La inscripción Rabatak es una inscripción escrita en una roca en idioma bactriano y escritura griega , que fue encontrada en 1993 en el sitio de Rabatak , cerca de Surkh Kotal en Afganistán . La inscripción se relaciona con el gobierno del emperador Kanishka de Kushan y proporciona pistas notables sobre la genealogía de la dinastía Kushan. Data del siglo II d.C.
Inscripción Rabatak | |
---|---|
Periodo / cultura | Siglo II d.C. |
Descubierto | 36 ° 08′58 ″ N 68 ° 24′15 ″ E / 36.149434 ° N 68.404101 ° ECoordenadas : 36 ° 08′58 ″ N 68 ° 24′15 ″ E / 36.149434 ° N 68.404101 ° E |
Lugar | Rabatak , Afganistán |
Ubicación actual | Museo de Kabul , Kabul , Afganistán |
Rabatak |
Descubrimiento
La inscripción de Rabatak se encontró cerca de la cima de una colina artificial, un sitio de Kushan, cerca de la carretera principal Kabul-Mazar , al sureste del paso de Rabatak, que actualmente es la frontera entre las provincias de Baghlan y Samangan. Fue encontrado por muyahidines afganos cavando una trinchera en la parte superior del sitio, junto con varios otros elementos escultóricos de piedra, como las patas de un león de piedra gigante, que desde entonces ha desaparecido.
Un trabajador humanitario inglés que pertenecía a la organización de desminado HALO Trust , presenció y tomó una fotografía de la inscripción, antes de informar del descubrimiento. Esta fotografía fue enviada al Museo Británico, donde su trascendencia, como documento oficial que nombraba a cuatro de los reyes Kushan, fue reconocida por Joe Cribb . Determinó que era similar a una famosa inscripción encontrada en la década de 1950 en Surkh Kotal , por la Delegación Archeologique Francaise en Afganistán. Cribb compartió la fotografía con una de las pocas personas vivas capaces de leer el idioma bactriano, Nicholas Sims-Williams de la Escuela de Estudios Orientales y Africanos (SOAS). Llegaron más fotografías de los trabajadores de HALO Trust, y Cribb y Sims-Williams publicaron una primera traducción en 1996.
Traducción en inglés | Transcripción | Original ( escritura greco-bactriana ) |
---|---|---|
|
|
|
Debido a la guerra civil en Afganistán, pasaron años antes de que pudieran realizarse más exámenes. En abril de 2000, el historiador inglés Dr. Jonathan Lee , especialista en historia afgana, viajó con Robert Kluijver, director de la Sociedad para la Preservación del Patrimonio Cultural de Afganistán, desde Mazar-i Sharif a Pul-i Khumri, la capital provincial de Afganistán. Baghlan, para localizar la piedra. Finalmente se encontró en una tienda del Departamento de Minas e Industria. El Dr. Lee tomó fotografías que le permitieron al profesor Sims-Williams publicar una traducción más precisa, a la que siguió otra traducción una vez que el profesor Sims-Williams examinó la piedra en persona (2008).
En julio de 2000, Robert Kluijver viajó con una delegación del Museo de Kabul a Pul-i Khumri para recuperar la inscripción de piedra (que pesaba entre 500 y 600 kilogramos). Fue traído en automóvil a Mazar-i Sharif y desde allí voló a Kabul. En ese momento, los talibanes tenían una política favorable hacia la preservación del patrimonio cultural afgano, incluido el patrimonio preislámico. La inscripción, cuyo valor histórico había sido determinado mientras tanto por el profesor Sims-Williams, se convirtió en la pieza central de la exposición de los (pocos) artefactos restantes en el Museo de Kabul, lo que llevó a una breve inauguración del museo el 17 de agosto de 2000. Los altos talibanes se opusieron a la exhibición del patrimonio preislámico, lo que llevó al cierre del museo (y al traslado de la inscripción Rabatak a un lugar seguro), una reversión de la política del patrimonio cultural y, finalmente, la destrucción de los Budas de Bamyan y otros. estatuaria preislámica (desde febrero de 2001 en adelante).
Hoy, la inscripción de Rabatak está nuevamente en exhibición en el Museo Nacional Afgano reabierto o en el Museo de Kabul.
El sitio de Rabatak, visitado nuevamente por Robert Kluijver en marzo de 2002, ha sido saqueado y destruido (el saqueo se realizó con topadoras), según los informes, por el comandante local en Rabatak.
