Forma plural de palabras terminadas en -us


En inglés , la forma plural de las palabras que terminan en -us , especialmente las derivadas del latín , a menudo reemplaza -us por -i . Hay muchas excepciones, unas porque la palabra no deriva del latín, y otras por costumbre ( p . ej. , campus , plural campuses ). Por el contrario, algunas palabras no latinas que terminan en -us y las palabras latinas que no tenían sus plurales latinos con -i forman sus plurales en inglés con -i . Los plurales de algunas palabras terminan en -i aunque no sean latinos, o ese no sea el plural latino, por ejemplo, octopi a veces se usa como plural de pulpo (el plural estándar en inglés es octopuses). Los prescriptivistas consideran que estas formas son incorrectas, pero los descriptivistas pueden simplemente describirlas como una evolución natural del lenguaje.

Algunas palabras inglesas de origen latino no suelen tomar el plural latino, sino los plurales regulares del inglés en -(e)s: campus , bonus y anus ; mientras que otros utilizan regularmente las formas latinas: radio ( radios ) y alumnus ( alumnos ). Todavía otros pueden usar: corpus ( corpora o corpus ), fórmula ( fórmulas en contextos técnicos, fórmulas de otra manera), índice ( índices principalmente en contextos técnicos, índices de otra manera).

En latín, la mayoría de los sustantivos masculinos de segunda declinación que terminan en -us forman su plural en -i . Sin embargo, algunos sustantivos latinos que terminan en -us no son de segunda declinación ( cf. gramática latina ). Por ejemplo, los sustantivos neutros de la tercera declinación , como opus y corpus, tienen los plurales opera y corpora , y los sustantivos masculinos y femeninos de la cuarta declinación, como sinus y tribus, tienen los plurales sinūs y tribūs .

Algunas palabras en inglés se derivan del latín de manera idiosincrásica. Por ejemplo, bus es una forma abreviada de omnibus 'para todos', el plural ablativo (y dativo ) de omnis , e ignoramus es una forma verbal, 'no sabemos'. Syllabus es una palabra latina tardía (siglo XVI), derivada de una lectura errónea del griego sittybos "índice"; como no es una palabra clásica, no tiene un plural clásico. [1]

El plural en inglés de virus es virus . [2] En la mayoría de las comunidades de hablantes, esto no genera controversia y los hablantes no intentarían usar el plural no estándar en -i . Sin embargo, en los círculos de entusiastas de la informática de finales del siglo XX y principios del XXI, la forma viri no estándar (a veces incluso virii ) estaba bien atestiguada, generalmente en el contexto de los virus informáticos . [3] Viri también se encuentra en algunas fuentes del siglo XIX. [4] [5]

Si bien la cantidad de usuarios que emplean estas formas plurales no estándar de virus siempre fue un pequeño porcentaje de la población de habla inglesa, la variación fue notable porque coincidió con el crecimiento de la web , un medio en el que los usuarios de viri eran demasiado. representado. A medida que la distribución de los usuarios de Internet cambió para ser más representativa de la población en su conjunto durante la década de 2000, las formas no estándar experimentaron una disminución en el uso. También influyó una tendencia hacia el prescriptivismo en la comunidad de entusiastas de la informática, combinada con la creciente conciencia de que viri y virii no son formas plurales respaldadas etimológicamente. [ cita requerida ]