El canto polifónico de Epiro es una forma de polifonía popular tradicional practicada entre albaneses , arrumanos , griegos y macedonios en el sur de Albania y el noroeste de Grecia . [1] [2] La canción polifónica de Epiro es que no debe confundirse con otras variedades de canto polifónico, como los Yodeling canciones de la región de Muotatal , o el Cantu a tenore de Cerdeña . [3]
Música polifónica en Grecia y Albania
En Grecia
Entre los griegos , el canto polifónico se encuentra en la parte norte de la región griega de Ioannina ; [4] [5] en Ano Pogoni , (Ktismata, Dolo, Parakalamos ) y algunas aldeas al norte de Konitsa ), así como en muy pocas aldeas en el noreste de Thesprotia ( Tsamantas , Lias , Vavouri , Povla ). [6] Entre las minorías griegas del sur de Albania ( norte de Epiro ), [7] el canto polifónico se realiza en las regiones de Dropull , Pogon (Kato Pogoni) ( Poliçan ) y las ciudades de Delvinë , Himara , Sarandë y Gjirokastër . [8]
Los grupos polifónicos griegos pueden incluir seis partes diferentes: taker (partis), turner (gyristis), spinner (klostis), isokrates, rihtis (el que "deja caer" la voz) y pronosticador (prologistis). Las canciones se interpretan en dos (taker y turner o taker e isokrates), tres, cuatro o cinco voces. En el canto a cinco voces, todas las partes están presentes, mientras que el papel del hilandero y el rihtis lo realiza una parte. La voz principal, el receptor, puede ser cantada por hombres o mujeres, pero también puede alternar entre ellos. Los grupos polifónicos griegos suelen estar formados por 4 a 12 personas. [9]
Entre los griegos, también se realiza en Karpathos y Pontos un segundo tipo de canto polifónico que difiere en la máxima rugosidad . [10]
En 2020, la Caravana Polifónica, que es un proyecto griego con el propósito de investigar, salvaguardar y promover la canción polifónica de Epiro desde 1998, fue inscrita en la Lista de Buenas Prácticas de Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial de la UNESCO . [11] [12]
En albania
Entre los albaneses, las cuatro regiones de Myzeqe , Toskeri , Chameria y Labëria tienen la canción polifónica como parte de su cultura. Entre los albaneses también se encuentra una forma relacionada de canto polifónico en el norte de Albania en el área de Peshkopi , las comunidades albanesas de Kaçanik en Kosovo , las áreas de Polog , Tetovo , Kicevo y Gostivar en Macedonia del Norte y la región de Malësia en el norte de Albania y sur de Montenegro . [13]
La región de Labëria es una región particular conocida por el canto multiparte y hogar de muchos géneros diferentes como el de pleqërishte . Las canciones pueden tener dos, tres o cuatro partes. Las canciones de dos partes son cantadas solo por mujeres. Las canciones de tres partes son más difusas y pueden ser cantadas por hombres y mujeres. Las canciones de cuatro partes son una especialidad de Labëria. Las investigaciones han demostrado que las canciones de cuatro partes vienen después de las de tres y que son la forma más compleja de canto polifónico. [14]
El Festival Nacional de Folklore de Gjirokastër , Albania , (en albanés : Festivali Folklorik Kombëtar ), se ha celebrado cada cinco años en el mes de octubre, a partir de 1968 y normalmente ha incluido muchas canciones polifónicas. [15]
La isopolifonía albanesa está incluida en la lista del patrimonio cultural inmaterial de la UNESCO . [dieciséis]
La tradición del canto polifónico ha sido cuestionada y utilizada por ambos lados de la frontera griega y albanesa de manera nacionalista. [17]
Estructura
Música de Grecia | |
---|---|
Temas generales | |
| |
Géneros | |
| |
Formas específicas | |
| |
Medios y performance | |
Premios de la música |
|
Listas de música |
|
Festivales de música |
|
Medios de música |
|
Canciones nacionalistas y patrióticas | |
himno Nacional | " Himno a la libertad " |
Musica regional | |
Áreas relacionadas | Chipre , Ponto , Constantinopla , Sur de Italia |
Estilos regionales |
|
Los grupos polifónicos de Epiro constan de al menos cuatro miembros. Cada grupo tiene dos solistas y un grupo de drones, que proporciona y mantiene el ritmo vocal de la canción.
