Rapa (o Rapan , autónimo Reo Rapa o Reo Oparo ) es el idioma de Rapa Iti , en las Islas Australes de la Polinesia Francesa . Es una lengua de la Polinesia Oriental . Actualmente se hablan tres variedades del idioma Rapa: Old Rapa, Reo Rapa y New Rapa. [2] Old Rapa ha sido reemplazado principalmente por Reo Rapa, una mezcla del tahitiano más comúnmente hablado y Old Rapa. [3] New Rapa es comúnmente hablado por hablantes de mediana edad y jóvenes. [2]Rapa es un idioma en peligro crítico de extinción, y solo hay alrededor de 300 hablantes de Reo Rapa, y solo el 15% de ellos puede hablar Old Rapa. [4]
Rapa | |
---|---|
Reo Rapa; Reo Oparo | |
Nativo de | Polinesia francés |
Hablantes nativos | 300 (2007) [1] |
Familia de idiomas | Austronesio
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | ray |
Glottolog | rapa1245 |
ELP | Rapa |
Variedades
Actualmente se hablan tres variedades del idioma Rapa: Old Rapa, Reo Rapa y New Rapa. [2] Old Rapa es la forma indígena de Rapa. El reo Rapa como idioma se creó, no simplemente incorporando términos léxicos del tahitiano al antiguo rapa, sino del bilingüismo y el cambio de idioma debido al dominio del tahitiano. Si bien Reo Rapa es una mezcla de tahitiano y Old Rapa, los hablantes generalmente pueden saber si las palabras que están hablando provienen de Tahitian o Old Rapa debido a fonemas ausentes en un idioma y presentes en el otro. [5] Basado en la forma fonológica, los hablantes de Reo Rapa son conscientes de que ciertas palabras que pronuncian pertenecen a Old Rapa o Tahitian. [5] Por ejemplo, los sonidos nasales velares como / ŋ / y los sonidos de parada velares como / k / no están presentes en tahitiano pero sí en Old Rapa. [6]
La variedad más común en la isla de Rapa Iti es Reo Rapa. Se formó a partir de Tahitian y Old Rapa y se desarrolló debido al cambio de idioma. Sin embargo, este cambio se detuvo en algún momento del desarrollo del lenguaje. Walworth [7] define esto como un lenguaje de cambio de turno. Reo Rapa no es un idioma koiné , donde se crea un idioma debido a la interacción entre dos grupos que hablan idiomas mutuamente inteligibles. [8] El contacto entre los hablantes de Old Rapa y Tahitian fue indirecto y nunca se prolongó, violando un requisito para ser llamado lengua koiné. Reo Rapa fue el resultado de una comunidad monolingüe que comenzó a cambiar a la lengua tahitiana más dominante, creando así una comunidad bilingüe, que finalmente llevó a Reo Rapa. [8]
Aunque son lenguas hermanas, es importante tener en cuenta que ni Reo Rapa ni Old Rapa deben confundirse con la lengua Rapa Nui . [2] Además, el idioma es lo suficientemente diferente del resto de idiomas de las Islas Australes como para ser considerado un idioma separado. [9]
New Rapa es una forma o variedad de Reo Rapa que comienza a ser utilizada por personas menores de 50 años como un intento por parte de la generación más joven de revertir el cambio de idioma al idioma tahitiano. En New Rapa, los elementos tahitianos se modifican fonológicamente como un intento de crear palabras que suenen más similares a Old Rapa en lugar de tahitiano. Como una forma de ser identificado como un hablante de Rapa "verdadero local", la nueva generación está modificando el idioma Reo Rapa para que suene menos como Tahitiano y más como Old Rapa. [10]
Historia
La pérdida de los indígenas Old Rapa comenzó con una enorme disminución de la población debido a las enfermedades traídas por extranjeros (principalmente europeos). En el lapso de cinco años, la población disminuyó en un 75%. En 1867, la población se había reducido a 120 residentes de su original estimado de dos mil. De las islas de la Polinesia Francesa, Tahití se había convertido en una gran influencia y se había convertido en un filtro para la influencia occidental, por lo que antes de que algo entrara en las islas tendría que pasar por Tahití. Siendo la poderosa influencia que fue, sus formas de religión, educación y gobierno fueron fácilmente adoptadas por la gente de Rapa Iti, y siguió el idioma de Tahití. [2] El idioma que conocemos como Reo Rapa no fue creado por la combinación de dos idiomas, sino a través de la introducción del tahitiano a la comunidad monolingüe Rapa. Reo Rapa no es un idioma completamente diferente al antiguo Rapa o al tahitiano, sino un idioma mixto.