Hallazgos principales
Religión
Las primeras líneas de la inscripción describen a Kanishka como:
- "la gran salvación, el justo, el autócrata justo, digno del culto divino, que ha obtenido la realeza de Nana y de todos los dioses, que ha inaugurado el año uno como los dioses quisieron" (Trans. Profesor Sims-Williams)
El "idioma Arya"
Sigue una declaración sobre la escritura de la inscripción en sí, que indica que el idioma utilizado por Kanishka en su inscripción se describe a sí mismo como el " idioma ario ".
- "Fue él quien expuso (es decir, interrumpió el uso de) el habla jónica (" ιωνα ", Yona , griego) y luego colocó el habla aria (" αρια ", ario )".
Eras de reinado
Además, Kanishka anuncia el comienzo de una nueva era a partir del año 1 de su reinado, abandonando la "Gran Era Arya" que había estado en uso, posiblemente significando la era Vikrama del 58 a. C.
Extensión territorial
Las líneas 4 a 7 describen las ciudades que estaban bajo el gobierno de Kanishka, entre las cuales se pueden identificar cuatro nombres: Saketa , Kausambi , Pataliputra y Champa (aunque el texto no está claro si Champa era una posesión de Kanishka o simplemente más allá). La inscripción de Rabatak es significativa al sugerir el alcance real del gobierno de Kushan bajo Kanishka, que iría significativamente más allá de los límites tradicionales: [1]
Sucesión
Finalmente, Kanishka hace la lista de los reyes que gobernaron hasta su época: Kujula Kadphises como su bisabuelo, Vima Taktu como su abuelo, Vima Kadphises como su padre y él mismo Kanishka:
- "para el rey Kujula Kadphises (su) bisabuelo, y para el rey Vima Taktu (su) abuelo, y para el rey Vima Kadphises (su) padre, y * también para él mismo, el rey Kanishka" (Cribb y Sims-Williams 1995/6: 80)
Otra traducción del Prof. BN Mukherjee ha recibido mucha vigencia, pero carece de la precisión y autoridad de la traducción de Sims-Williams.
Traducción mukherjee
BN Mukherjee también publicó una traducción de la inscripción. [2] [3]
- 1-3
- "El año uno de Kanishka, el gran libertador, los justos, los justos, el autócrata, el dios, digno de adoración, que ha obtenido la realeza de Nana y de todos los dioses, que ha establecido (es decir, establecido) el año uno como los dioses quisieron ".
- 3-4
- "Y fue él quien expuso (es decir, interrumpió el uso de) el habla jónica y luego colocó el habla aria (o aria) (es decir, reemplazó el uso del griego por el idioma ario o bactriano)".
- 4-6
- "En el año uno, se ha proclamado a la India, a todo el reino de la clase gobernante, incluidos Koonadeano (Kaundinya < Kundina ) y la ciudad de Ozeno (Ozene, Ujjain ) y la ciudad de Zageda ( Saketa ) y la ciudad de Kozambo ( Kausambi ) y la ciudad de Palabotro ( Pataliputra ) y hasta (es decir, hasta) la ciudad de Ziri-tambo ( Sri-Champa ) ".
- 6–7
- "Cualesquiera que hayan sido los gobernantes y los grandes jefes de familia, se sometieron a la voluntad del rey y toda la India se sometió a la voluntad del rey".
- 7-9
- "El rey Kanishka ordenó a Shapara (Shaphar), el amo de la ciudad, que hiciera el Santuario de Nana , que se llama (es decir, conocido por tener la disponibilidad de) agua externa (o agua en el exterior o la superficie del suelo), en la llanura de Kaeypa, para estas deidades, de las cuales son Ziri (Sri) Pharo (Farrah) y Omma ".
- 9-9A
- "Para liderar están Lady Nana y Lady Omma, Ahura Mazda, Mazdooana, Srosharda, que se llama ... y Komaro (Kumara) y se llama Maaseno (Mahasena) y se llama Bizago (Visakha), Narasao y Miro (Mihara). "
- 10-11
- "Y dio la misma (o similar) orden de hacer imágenes de estas deidades que han sido escritas arriba".
- 11-14
- "Y ordenó hacer imágenes y semejanzas de estos reyes: para el rey Kujula Kadphises , para el bisabuelo, y para este abuelo Saddashkana ( Sadashkana ), el sacrificador Soma , y para el rey V'ima Kadphises , para el padre y para él mismo (?), el rey Kanishka ".