El primer solista (o el que toma ) ( griego : "πάρτης" (partis) o "σηκωτής" (sikotis), albanés : Bëj zë o Mbaj kaba o marrësi , [18] Aromaniano : Atselu tsi u lia ) es la voz que canta la melodía principal. El primer solista interpreta el comienzo de la canción (en griego : παίρνοντας (pernontas, toma) o σηκώνοντας (sikonontas, lifting) , albanés : e merr dhe e ngre ), y literalmente actúa como narrador y líder del grupo, cantando la canción principal. parte de la canción. El segundo solista (o el tornero ) ( griego : "γυριστής" (yiristis) ) responde (o "gira") la voz ( griego : "γυρίζει" (yirizei, gira) o "τσακίζει" (tsakizei, crimps) albanés : kthej zë o kthyesi, Mbahes o Kthehës o Pritës [18] Aromaniano : Atselu tsi u tali ).
A veces, en lugar del "tornero", o según algunos musicólogos paralelos a él, encontramos el papel del hilandero ( griego : κλώστης (klostis, spinner), albanés : dredhes ). El "spinner" hace girar la canción entre la tónica y la subtonía de la melodía, técnica que recuerda el movimiento de la mano que sujeta el huso y hace girar el hilo. Este es un papel que se encuentra a menudo, pero no siempre, es el de "rihtis", que deja caer ( griego : ρίχνει ) la canción al final de la introducción de "partis", cantando una exclamación (por ejemplo, griego : αχ ωχ ωχ (ah oh oh) o "άντε βρε" (ante vre)), que es una cuarta más baja que la tónica de la melodía, descansando "partis" y uniendo su introducción con la entrada del grupo de drones.
El grupo de drones está compuesto por el resto de miembros del grupo polifónico y también se denomina grupo iso keepers ( griego : ισοκρατές , (isokrates, iso keepers ) albanés : Venkorë o Iso-mbajtës , [19] y aromaniano : Isu ), del griego Isócrates "ισοκράτης" y del griego medieval "ισοκρατών" ( isokraton ), [20] "uno que sostiene el ison ", la nota que se mantiene en toda la duración de una canción, del griego antiguo "ἴσος" ( isos ) que generalmente significa "igual" pero aquí "igual en vuelo de canción" [21] + "κρατέω" ( krateo ) "gobernar, sostener". [22] Las palabras ison e isos significan literalmente la nota base continua [23] e isócrates crea y sostiene la base modal de la canción. El papel de isócrates es particularmente importante; cuanto más fuerte es el mantenimiento del zumbido vocal, ( griego : ισοκράτημα , romanizado : isokratima ), más "βρονταριά" (vrontaria) (es decir, mejor) suena la canción, porque se mantiene el ritmo y la base vocal de la canción. [24] [25] El término deriva de la tradición musical griega bizantina, donde también aparece el "ίσον". [15]
La perfección de la interpretación del canto polifónico presupone la existencia y la unidad de las diversas voces – roles del grupo polifónico. Como resultado, el canto polifónico presupone la colectividad de expresión y la distinción firme entre los roles que refleja y la jerarquía no escrita en la composición del grupo y la distribución de los roles. [ cita requerida ]
Ver también
- Música de Grecia
- Música de Albania
- Música de Epiro (Grecia)
- Musica bizantina
- Deropolitissa
- Canción de Çelo Mezani
- Canción de Marko Boçari
- Yodeling
Referencias
- ^ Bart Plantenga. Yodel-ay-ee-oooo . Routledge, 2004. ISBN 978-0-415-93990-4 , pág. 87 Albania: "Los cantantes de la región de Pogoni interpretan un estilo de polifonía que también practican los lugareños en las comunidades valacas y eslavas [en Albania].