Old Rapa se considera en peligro de extinción. [2] [11] Tiene pocos hablantes y las únicas personas que hablan Old Rapa con soltura, a partir de 2015, tienen 60 años. [2] La documentación publicada más antigua de Old Rapa se remonta a 1864, una breve lista de palabras compilada por James L. Green bajo la London Missionary Society. [12] El estudio más completo del idioma es la descripción de Walworth de 2015 del idioma, siguiendo solo el manuscrito inédito de 5 volúmenes de 1930 de John FG Stokes. Además, en 2008 se publicó un libro de leyendas que fue producto del trabajo del etnólogo suizo Ghasarian y un anciano de Rapa, Alfred Make. [13]
Fonología de Old Rapa
Labial | Dental | Vuelto hacia atrás | Velar | Glottal | |
---|---|---|---|---|---|
Explosiva | pag | t | k | ʔ | |
Nasal | metro | ɳ | norte | ||
Fricativa | v | ||||
Tap / Flap | ɽ |
Al igual que otros idiomas que pertenecen a la familia de idiomas de la Polinesia Oriental, el inventario de fonemas consonantes de Old Rapa es relativamente pequeño. Compuesto por solo nueve consonantes distintas, Old Rapa está formado por ocho fonemas sordos y un fonema sonoro. [2]
De los nueve fonemas, cuatro son el resultado de una parada - / p /, / t /, / k / y / ʔ /. Mientras que / p / es constantemente bilabial y / t / es dento-alveolar, el lugar donde se articula / k / puede variar desde pre-velar hasta uvular. [2] Cuando se habla, el lugar de articulación de / k / depende del segmento vocal subsiguiente. Walworth usa los siguientes ejemplos para demostrar estas diferentes ocurrencias: [2]
- Ante una [i] de frente alto: en la palabra kite 'saber', / k / es pre-velar
- Antes de una [e] de frente medio: en la palabra kete 'canasta', / k / es velar
- Antes de una espalda baja [ɑ]: en la palabra karakua 'padre', / k / se distingue más por detrás
- Antes de una espalda media [o]: en la palabra komo 'dormir', / k / es uvular
Las paradas alveolar y post-alveolar, aunque distinguibles en el estudio lingüístico de Old Rapa, a menudo se malinterpretan como el fonema / k / para los hablantes nativos. Esta observación se observó varias veces en las conversaciones de Walworth con hablantes nativos; por ejemplo, el hablante nativo no percibió la diferencia entre Tākate y Kākake. [2]
En el estudio de las oclusivas velares, hay casos en los que se produce la lenición, la articulación debilitada de una consonante. [2] En el primer caso, la oclusión velar / k / pasa más a una fricativa velar cuando se coloca en las sílabas átonas. En el ejemplo de Walworth en la palabra kōta'e 'agua', el fonema / k / se pronuncia como [k]; sin embargo, en la palabra eipoko 'cabeza', la / k / se pronuncia como [x]. El segundo caso es muy similar al primero, pero a "nivel de frase". En este sentido, cuando se coloca en una palabra que no está acentuada, se produce la lenición. [2]
Cuando se hace referencia al uso de Rapa del fonema / ɾ /, existe una clara diferencia entre el grifo alveolar y un trino. Cuando se pronuncia en palabras donde se encuentra al comienzo de la sílaba acentuada, el golpe alveolar se define mejor como un trino. El uso de este fonema y sus variantes es evidente en los ejemplos de Walworth: [2]
Ejemplos donde se percibe un trino:
- / rapa / 'nombre de la isla'> ['ra.pa]
- / roki / 'taro-bed'> ['ro.xi]
- / ra: kau / 'planta-vida'> ['ra: .xao]
Ejemplos en los que se retiene un grifo:
- / karakua / 'padre'> [ka.ɾa.'ku.a]
- / ʔare / 'casa'> ['ʔa.ɾe]
- / taratika / 'cresta'> [ta.ɾa.'ti.xa]
