirkbuddo, Kirkcaldy |
coed | árboles, bosque, madera | Catochil, Inchkeith, Keith, Keith Lundie, Keithack, Keithick, Keithmore, Keithny, Keithney, Keithock, Kitattie, Rothket |
dôl | campo, prado | Dalfouper, Dallas, Dallasbraughty, Muñeca, Dólar, Dull |
llannerch | claro, claro | Landrick, Lanrick, Lendrick |
mig (n) | pantano, pantano | Dalmigavie, Meckphen, Meigle, Megen, Megevie, Meggen, Meggernie, Midmar, Midstrath, Migdale, Migger, Migvie, Strathmiglo |
pantalón | hueco | Panbride, Panholes, Panlathy, Panmure,? Pannanich |
bolígrafo | cabeza; cima, cumbre; fuente de corriente; promontorio; jefe, director | Pandewen, Pennan, Pinderachy, Pinnel |
tref | ciudad, granja, finca, municipio | Cantray, Cantress, Menstrie, Montrave, Rattray (Blairgowrie), Rattray (Buchan), Tramaud, Trefor, Trefynie, Trostrie, Troustrie |
Algunos nombres pictos han sido reemplazados por formas gaélicas y, en ciertos casos, las formas anteriores aparecen en el registro histórico.
- Inverbervie , Kincardineshire. Haberberui en 1290, demuestra que un aber picto , "estuario, confluencia" ha sido suplantado por el gaélico inbhir , con idéntico significado. [35]
- Inverie , Fife. Una posible forma temprana, Auerin (1141), puede ser para * Aberin , lo que atestigua el mismo inbhir para la sustitución aber que antes. [39]
- Kindrochit Alian , Aberdeenshire. Doldauha antes del año 850 d.C., en el que el primer elemento es dôl ("prado"). [41]
- Strathtyrum , Fife. Trestirum en 1190, que sugiere la asimilación de un tref picto , "estado", al gaélico srath (desconectado) , "un valle". [39]
Inscripciones Ogham
Aunque la interpretación de más de 40 inscripciones de Ogham sigue siendo incierta, se ha reconocido que varias contienen formas britónicas. [38] Guto Rhys (2015) señala que se requiere mucha cautela en la interpretación de tales inscripciones porque se desconoce información crucial, como la clave ortográfica, el contexto lingüístico en el que fueron compuestas y el grado de alfabetización en Pictland. [4]
Una inscripción de Ogham en el Broch of Burrian , Orkney ha sido transcrito como I [-] IRANNURRACTX EVVCXRROCCS . [37] Desglosado como yo [-] irann uract cheuc chrocs , esto puede revelar un cognado picto del antiguo guract galés 'él / ella hizo' en * uract ( galés medio goruc ). [37] [42] (La única continuación directa en galés medio es 1sg. Gwreith < * u̯rakt-ū en el poema conocido como Peis Dinogat en el Libro de Aneirin; esta forma finalmente se reformó a gwnaeth . [43] ) Con el cuarta palabra explicada como picta espirantizada * crocs 'cruz' (galés croes < crux latino ) y la primera palabra corrupta un nombre personal, la inscripción puede representar una oración picta que explique quién talló la cruz. [37] [42] [38]
Las inscripciones de Shetland en Cunningsburgh y Lunnasting que leen EHTECONMORS y [E] TTECUHETTS se han entendido como expresiones britónicas que significan "esto es tan grande" y "esto es tan lejos", respectivamente, [38] mensajes apropiados para mojones . [38]
Transcrito como IRATADDOARENS , es posible que la inscripción Brandsbutt Stone atestigüe una forma picta cognada con Old Breton irha- , "él miente", en IRA- , [37] que ocurre en la inscripción Lomarec en Bretaña . [37]
Influencia en el gaélico
La investigación etimológica del idioma gaélico escocés , en particular los esfuerzos de 1896 de Alexander Macbain , [44] ha demostrado la presencia de un corpus de préstamos pictos en el idioma. [4] [44]
Las siguientes son posibilidades:
- mala . Que significa "racimo" (cf breton bod ) [4]
- bagaid . Que significa "grupo, tropa" (cf. bagad galés) [4]
- dail . Que significa "prado" (cf Welsh dôl ) [4]
- dìleab . Que significa "legado" [4]
- monadh . Que significa "montaña, páramo" (cf Welsh mynydd ) [4]
- mormaer . Término legal que significa "conde, conde" (cf. galésmawr+maer) [4]
- cubeta . Que significa "abundante" (cf Cornish pals , Middle Welsh pallt ) [4] [44]
- guisante . Que significa "tajo, sabañón" (cf. galés pisg ) [44]
- peit . Que significa "área pequeña de terreno" (cf. peth galés) [4]