- ^ Engendrando canción: canto y subjetividad en Prespa por Jane C. Sugarman, 1997 ISBN 0-226-77972-6 , página 356, "Ninguna de las texturas polifónicas características del canto del sur de Albania es exclusiva de los albaneses. El estilo se comparte con los griegos en el distrito noroeste de Epiro (ver Fakiou y Romanos 1984) mientras que el Tosk El estilo es común entre las comunidades arrumanas de la región de Kolonje en Albania, los llamados Faserotii (ver Lortat-Jacob y Bouet 1983) y entre los eslavos de la región de Kastoria en el norte de Grecia (ver N.Kaufamann 1959). El distrito de Prespa también cantó anteriormente este estilo "
- ^ Engendrando canción: canto y subjetividad en Prespa por Jane C. Sugarman, 1997 ISBN 0-226-77972-6 , página 356, una contraparte sorprendente de fuera de los Balcanes es el Yodeling polifónico de juuzli de la región muotatal de Suiza
- ^ Ricky Holden, Mary Vouras: Danzas folclóricas griegas , 1965, página 10
- ^ Simon Broughton, Mark Ellingham: World Music: The Rough Guide , 1999, ISBN 1-85828-635-2 , página 149
- ^ Athinoula, Gkika (1 de enero de 2014). Τεχνικές ηχογράφησης της ηπειρωτικής παραδοσιακής μουσικής(en griego). Instituto de Educación Tecnológica de las Islas Jónicas. pag. 15 . Consultado el 20 de febrero de 2017 .
- ^ Simon Broughton, Mark Ellingham: World Music: The Rough Guide , 1999, ISBN 1-85828-635-2 , página 5, 127
- ^ Ardian Ahmedaja, Gerlinde Haid. Voces europeas: Canto multipartito en los Balcanes y el Mediterráneo . Böhlau Verlag Viena, 2008 ISBN 978-3-205-78090-8 , pág. 267.
- ^ Paraskevi, Kanellatou. Το Ελληνόφωνο Πολυφωνικό Τραγούδι στο Νότιο Τμήμα της Επαρχίας Πωγωνίου στην Ήπειρο[El canto polifónico griego de la provincia de Pogoni del Sur en Epiro]. ResearchGate (en griego). ERKET e-Journal, Vol .: 1, julio de 2010. págs. 5, 16 . Consultado el 20 de febrero de 2017 .
- ^ Ardian Ahmedaja, Gerlinde Haid. Voces europeas: Canto multipartito en los Balcanes y el Mediterráneo . Böhlau Verlag Viena, 2008 ISBN 978-3-205-78090-8 , pág. 283.
- ^ "UNESCO - Caravana polifónica, investigando, salvaguardando y promoviendo el canto polifónico de Epiro" . www.unesco.org . Consultado el 12 de abril de 2021 .
- ^ "Ιστορικό" . www.polyphonic.gr (en griego) . Consultado el 16 de mayo de 2021 .
- ^ Voces europeas: Canto multiparte en los Balcanes y ..., Volumen 1 Por Ardian Ahmedaja, Gerlinde Haid página 210, 243-44 [1]
- ^ Voces europeas: Canto multipartito en los Balcanes y ..., Volumen 1 Por Ardian Ahmedaja, Gerlinde Haid páginas 214-215 [2]
- ↑ a b European Voices: Multipart sing in the Balcanes and the ..., Volumen 1 Por Ardian Ahmedaja, Gerlinde Haid página 241 [3]
- ^ "Sector de Cultura de la UNESCO - Patrimonio inmaterial - Convención de 2003" . Unesco.org . Consultado el 22 de septiembre de 2013 .