Si bien actualmente es indeterminable, es plausible que en Old Rapa el fonema / ex / existiera más parecido al aproximado lateral / l /. [2] En un artículo publicado por John Stokes en 1955, lo que ahora se considera el fonema / ɾ / se aproximó a una mezcla entre "una l clara como en inglés y una r suave". Sin embargo, Walworth afirma que incluso en el más antiguo de sus consultores, no se recordaba el fonema / l /. [2]
Al observar el uso de la fricativa labiodental / v /, el período de cambio de Old Rapa se vuelve más evidente. [2] En las generaciones anteriores de hablantes nativos, este fonema se articula más como el de la aproximante labiodental ʋ . [2] El uso de la fricativa labiodental casi siempre es usado por las nuevas generaciones de hablantes nativos, mientras que la aproximante casi nunca se usa. Este cambio se atribuye directamente a la influencia tahitiana de la fricativa labiodental. [2]
Gramática
A continuación se muestran algunos ejemplos de la gramática de Reo Rapa.
- Perfective TAM (Tiempo - Aspecto - Estado de ánimo) / ka /
- ka rahi 17 para te taofe
- ka ( aspecto perfectivo ) + rahi 17 (mucho) + para (maduro) + te (artículo) + taofe (café)
- "Un poco de café estaba realmente maduro". [14]
- ka ( aspecto perfectivo ) + rahi 17 (mucho) + para (maduro) + te (artículo) + taofe (café)
- ka rahi 17 para te taofe
- Palabra definida / tō /
- e hina'aro na vau tō mei'a ra
- e ( Aspecto imperfectivo ) + hina'aro (me gusta) + na (Deíctico) + vau (Singular) + tō (Definitivo) + mei'a (Plátano) + ra ( Deixis )
- 'Me gustaría esos plátanos (que mencionaste)'. [14]
- e ( Aspecto imperfectivo ) + hina'aro (me gusta) + na (Deíctico) + vau (Singular) + tō (Definitivo) + mei'a (Plátano) + ra ( Deixis )
- e hina'aro na vau tō mei'a ra
- Palabras de pregunta
- / a'a / (Qué)
- / 'ea / (donde)
- / a'ea / (Cuando)
- / nā 'ea / (Cómo)
- / 'ia / (cuántos)
- ex. e a'a tō-koe huru
- e ( Aspecto imperfectivo ) + a'a (Qué) + tō-koe ( Artículo ) (Marcador posesivo [o]) - (Plural) + huru (estado)
- '¿Cómo estás?' (Traducción literal - '¿Cuál es tu estado?') [14]
- e ( Aspecto imperfectivo ) + a'a (Qué) + tō-koe ( Artículo ) (Marcador posesivo [o]) - (Plural) + huru (estado)
- ex. e a'a tō-koe huru
- Pasado negativ e / ki'ere /
- ki'ere vau i haere i te fare
- ki'ere (Negativo) + vau (Singular) + i ( Aspecto prefecto )) + haere (Ir) + i (Preposicional) + te (Artículo) + tarifa (Casa)
- 'No fui a una casa' [14]
- ki'ere (Negativo) + vau (Singular) + i ( Aspecto prefecto )) + haere (Ir) + i (Preposicional) + te (Artículo) + tarifa (Casa)
- ki'ere vau i haere i te fare
- No pasado negativo (Regular negativo) / kāre /
- kāre tā-koe puta
- kāre (Negativo) + tā-koe ( Artículo ) (Marcador positivo [a]) - (Plural) + puta (libro)
- No tienes tu libro. (Traducción literal: 'su libro no existe') [14]
- kāre (Negativo) + tā-koe ( Artículo ) (Marcador positivo [a]) - (Plural) + puta (libro)
- kāre tā-koe puta
- Adverbial / ake /
- yo rahi ake teie eika yo
- me (cosa) + rahi (grande) + ake (palabra complementaria, adverbial) + teie (demostrativo) + eika (pez) + i (preposicional)
- 'Este pez es más grande que mi pez el otro día' [14]
- me (cosa) + rahi (grande) + ake (palabra complementaria, adverbial) + teie (demostrativo) + eika (pez) + i (preposicional)
- yo rahi ake teie eika yo
Si bien Old Rapa aporta la mayoría de las palabras gramaticales de Reo Rapa, algunas se toman del idioma tahitiano, así como las palabras negativas, 'aita y ' eiaha . Mientras que 'aita se usa como un simple "no" en Reo Rapa, ' eiaha se usa para agregar un negativo a una oración para cambiar una oración positiva de "sí" por una oración negativa de "no".