- pòr . Que significa "grano, cosechas" (cf. Welsh pawr ) [4]
- preas . Que significa "arbusto, matorral (cf. galesa prys ) [4]
Sobre la base de varios préstamos que atestiguan vocales más cortas que otros cognados británicos, el lingüista Guto Rhys propuso que el pictish resistiera algunos cambios de sonido influenciados por el latín del siglo VI. [20] Rhys también ha notado el perfil potencialmente "fiscal" de varios de los préstamos y ha planteado la hipótesis de que podrían haber ingresado al gaélico como un paquete en un contexto gubernamental. [4]
Varios sustantivos gaélicos tienen significados que coinciden más estrechamente con sus cognados britónicos que los del irlandés, lo que indica que el picto puede haber influido en el sentido y el uso de estas palabras como sustrato . [36] Se registra que Srath (> Strath- ) significaba "pradera" en irlandés antiguo , mientras que la realización gaélica moderna significa "valle ancho", exactamente como en sus afines britónicos (cf Welsh ystrad ). [36] Dùn , foithir , lios , ràth y tom pueden, por la misma razón, atestiguar una influencia de sustrato de los pictos. [36] [35]
Greene señaló que el sistema verbal heredado en gaélico del irlandés antiguo se había "puesto en completa conformidad con el del galés hablado moderno", [45] y, en consecuencia, Guto Rhys juzgó que el picto puede haber modificado la sintaxis verbal del gaélico. [4]
Nombres personales
Los nombres personales pictos, adquiridos de documentos como el manuscrito de Poppleton , muestran características británicas significativas para el diagnóstico, incluida la retención de la -st e inicial w- (cf P. Uurgust vs. Goidelic Fergus ), así como el desarrollo de -ora- a - ara- (véase P. Taran contra G. torann ). [46] [4]
Varios nombres pictos tienen un paralelo directo con nombres y sustantivos en otros idiomas britónicos. Varios nombres pictos se enumeran a continuación de acuerdo con sus equivalentes en britónico y otras lenguas celtas. [4] [46] [38]
picto | Cognado (s) británico (s) | Otros afines celtas |
---|---|---|
Mailcon | Mailcon (galés antiguo), Maelgwn (galés) | - |
Morcunt , Morgunn , Morgainn | Morcant (galés antiguo) | - |
Taran | taran (galés) | Taranis (galo) |
Desconfiado | Unwst (galés) | Oengus (gaélico) |
Uoret , Urad | Guoret (galés antiguo) | - |
Uuen | Owain (galés) | - |
Uurgust | Gurgust (galés antiguo) | Fergus (gaélico) |
Varios elementos comunes en la formación de nombres britónicos también aparecen en los nombres de los pictos. Estos incluyen * jʉð , "señor" (> Ciniod ) y * res (> Resad ; cf Welsh Rhys ). [4] [40]
Equivalencia con Neo-Brittonic
Aunque es evidente la existencia de un idioma más estrechamente alineado con el bretón , el cornualles , el cumbric y el galés hablado en las regiones pictas, como ocurre con el cumbric, existe un considerable debate histórico en cuanto al alcance del carácter distintivo picto. [4] Algunos académicos argumentaron que los pictos se distinguieron del británico en la era prerromana, [4] con la rama supuestamente distinta "pictos" etiquetada como "pritenicos". [4] Otros proponen una distinción meramente dialectal y un grado significativo de coevolución lingüística. [4]
En 2008, Alan James propuso que Pictish y el Cumbric de Yr Hen Ogledd estaban más alineados entre sí que el galés. [47]
Un examen de 2015 de la evidencia lingüística realizado por Guto Rhys resumió que:
- Las propuestas de que los pictos diferían de los británicos antes de que surgiera el neobrittonico eran todas demostrablemente falsas, muy cuestionables o de relevancia marginal. [4]
- El término 'Pritenic' se rechazó mejor debido a la falta de evidencia de carácter distintivo. [4]
Rhys dictaminó en 2020 que el pictish era un idioma británico con sustancialmente menos atributos derivados del latín que otros de la rama, sobre la base de que el Nuevo Sistema de Cantidad no funcionaba. [20]
A continuación, se discuten varias de las distinciones lingüísticas propuestas entre picto y británico:
Desarrollo de / xs /
Kenneth Jackson propuso que Celtic / xs / desarrolló / s / en Pictish, en divergencia del desarrollo Brittonic habitual a / x /. [4] Atribuyó lo siguiente como prueba:
- Artcois (? < * Arto-coxsos ), un nombre personal en las listas de reyes [4]
- River Lossie , Moray (identificado con Loksa en Ptolomeo ). [4]
Rhys afirma que ninguno de los elementos es confiable como prueba; Artcois sobre la premisa de la mediación del gaélico, la corrupción de los escribas o la derivación de elementos gaélicos o latinos, y Lossie sobre una posible identificación incorrecta (ver River Findhorn ) y formas tempranas de Lostyn (1189) que sugieren una etimología diferente. [4]
Los topónimos que supuestamente contienen owxselo- , "alto", en Pictland que muestran el desarrollo británico regular se han citado como contra-evidencia, pero es casi seguro que no son válidos porque una derivación diferente es mucho más probable. [4]
Rhys concluye que la evidencia no es lo suficientemente sustancial en este momento para estar seguro sobre el destino de este grupo en Pictish. [4]
Destino de / o: /
Jackson (1953), Koch (1983), Forsyth (2006) y James (2013) argumentaron a favor de la divergencia sobre la base de / o: / , elevado a / u: / en Brittonic, retenido en Pictish. El elemento de prueba atribuido a esto; un elemento toponímico picto hipotético * ochel , consanguíneo a Welsh uchel , "alto", [4] es casi con certeza inválido, ya que faltan paralelos toponímicos y los supuestos derivados (?> Ochil Hills , etc.) se derivan menos problemáticamente de * okelon , " una cresta ". [4]
Destino de / oj /
La opinión de que los pictos retuvieron el / oj / diptongo protocéltico hasta una época posterior a la de Brittonic, en la que se desarrolló a / u: / c. 75 d. C., fue favorecido por Jackson sobre la base de dos nombres de pila; * Uroican (? < Wrojko , "brezo",> Welsh grug ) y Onust , (cf Welsh Ungust ). [4] La postura de Rhys es que la supervivencia de / oj / es posible, aunque existen problemas para determinar la etimología de * Uroican , y la precisión de la forma Onust (también registrada como Unust ) es incierta. [4]
Destino de / s- / y / sN- /
Koch y Jackson, respectivamente, propusieron que Celtic / sN- / y / s- / , que generalmente se convertían en / N- / y / h- / en Brittonic, se mantuvieran en Pictish. [4] Se ha atribuido un único elemento de prueba a cada uno: [4]
- Cairn Smairt , el nombre de un páramo en Ross-shire , según Koch conservó el nombre tribal Smertae y fue evidencia de la retención de / sN- / . [4]
- Simul (filius Druis) aparece en los Anales de Ulster (725), y Jackson lo tomó como un nombre personal ("Simul hijo de Drest") conservando la inicial / s- / . [4]
Rhys descartó ambos como evidencia; [4] Cairn Smairt se registró por primera vez en 1909 y es más probable que involucre el apellido escocés Smairt , y es poco probable que los nombres étnicos se conserven en accidentes geográficos insignificantes. [4] Simul no tiene una raíz celta satisfactoria, y no tiene el aspecto de un nombre personal, sino el adverbio latino simul , "al mismo tiempo" (la oración que significa "... al mismo tiempo, el hijo de Drest ... "). [4]
Si la sugerencia de Koch de que -CUHETT- en la inscripción de Lunnasting es análoga al cyhyd galés , "hasta donde" ( -hyd < * siti ), es correcta, implicaría que la propuesta de Jackson es incorrecta y el desarrollo de / s- / to / h- / como en el resto de Brittonic. [4]
El sufijo -ei mencionado en el nombre personal Bridei , si es un reflejo picto de sagjo ("buscador"), puede favorecer / s- / a / h- / , aunque es posible una etimología diferente. [4]
Influencia del latín y el nuevo sistema cuantitativo
Rhys (2015) opinó que los pictos, aunque participaban de cierta influencia latina , al mismo tiempo se resistían a ella en mayor medida que el resto de los britónicos. [4] Independientemente, Forsyth (1997), [37] Taylor, [36] y Aitchison (2019) [48] han propuesto préstamos latinos dentro del léxico picto con paralelos en Brittonic:
- * Crocs , "cruz" (cf Welsh croes
* crox ), en la inscripción en la Piedra Burrian, Orkney . [37] - * Ecles , "iglesia" (cf. galés eglwys