- ^ Notas de los Balcanes: localización de la marginalidad y la ambigüedad en la frontera greco-albanesa, 2005, ISBN 0-691-12199-0 , página Contraportada, "... la manera apropiada (Adkins 2002; Adkins y Lury 1999; Skeggs 1997). 16. Theodosiou (2003); Nitsiakos y Mantzos (2003) señalan que el canto polifónico se ha convertido en una de esas tradiciones sobre las que discuten los folcloristas nacionalistas de ambos lados de la frontera, .. "
- ↑ a b European Voices: Multipart sing in the Balcanes and the ..., Volumen 1 Por Ardian Ahmedaja, Gerlinde Haid página 215 [4]
- ^ Voces europeas: Canto multiparte en los Balcanes y ..., Volumen 1 Por Ardian Ahmedaja, Gerlinde Haid página 211 [5]
- ^ Takis Kalogeropoulos, Léxico de la música griega , 2001, ISBN 960-7555-39-2
- ^ ἴσος , Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon , en Perseus Digital Library
- ^ κρατέω , Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon , en Perseus Digital Library
- ^ Canto saltico , Monastère de la Théotokos et de Saint martin
- ^ Sugarman, Dave (1997). Canción engendradora: canto y subjetividad en las bodas albanesas de Prespa . Estudios de Chicago en etnomusicología. Prensa de la Universidad de Chicago . pag. 221. ISBN 0-226-77973-4.
- ^ Tziovas, Demetres (2003). Grecia y los Balcanes: identidades, percepciones y encuentros culturales desde la Ilustración . Ashgate Publishing. pag. 198. ISBN 0-7546-0998-7.
Otras lecturas
- World Music: The Rough Guide de Simon Broughton, Mark Ellingham - 1999 - ISBN 1-85828-635-2
- Danzas folclóricas griegas de Rickey Holden, Mary Vouras - 1965
- Engendrando canción: canto y subjetividad en Prespa por Jane C. Sugarman, 1997, ISBN 0-226-77972-6
enlaces externos
- Música tradicional griega de Epiro [ enlace muerto permanente ]
- Vasil Tole (en inglés)
- Unesco
Canciones en griego
- Himara
- Κόρη του Βουνού (Hija de la montaña)
- Του Σπυρομήλιου (Canción de Spyromilios )
- Delvina
- Μάνα καημένη Μάνα (Madre pobre madre)
- Canción polifónica de Delvino
- Dropull
- Δεροπολίτισσα ( Mujer de Dropull )
- Του Μάρκου Μπότσαρη (Canción de Markos Botsaris )
- Κάστρο της Ωριάς (Canción del Castillo de la Bella Doncella )
- Pogoni
- Gianni Γιάννη μου
- Του Γιοφυριού της Άρτας (Canción del puente de Arta )
- Αλισμωνώ και Χαίρομαι Canción de Ktismata
- Permet
- Σύρε Μάνα πες του Γιάννη (Ve, Madre, dile a Giannis)
Canciones en albanés
- Canciones de Labëria
- Canción de Labëria albanés : Kenge nga Laberia
- Empezaré pensando en albanés : Do filloj duke menduar
- Canción de Ismail Qemali
- Albania Roca y piedra, te matarías por tu bandera Albanés : Shqiperi o shkemb e gure, vritesh pritesh per flamure
- Hijos de los pastores albaneses : Bijë Çobanesh
- Kurvelesh, ¿qué hiciste con tus hijos? Albanés : Kurvelesh, ç'i bëre djemtë? ]
- Agita tu pañuelo albanés : Tunde moj shamine
- Sal, que salga tu raíz Albanés : Dile moj te dalte rrenja
- Canciones de Skrapar
- Te extraño Riza Cerova Albanés : O Riza Cerova Malli C'Me Ka Marre
- Mes de agosto, día vigésimo albanés : Muaji Gusht dita njezete
- When the Boyhood I Remember Albanian : Djalerine kur e kujtoj