- Partícula negativa / 'eiaha /
- 'eiaha ' una tarifa haere mai i tō -ku
- 'eiaha (Partícula negativa) + ' a (Estado de ánimo imperfectivo ~ (Una orden o solicitud)) + haere (Ir) + mai ( Evidencial ) + i (Preposición) + tō -ku ( Artículo gramatical (Prefijo / Sufijo) + Possesivo + Paciente gramatical + Singular) + tarifa (Casa)
- 'eiaha ' una tarifa haere mai i tō -ku
Vocabulario
Notas
- ^ Rapa en Ethnologue (18a ed., 2015)
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t Walworth 2015
- ^ Walworth 2017 , págs.89 , 99 error de harvnb: objetivos múltiples (2 ×): CITEREFWalworth2017 ( ayuda )
- ↑ Walworth, Mary (2014). "Rapa" . Idiomas en peligro de extinción . Consultado el 2 de febrero de 2017 .
- ^ a b Walworth 2017 , págs.120 error de harvnb: objetivos múltiples (2x): CITEREFWalworth2017 ( ayuda )
- ^ Walworth 2017 , págs.105 error de harvnb: objetivos múltiples (2x): CITEREFWalworth2017 ( ayuda )
- ^ Error de harvnb de Walworth 2017 : objetivos múltiples (2x): CITEREFWalworth2017 ( ayuda )
- ^ a b Walworth 2017 , págs. 121, 122 error de harvnb: objetivos múltiples (2x): CITEREFWalworth2017 ( ayuda )
- ^ Charpentier y François 2015
- ^ Walworth 2017 , págs. 124 error de harvnb: objetivos múltiples (2 ×): CITEREFWalworth2017 ( ayuda )
- ^ El idioma está clasificado por Ethnologue como un "idioma cambiante"
- ^ Walworth 2015 , págs. 33
- ^ Walworth 2015 , págs. 34
- ^ a b c d e f Walworth 2017 , págs. 111, 112 error de harvnb: objetivos múltiples (2 ×): CITEREFWalworth2017 ( ayuda )
Referencias
- Charpentier, Jean-Michel; François, Alexandre (2015). Atlas Linguistique de Polynésie Française - Atlas lingüístico de la Polinesia Francesa (en francés e inglés). Mouton de Gruyter y Université de la Polynésie Française. ISBN 978-3-11-026035-9.
- Richards, Rhys. "Los primeros visitantes extranjeros y su despoblación masiva de Rapa-iti desde 1824 hasta 1830". Jso.revues.org . Np, nd Web. < http://jso.revues.org/67?file=1 >.
- Walworth, María (2015). El lenguaje de Rapa Iti: descripción de un lenguaje en cambio (tesis doctoral). Universidad de Hawaii en Manoa. hdl : 10125/51029 .
- Walworth, María (2017). "Clasificación de la vieja Rapa: evidencia lingüística de las redes de contacto en el sureste de la Polinesia". Issues in Austronesian Historical Linguistics Publicación especial 1 : 102–122. hdl : 10524/52405 .
- Walworth, Mary E. (2017). "Reo Rapa: un lenguaje de contacto polinesio" . Journal of Language Contact . 10 (1): 98-141. doi : 10.1163 / 19552629-01001006 .
enlaces externos
- Caja de 283 fichas con nombres de plantas y animales de la isla Australs, incluido el idioma local, archivada con Kaipuleohone