ín>eglesia ) según Taylor en topónimos ( Ecclesgreig , etc.). [36] - * Leo , "león, (en sentido figurado) guerrero", (cf. galés llew
ín>leo ). [48] - * Maer , "mayordomo" (cf. galés maer
ín>mayor ). [4] - * Parte , "lado, área, región" (cf Welsh parth
pars ), en el topónimo Parbroath según Taylor. [39] - * Pont , "puente, (figurativamente) líder", (cf. pont galés ), según Aitchison atestiguado en topónimos (? Pointack , etc.), y en un nombre personal ( Brude Bont en Poppleton MS ). [48]
El elemento * leo se ha explicado de otro modo como un afín del galés llyw (
Guto Rhys (2020) ha argumentado además que el Nuevo Sistema de Cantidades, una característica del habla britónica que surgió alrededor del año 550 d.C. y se derivó directamente del latín vulgar , no operaba en picto. [20] Este sistema revisó los sonidos de las vocales, lo que significa que las vocales acentuadas en las sílabas abiertas se alargaron mientras que el resto se acortó. [20] Rhys juzgó que el NQS no operaba sobre la base de que tres palabras gaélicas de origen picto, bad , dail y preas , atestiguan vocales cortas mientras que las otras formas britónicas ( bod , dôl y prys ) tenían sus vocales alargadas. [20]
/ -j- / > / -ð- /
En Brittonic, Celtic / -j- / se desarrolló a / -ð- / (cf PrC newijo > W newydd ). [4] Sin llegar a una conclusión, Koch (1983) llamó la atención sobre elementos relacionados con el desarrollo de este sonido en picto; dos que sugieren el desarrollo británico habitual de / -ð- / , y otro que sugiere la preservación de / -j- / . [4]
A favor del desarrollo compartido con los británicos:
- monɪð - un elemento toponímico picto, del celta * monijo- ("montaña"; cf Welsh mynydd ). [4]
- Itharnon : un nombre personal picto que aparentemente muestra * iðarnon < * ijarnon ("hierro"). [4]
Itharnon es poco probable que represente ijarnon y ha sido descartado como prueba; está registrado en las piedras de Bressay y Scoonie como EDDARRNONN y se deriva más directamente de una forma con sufijo del nombre Edern . [4]
A favor de la conservación:
- Spey , etc - hidrónimos supuestamente nombrados del celta * skwijat- ("espino"), que dio yspyddad en galés. [4]
Esta propuesta etimológica para el nombre del río Spey ha sido cuestionada, incluso por Rhys (2015), sobre bases fonológicas y semánticas. Además, no hay evidencia de formas tempranas del nombre ( Spe en c. 1235) que contengan / -j- / , lo que significa que es poco probable que se derive de skwijat y, además, este elemento no tiene importancia para este problema. [4]
Rhys concluye que hay alguna evidencia sólida de que los pictos compartan el / -j- / > / -ð- / con los británicos, y no hay evidencia que sugiera lo contrario, aunque reconoce que este punto de vista se basa en escaso material lingüístico. [4]
Ab de grado O
Anderson y Anderson (1961) propusieron que el equivalente picto del aber neobritónico , "estuario", era una variante de grado o * abor , sobre la base de las formas toponímicas del Libro de los ciervos , Anales de Ulster y Vita Columbae ( Apor Croosan > Applecross , Abbordoboir> Aberdour , etc.). [4] Katherine Forsyth adaptó esta hipótesis, indicando que aber- y * abor- pueden haber estado presentes en el léxico picto. [4] La opinión de Rhys es más despectiva, señalando que * apor tenía un buen paralelo en la fonología gaélica, y en su lugar probablemente representa un redondeo poslabial post-pictish gaélico de topónimos que contienen aber en lugar de una forma picto auténtica. [4]
Elemento de nombre de lugar * iniciar sesión
En el noreste de Escocia existen alrededor de 17 topónimos que contienen el elemento * login , que normalmente se representa como Logie ( Logie Coldstone , Logierait , etc.). Clancy (2016) propuso, sobre la base de una distribución "picta" y el emparejamiento frecuente del elemento con los nombres de los santos, que * login podría haber sido un elemento de denominación eclesiástica distintivamente picta. No hay certeza sobre si el elemento era picto o gaélico, aunque la frecuente asimilación de este elemento a G. lagan ("hueco") favorece al primero. [49]
