" Prisencolinensinainciusol " (estilizado en la portada del sencillo como " PRİSENCÓLİNENSİNÁİNCIÚSOL ") es una canción compuesta por el cantante italiano Adriano Celentano e interpretada por Celentano y su esposa Claudia Mori , cantante / actriz convertida en productora discográfica. Fue lanzado como single en 1972.
"Prisencolinensinainciusol" | ||||
---|---|---|---|---|
![]() | ||||
Sencillo de Adriano Celentano | ||||
del álbum Nostalrock | ||||
Idioma | Gibberish (inspirado en el inglés americano ) | |||
Lado B | "Disc jockey" | |||
Liberado | 3 de noviembre de 1972 | |||
Género | Pop experimental , canción novedosa , rock and roll , proto-rap | |||
Largo | 3 : 54 | |||
Etiqueta | Italdisc (Italia) Epic (Estados Unidos) | |||
Compositor (es) | Adriano Celentano | |||
Cronología de singles de Adriano Celentano | ||||
|
Idioma
La canción está destinada a sonar a su audiencia italiana como si estuviera cantada en inglés hablado con acento estadounidense , diseñado para ser " Bob Dylan -esque"; [1] sin embargo, la letra es un galimatías deliberadamente ininteligible con la excepción de las palabras "bien". [2] La intención de Celentano con la canción no era crear una canción divertida y novedosa, sino explorar las barreras de comunicación. "Desde que comencé a cantar, estaba muy influenciado por la música estadounidense y todo lo que hacían los estadounidenses. Entonces, en cierto momento, como me gusta la jerga estadounidense, que para un cantante es mucho más fácil de cantar que el italiano, pensé que lo haría escribir una canción que solo tuviera como tema la incapacidad de comunicarse. Y para ello, tuve que escribir una canción donde la letra no significara nada ". [3]
Lanzamientos y versiones
La versión original de la pista fue lanzada como single el 3 de noviembre de 1972 y apareció en el álbum Nostalrock de Celentano al año siguiente. Para su lanzamiento en el Reino Unido, el sencillo recibió el título más simple de "El lenguaje del amor (Prisencol ...)". La canción apareció en el álbum recopilatorio de baile de 2008, Poplife Presents: Poplife Sucks . [4] Celentano más tarde grabó una versión con auténtica letra italiana; esta versión, publicada en su álbum de 1994 Quel Punto , se llamó "Il Seme del Rap" y sirvió como una parodia del hip hop . En 2016, Celentano lanzó una nueva grabación de la canción (con la letra original); esta versión contó con la música de Benny Benassi y la voz de Mina .
Celentano interpretó la canción al menos dos veces en la televisión italiana. En el cuarto episodio de la serie de variedades de 1974 Milleluci , baila con Raffaella Carrà , quien sincroniza los labios con la voz de Mori. En un episodio de Formula Due , la canción aparece en un sketch de comedia en el que interpreta a un maestro. Los videoclips de ambas actuaciones, tanto separados como editados juntos, comenzaron a aparecer en YouTube a fines de la década de 2000. Se convirtió en una especie de meme de Internet, [5] y en 2009 se publicó en Boing Boing , [6] y posteriormente vio un renovado interés en los medios italianos. [7]
En 1992, se lanzaron remixes de la canción de Molella y Fargetta en CD Single, junto con la versión original, para promover la compilación Superbest . Una interpretación de parte de la canción del actor francés José García apareció en la película de 2002 Quelqu'un de bien ; una versión completa de esta interpretación fue lanzada como single con el título "Prisencoli". En 2008, el cantante italiano Bugo hizo una versión de la canción, que tocó en una gira por Italia. Un remix del dúo español de DJ Los Massieras fue lanzado en 2010 bajo el título "Allrighty". [8]
En 2017, el bailarín Roberto Bolle apareció en un video de remezcla de baile electrónico de la canción de la cantante italiana Mina y Celentano. Los dos grabaron previamente el álbum Mina Celentano .
En septiembre de 2017, el grupo de rock estadounidense Tub Ring lanzó un álbum llamado "A Choice of Catastrophes", que incluye una versión de "Prisencolinensinainciusol". [ cita requerida ]
En 2017, la canción se incluyó en la banda sonora de "The Law of Vacant Places", el primer episodio de la tercera temporada de la serie de televisión de FX Fargo , sobre Ray Stussy y Nikki Swango participando en un torneo de bridge. [ cita requerida ]
En 2018, la canción se incluyó en la banda sonora de "Lone Star", el segundo episodio de la serie de televisión de FX Trust . [9] La canción se incorporó al programa de radio de Rush Limbaugh como una de las intros de música de choque giratorias , donde Limbaugh afirma haber aprendido sobre ella de su memoria de detalles que coinciden con el programa de televisión. [10] [9]
En 2019, el comediante James Adomian hizo una versión de la canción en su podcast The Underculture, usando su impresión del psicoanalista y filósofo Slavoj Žižek . [11]
En 2021, una versión de "Prisencolinensinainciusol", cantada por la cantante italiana Madame , se presentó en la tercera noche del Festival de Música de Sanremo 2021 .