- 14-15
- "Entonces, como había mandado hacer el rey de reyes, el hijo de dios, Safara, el señor de la ciudad, hizo este santuario".
- 16-17
- "Entonces, el maestro de la ciudad, Shapara y Nokonzoka dirigieron la adoración de acuerdo con el mandato real".
- 17-20
- "Estos dioses que están escritos aquí, entonces pueden garantizar que el rey de reyes, Kanishka, el Kushana, permanezcan sanos por un tiempo eterno., Seguros y victoriosos ... y además garantizar que el hijo de dios también tenga autoridad sobre todo de la India desde el año uno hasta el año mil y mil ".
- 20
- "Hasta que se fundó el santuario en el año uno, hasta (es decir, hasta) entonces el año del Gran Arya había estado de moda".
- 21
- "... De acuerdo con la orden real, Abimo, quien es querido por el emperador, le dio capital a Pophisho".
- 22
- "... El gran rey dio (es decir, ofreció adoración) a las deidades".
- 23
- "..."
Nota: Esta traducción difiere de Nicholas Sims-Williams , quien tiene a "Vima Taktu" como el abuelo de Kanishka (líneas 11-14). Además, Sims-Williams no lee las palabras "Saddashkana" o "Soma" en ninguna parte de la inscripción. [4] [5] [6]
Ver también
- Religión en Afganistán
- Herencia preislámica hindú y budista de Afganistán
Notas al pie
- ^ Karalrang significa "Señor de la tierra fronteriza". Ver: Sundermann, Werner; Hintze, Almut; Blois, François de (2009). Exegisti Monumenta: Festschrift en honor a Nicholas Sims-Williams . Otto Harrassowitz Verlag. pag. 216. ISBN 978-3-447-05937-4.
- ^ "Devaputra" significa "Hijo de los dioses" en idiomas indios.
Referencias
- ↑ Véase también el análisis de Sims-Williams y J.Cribb, que tuvieron un papel central en el desciframiento: "Una nueva inscripción bactriana de Kanishka el Grande", en "Silk Road Art and Archaeology" No.4, 1995-1996.
- ^ BN Mukherjee, "El gran testamento de Kushana", Boletín del Museo Indio , Calcuta, 1995; citado en Ancient Indian Inscriptions , SR Goyal, 2005
- ^ Aquí [ enlace muerto permanente ] se puede encontrar la transcripción griega.
- ^ "Documentos bactrianos del antiguo Afganistán" en "Copia archivada" . Archivado desde el original el 10 de junio de 2007 . Consultado el 24 de mayo de 2007 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace ).
- ^ Sims-Williams (1998), p.82
- ^ Sims-Williams (2008), págs. 56–57.
Fuentes
- Sims-Williams, Nicholas y Cribb, Joe 1996, "Una nueva inscripción bactriana de Kanishka el grande", Silk Road Art and Archaeology , volumen 4, 1995-6, Kamakura, págs. 75-142.
- Fussman, Gérard (1998). "L'inscription de Rabatak et l'origine de l'ère saka". Journal asiatique 286.2 (1998), págs. 571–651.
- Pierre Leriche, Chakir Pidaev, Mathilde Gelin, Kazim Abdoulaev, "La Bactriane au carrefour des route et des civilizations de l'Asie centrale: Termez et les villes de Bactriane-Tokharestan", Maisonneuve et Larose - IFÉAC, París, 2001 ISBN 2-7068-1568-X . Actes du colloque de Termez 1997. (Varios autores, entre ellos Gérard Fussman «L'inscription de Rabatak. La Bactriane et les Kouchans»)
- SR Goyal "Ancient Indian Inscriptions" Kusumanjali Book World, Jodhpur (India), 2005.
- Sims-Williams, Nicholas (1998): "Notas adicionales sobre la inscripción bactriana de Rabatak, con un apéndice sobre los nombres de Kujula Kadphises y Vima Taktu en chino". Actas de la Tercera Conferencia Europea de Estudios Iraníes Parte 1: Estudios Antiguos y Medianos del Irán . Editado por Nicholas Sims-Williams. Wiesbaden. 1998, págs. 79–93. [1]
- Sims-Williams, Nicholas (2008). "La inscripción bactriana de Rabatak: una nueva lectura". Boletín del Instituto de Asia 18, 2008, págs. 53–68.
enlaces externos
- El profesor Sims-Williams sobre la inscripción de Rabatak
- Fotografía de la inscripción de Rabatak
- Inscripciones indias
- Transcripción griega