Retención propuesta de terminaciones de casos
John Koch propuso en 1983 que en Pictish, la terminación de caso -jo / -jos se realizó como -ei , en desacuerdo con Brittonic en la que esta terminación de caso se perdió. Como prueba de esta afirmación se citó el nombre personal Bredei , que aparentemente representa a Celtic * brudjos , según Evans de * brud , "rechazar, repeler". Sin embargo, la opinión de Rhys es que la terminación -ei representa un sufijo en lugar de una terminación de caso. [4] y como aparece en los nombres de Strathclyde británicos (cf Dwywei , Uruei ,? Affrei ), y puede ser un agente sufijo que significa "buscador", derivado de celta * sagjo . [4] O bien, Rhys propuso que Pictish -ei puede ser paralelo a un sufijo aparentemente adjetivo que se encuentra en los nombres de los ríos galeses (cf. Melai , Menai , Sawddai ). [4]
El bryn galés ("colina"; < * brunnjo ) aparece varias veces en la toponimia picta ( Brinbane > Burnbane, Brenturk > Burnturk, etc.) sin nada que sugiera el final propuesto por Koch. [4]
Rhys no considera que la opinión de que los finales de los casos sobrevivieron en Pictish tenga ninguna evidencia que la sustente. [4]
Semántica de * pett
Pictish * pett se prestó al gaélico como pett, peit , en el que tiene el significado de "finca, porción de tierra". [4] Jackson vio esto como una característica divergente de Brittonic, en la que los cognados (Welsh peth , Breton pezh ) generalmente significan "cosa". [4] Una visión diferente presentada por Rhys fue que el significado no se originó con el picto, sino con el estrechamiento semántico durante el proceso de préstamo al gaélico, sobre la base de que, si bien el préstamo era abundante en la toponimia gaélica (cf. Pittentrail , Pitlochry , etc.) , * pett- estaba ausente en los topónimos pictóricos de diagnóstico, en paralelo con la casi total inexistencia del elemento en la nomenclatura de lugares britónicos. [4]
Notas
- ^ Broun 1997 ; Broun 2001 ; Forsyth 2005 , págs. 28–32; Woolf 2001 ; cf. Bannerman 1999 , passim, que representa la visión "tradicional".
- ^ Bede HE I.1; referencias a Pictish también en varios otros puntos de ese texto.
- ↑ a b Forsyth , 2006 , p. 1447; Forsyth 1997a ; Fraser 2009 , págs. 52–53; Woolf 2007 , págs. 322–340.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar como en au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh bi bj bk bl bm bn bo bp bq br bs bt bu Rhys, Guto (2015). Aproximación a la lengua picta: historiografía, evidencia temprana y la cuestión de Pritenic (PDF) (tesis doctoral). Universidad de Glasgow.
- ^ Forsyth , 2006 , p. 1447; Woolf 2007 , págs. 322–340; Greene 1966 ; Greene 1994 .
- ^ Watson 1926 ; Jackson 1955 ; Koch 1983 ; Smyth 1984 ; Error de harvnb de Forsyth 1997 : objetivos múltiples (2x): CITEREFForsyth1997 ( ayuda ) ; Precio 2000 ; Forsyth 2006 ; Woolf 2007 ; Fraser 2009 .
- ↑ Todas las demás investigaciones sobre Pictish se han descrito como una posdata del trabajo de Buchanan. Este punto de vista puede ser una simplificación excesiva: Error de harvnb de Forsyth 1997 : objetivos múltiples (2x): CITEREFForsyth1997 ( ayuda ) ofrece una breve descripción del debate; Cowan 2000 puede resultar útil para una visión más amplia.
- ^ Chalmers 1807 , págs. 198-224.
- ↑ Calgacus ('espadachín') fue registrado por Tácito en su Agricola . Otro ejemplo es Argentocoxus ('pierna de acero'), grabado por Cassius Dio . Ver Forsyth 2006 .
- ^ Stokes 1890 , pág. 392.
- ^ MacBain 1892 .
- ^ Watson, 1926 .
- ^ Skene 1837 , págs. 67–87 ; Fraser 1923 .
- ^ Skene 1837 , págs. 71–72.
- ^ Jackson , 1955 , p. 131; Forsyth 1997b , pág. 6 .
- ^ Skene 1868 , págs. 95–96.
- ^ Forsyth , 2006 , p. 1447.
- ^ Forsyth 1995a .
- ↑ Greene , 1966 , p. 135.
- ^ a b c d e f Rhys, Guto. "La no operación del 'nuevo sistema cuantitativo' en Pictish". Falta o vacío
|url=
( ayuda ) - ^ Greene 1994 : Ver error de harvnb de Koch 2006 : objetivos múltiples (2 ×): CITEREFKoch2006 ( ayuda ) para vistas alternativas.
- ^ Woolf 2007 , págs. 322-340; Campbell 2001 , págs. 285-292.
- ^ Woolf 2007 , págs. 322–340.
- ^ Rhys 1892 ; Rhys 1898 .