Listado de pistas
- 7 "sencillo - BF 70026 [12]
- "Prisencolinensinainciusol" (Adriano Celentano) - 3:54
- "Disc Jockey" (Luciano Beretta, Adriano Celentano, Miki Del Prete ) - 4:54
Gráficos
Gráficos semanales
| Gráficos de fin de año
|
Ver también
- Grammelot
- Verso sin sentido
- Canción sin sentido
Canciones similares
- En la película Tiempos modernos , The Tramp ( Charlie Chaplin ) improvisa una canción en un galimatías con las notas de "Je cherche après Titine" de Léo Daniderff .
- En la película La Dolce Vita , Celentano había interpretado " Ready Teddy " de Little Richard , cantando en su mayoría sonidos ininteligibles.
Referencias
- ^ "Sonidos de Italia - día uno: una historia del pop italiano en 10 canciones" . The Guardian . 9 de julio de 2012.
- ^ Kroes, Rob (1993). Transmisiones y recepciones culturales: cultura de masas estadounidense en Europa . Austin Tex .: Centro de Investigación de Humanidades Harry Ransom. pag. 147. ISBN 978-90-5383-207-3.
- ^ Raz, Guy (4 de noviembre de 2012). "Es galimatías, pero la canción pop italiana todavía significa algo" . Todas las cosas consideradas . NPR . Consultado el 29 de septiembre de 2014 .
- ^ Anderson, Rick. "Revisión de regalos de Poplife: Poplife apesta " . Allmusic . Consultado el 8 de enero de 2010 .
- ^ Celentano conquista i blogger americani . Italia cableada. 2009-12-18.
- ^ Doctorow, Cory (17 de diciembre de 2009). "Revisión de la canción de rock Gibberish escrita por un compositor italiano para que suene como en inglés " . BoingBoing . Consultado el 17 de diciembre de 2009 .
- ^ "Review Usa, scoppia la Celentano-mania tutti pazzi per un brano del '72 " . LaStampa . Archivado desde el original el 22 de mayo de 2010 . Consultado el 22 de diciembre de 2009 .
- ^ "Muy bien" . 31 de agosto de 2010.
- ^ a b Limbaugh, Rush (7 de febrero de 2019). "¿Quién hizo popular Prisencolinensinainciusol?" . El show de Rush Limbaugh.
Primero me enteré de la canción, era un programa de televisión, me olvido de la red, sobre el secuestro del nieto de J. Paul Getty . Y Hilary Swank interpreta a la madre del niño secuestrado ...
- ^ "OITNB, Prisencolinensinainciusol y el teléfono del anfitrión suena" . El show de Rush Limbaugh.
- ^ "Slavoj Žižek y Melania Trump (con Lory Tatoulian)" . 22 de agosto de 2019.
- ^ "Prisencolinensinainciusol / Disc Jockey" (en italiano). Discografia Nazionale della Canzone Italiana. Ministerio de Patrimonio y Actividades Culturales . Consultado el 25 de agosto de 2013 .
- ^ " Ultratop.be - Adriano Celentano - Prisencolinensinainciusol" (en holandés). Ultratop 50 .
- ^ " Ultratop.be - Adriano Celentano - Prisencolinensinainciusol" (en francés). Ultratop 50 .
- ^ "Les Chansons - Détail par Artiste - C" (en francés). Infodisc.fr. Archivado desde el original el 15 de julio de 2015 . Consultado el 25 de agosto de 2013 . Seleccione Adriano CELENTANO , luego presione OK .
- ^ " Offiziellecharts.de - Adriano Celentano - Prisencolinensinainciusol" (en alemán). Gráficos de entretenimiento de GfK .
- ^ " Dutchcharts.nl - Adriano Celentano - Prisencolinensinainciusol" (en holandés). Único Top 100 .
- ^ a b "I singoli più venduti del 1974" (en italiano). hitparadeitalie.it . Consultado el 20 de marzo de 2015 .
enlaces externos
- Blog de Sasha Frere-Jones en newyorker.com (28 de abril de 2008)
- Publicación del registro de idiomas (25 de octubre de 2009) con videos
- Las raíces profundas de una canción italiana que suena a inglés, pero que no tiene sentido