- ^ Zimmer 1898 ; véase Woolf 1998 para una visión más actual de la matrilinia picta
- ^ Por ejemplo: MacNeil 1938-1939 ; MacAlister 1940 .
- ^ Jackson, 1955 .
- ^ Véase, por ejemplo, Piggot 1955 .
- ^ Para una visión general, vea Jackson 1955 .
- ^ Ver Armit 1990 para una visión actualizada del desarrollo de la cultura proto-picta y Brochs como un desarrollo indígena; Forsyth 1998 ofrece una revisión general de los avances en la comprensión de Ogham.
- ^ Ver, por ejemplo, Beda HE I: 1; Forsyth 2006 sugiere esta tradición se originó a partir de una lectura errónea de Servio 'comentario de AD del siglo V en Virgilio Eneida s:
Eneida 4: 146 dice lo siguiente: Cretesque Dryopesque fremunt pictique agatirsos .
El comentario de Servius dice: Pictique Agathyrsi populi sunt Scythiae, colentes Apollinem hyperboreum, cuius logia, id est responsa, feruntur. 'Picti' autem, non stigmata habentes, sicut gens en Britannia, sed pulchri, hoc est cyanea coma placentes. Que en realidad establece que el escita agatirsos hizo no "marcas" oso como los británicos, pero tenía el pelo azul. - ^ Sibbald 1710 .
- ^ Pinkerton 1789 .
- ↑ Para una discusión sobre el malentendido de Sibbald y la tesis de Pinkerton, ver Ferguson 1991 .
- ^ a b c d e f Watson, WJ; Taylor, Simon (2011). Los topónimos celtas de Escocia (reimpresión ed.). Birlinn LTD. ISBN 9781906566357.
- ^ a b c d e f g h yo j k Hall, Mark A; Driscoll, Stephen T; Geddess, Jane (11 de noviembre de 2010). Pictish Progress: Nuevos estudios sobre el norte de Gran Bretaña en la Alta Edad Media . Rodaballo. ISBN 9789004188013. Consultado el 30 de junio de 2019 .
- ^ a b c d e f g h Forsyth, Katherine (1997). Lengua en Pictland: el caso contra los 'pictos no indoeuropeos' (PDF) . De Keltiche Draak. pag. 36. ISBN 9789080278554. Consultado el 20 de agosto de 2018 .
- ^ a b c d e f g Koch, John T (2006). Cultura celta: Breviario de Aberdeen-celticismo: Volumen 1 de la cultura celta . ABC CLIO. pag. 1444. ISBN 9781851094400. Consultado el 18 de julio de 2019 .
- ^ a b c d e Simon, Taylor; Markus, Gilbert (2006). Los topónimos de Fife (edición ilustrada). Shaun Tyas. ISBN 9781900289771.
- ^ a b Forsyth, Katherine - ¿Protegiendo a un picto ?: Más reflexiones sobre la capilla de plata con inscripciones de la isla de St Ninian, Shetland. Actas de la Sociedad de Anticuarios de Escocia (2020) p. 11
- ^ Ross, Alasdair. "Evaluación de la tierra europea medieval, Fortriu y el dabhach" (PDF) . Dspace .
- ^ a b Forsyth, Katherine Stuart. Las inscripciones de Ogham de Escocia: un corpus editado (tesis). Universidad de Harvard . Consultado el 20 de agosto de 2018 .
- ^ Schumacher, Stefan (2004). Die keltischen Primärverben. Ein vergleichendes, etymologisches und morphologisches Lexikon (en alemán). Innsbruck, Austria: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck. pag. 711. ISBN 3-85124-692-6.
- ^ a b c d MacBain, Alexander (1988). Diccionario etimológico de escocés-gaélico . Libros de Hippocrene. ISBN 9780781806329. Consultado el 27 de abril de 2020 .
- ^ Thomson, Derick S (1994). The Companion to Gaelic Scotland (2 - Ed. Reimpresión de 1994). Gairm. pag. 107. ISBN 9781871901313.
- ^ a b Rhys, Guto. "El idioma picto" . Historia de Escocia . Consultado el 12 de marzo de 2021 .
- ^ James, AG (2008): '¿Una diáspora de Cumbric?' en Padel y Parsons (eds.) Una mercancía de buenos nombres: ensayos en honor a Margaret Gelling, Shaun Tyas: Stamford, págs. 187–203
- ^ a b c Aitchison, Nick. "Pictish * pont 'puente' como un elemento de nombre de lugar: Pitpointie en sus contextos más amplios" (PDF) . Clann Tuirc .
- ^ Clancy, Thomas Owen. "Logie: un elemento de topónimo eclesiástico en el este de Escocia" (PDF) . Universidad de Glasgow .
Referencias
- Armit, Ian (1990), Beyond the Brochs: Changing Perspectives on the Atlantic Scottish Iron Age , Edimburgo: Edinburgh University Press
- Bannerman, John (1999), Broun, Dauvit; Clancy, Thomas Owen (eds.), "La toma de posesión escocesa de Pictland y las reliquias de Columba", Spes Scotorum: Hope of Scots: Saint Columba, Iona y Escocia , Edimburgo: T. & T.Clark Ltd
- Bede , Ecclesiastical History of England Book 1 , consultado el 18 de diciembre de 2012
- Broun, Dauvit (1997), "Dunkeld and the origin of Scottish Identity", The Innes Review , 48 (2): 112-124, doi : 10.3366 / inr.1997.48.2.112
- Broun, Dauvit (2001), Lynch, Michael (ed.), "Identidad nacional: principios de la Edad Media y la formación de Alba", The Oxford Companion to Scottish History , Oxford: Oxford University Press, p. 437
- Campbell, Ewan (2001), "Were the Scots Irish?", Antiquity , 75 (288): 285-292, doi : 10.1017 / s0003598x00060920
- Chalmers, George (1807). Caledonia: o un relato histórico y topográfico del norte de Gran Bretaña, desde los tiempos más antiguos hasta nuestros días con un diccionario de lugares corográficos y filológicos . 1 (nueva ed.). Paisley: Alex. Gardner.
- Cowan, EJ (2000), "La invención de la Escocia celta", en Cowan, EJ; McDonald, RA (eds.), Alba: Celtic Scotland in the Medieval era , East Linton, Escocia: Tuckwell Press Ltd, págs. 1–23
- Ferguson, William (1991), "George Buchanan and the Picts" , Scottish Tradition , XVI , págs. 18–32 , consultado el 16 de diciembre de 2012
- Forsyth, K. (1995a), Nicoll, EH; Forsyth, K. (eds.), "Language in Pictland: hablado y escrito" , A Pictish panorama: the story of the Picts , Brechin, Escocia: Pinkfoot Press , consultado el 13 de diciembre de 2012
- Forsyth, K. (1995b), "La espira de huso con inscripciones en ogham de Buckquoy: ¿evidencia de la lengua irlandesa en las Orcadas anteriores a los vikingos?" (PDF) , Actas de la Sociedad de Anticuarios de Escocia , 125 : 677–96 , consultado el 13 de diciembre de 2012
- Forsyth, K. (1997), Language in Pictland: el caso contra los 'pictos no indoeuropeos' (PDF) , Utrecht: de Keltische Draak , consultado el 4 de febrero de 2010
- Forsyth, K. (1998), "Literacy in Pictish", en Pryce, H. (ed.), Alfabetización en sociedades celtas medievales (PDF) , Cambridge: Cambridge University Press , consultado el 13 de diciembre de 2012
- Forsyth, K. (2005), Wormald, J. (ed.), "Origins: Scotland to 1100", Scotland: a History , Oxford: Oxford University Press
- Forsyth, K. (2006), "Lenguaje y documentos pictos", en Koch, John T. (ed.), Cultura celta: Una enciclopedia histórica, Volumen 1 , Santa Bárbara, California: ABC-CLIO, Inc.
- Fraser, J. (1923), Historia y etimología: una conferencia inaugural pronunciada ante la Universidad de Oxford el 3 de marzo de 1923 , Oxford: Clarendon Press
- Fraser, James E. (2009), "From Caledonia to Pictland: Scotland to 795", The New Edinburgh History of Scotland , Edinburgh University Press, 1
- Greene, D. (1966), "The Making of Insular Celtic", Actas del Segundo Congreso Internacional de Estudios Celtas , Cardiff: University of Wales Press, págs. 123-136
- Greene, David (1994), Thomson, Derick S. (ed.), "Gaélico: sintaxis, similitudes con la sintaxis británica", The Companion to Gaelic Scotland , Glasgow: Gairm, págs. 107-108
- Hamp, Eric P. (2013), "La expansión de las lenguas indoeuropeas: la visión en evolución de un indoeuropeo" (PDF) , Sino-Platonic Papers , 239 : 6–14 , consultado el 8 de febrero de 2014
- Jackson, K. (1955), "The Pictish Language", en Wainwright, FT (ed.), The Problem of the Picts , Edimburgo: Nelson, págs. 129-166
- Jackson, Kenneth (1977), "The ogam inscription on the spindle whorl from Buckquoy, Orkney" (PDF) , Proceedings of the Society of Antiquaries of Scotland , 108 : 221–222 , consultado el 13 de diciembre de 2012
- Koch, John T. (1983), "The Loss of Final Syllables and Loss of Declension in Brittonic", The Bulletin of the Board of Celtic Studies , University of Wales Press., XXX
- Koch, John T. (2006), "Insular Celtic", en Koch, John T. (ed.), Celtic Culture: A Historical Encyclopedia , Oxford: ABC Clio, págs. 973–974
- Macalister, RAS (1940), "Las inscripciones y el lenguaje de los pictos", en Ryan, J (ed.), Ensayos y estudios presentados al profesor Eoin MacNeill (Feil-Sgribhinn Edin mhic Neill) , Dublín, págs. 184–226
- MacBain, Alexander (1892), "Ptolomeo's geography of Scotland" , Transactions of the Gaelic Society of Inverness , 18 , págs. 267–288 , consultado el 14 de diciembre de 2012
- MacNeill, E. (1939), "El lenguaje de los pictos", Estudios celtas de Yorkshire , 2 : 3–45
- Nicolaisen, FMH (2001), topónimos escoceses , Edimburgo: John Donald
- Okasha, E. (1985), "The Non-Ogam Inscriptions of Pictland", Cambridge Medieval Celtic Studies , 9 : 43–69
- Piggot, S (1955), "The Archaeological Background", en Wainwright, FT (ed.), The Problem of the Picts , Edimburgo: Nelson, págs. 54-65
- Pinkerton, John (1789), Una investigación sobre la historia de Escocia: anterior al reinado de Malcolm III o al año 1056, incluida la historia auténtica de ese período (nueva edición (1814)), Edimburgo: James Ballantyne y compañía. , consultado el 8 de febrero de 2010
- Price, G (2000), Idiomas en Gran Bretaña e Irlanda , Oxford: Blackwell, ISBN 9780631215813, consultado el 3 de febrero de 2010
- Rhys, Guto (2015) Aproximación a la lengua picta: historiografía, evidencias tempranas y la cuestión de Pritenic . Tesis doctoral de la Universidad de Glasgow.
- Rhys, J (1892), "Las inscripciones y el lenguaje de los pictos del norte" (PDF) , Actas de la Sociedad de Anticuarios de Escocia , 26 : 263–351
- Rhys, J (1898), "Una cuenta revisada de las inscripciones de los pictos del norte" (PDF) , Actas de la Sociedad de Anticuarios de Escocia , 32 : 324–398
- Servius , Servii Grammatici in Vergilii Aeneidos Librum Quartum Commentarius , consultado el 14 de julio de 2014
- Sibbald, Robert (1710), La historia, antigua y moderna, de los Sheriffdoms de Fife y Kinross. , consultado el 17 de diciembre de 2012
- Skene, WF (1836), Los montañeses de Escocia, su origen, historia y antigüedades; con un bosquejo de sus modales y costumbres y un relato de los clanes en los que estaban divididos y el estado de la sociedad que existía entre ellos , 1 , Londres: John Murray
- Skene, William Forbes (1868), Los cuatro libros antiguos de Gales , ISBN 9781907256929, consultado el 26 de mayo de 2011
- Smyth, Alfred P. (1984), "Señores de la guerra y hombres santos", Nueva historia de Escocia , Edimburgo: Edward Arnold (Publishers) Ltd.
- Stokes, W. (1890), "On the Linguistic Value of the Irish Annals" , Transactions of the Philological Society of London , 21 : 365–433, doi : 10.1111 / j.1467-968x.1990.tb01251.x , recuperado 8 de febrero de 2010
- Virgil , Aeneid , consultado el 14 de julio de 2014
- Watson, WJ (1926), topónimos celtas de Escocia , Birlinn
- Williams, I. (1961), Y Gododdin , Cardiff: University of Wales Press
- Woolf, Alex (1998), "Pictish matriliny reconsidered" , The Innes Review , 49 (2): 147–167, doi : 10.3366 / inr.1998.49.2.147 , consultado el 17 de diciembre de 2012
- Woolf, Alex (2001), Lynch, Michael (ed.), "Constantine II", The Oxford Companion to Scottish History , Oxford: Oxford University Press, p. 106
- Woolf, Alex (2007), "From Pictland to Alba 789–1070", The New Edinburgh History of Scotland , Edinburgh University Press, 2
- Zimmer, H. (1898), "Matriarchy between the Picts", en Henderson, G. (ed.), Leabhar nan Gleann , Edimburgo: Norman Macleod , consultado el 4 de febrero de 2010