AS-ṣafā' Rawżat fî Sirat al-anbiyā' w-al-muluk w-al-khulafā' ( روضة الصفا في سیرة الانبياء والملوك والخلفاء , 'Los jardines de pureza en la biografía de los profetas y reyes y califas') o Rawdatu 's- safa es unahistoria en lengua persa de los orígenes del Islam , la civilización islámica temprana y la historia persa por Mīr-Kh v ānd . [1] El texto se completó originalmente en siete volúmenes en 1497 dC; [2] el octavo volumen es un índice geográfico. [3] El trabajo es muy académico, Mīr-Kh vY usó diecinueve historias árabes importantes y veintidós persas importantes, así como otras que cita ocasionalmente. [4] Su trabajo fue la base de muchas historias posteriores, incluidas las obras de Hajjī Khalfah. [4]
- El Rawżat aṣ-ṣafā̄ʾ no debe confundirse con el Rawżat al-b̄̄āb fī taʾrīkh al-akābir w-al-ansāb ('El jardín de los eruditos en la historia de los grandes hombres y las genealogías') de Abū Sulaymān Daʾūd ibn Abū al -Fatal Muḥammad al-Banākatī, que fue escrito antes, en 1317 d.C.
Estilo
Mīr-Kh v ānd hizo pocos intentos de realizar un examen crítico de las tradiciones históricas y escribió con un estilo florido y, a menudo, grandilocuente. [4] Consta de siete grandes volúmenes y un apéndice geográfico; pero el séptimo volumen, la historia del sultán Ḥosayn, junto con un breve relato de algunos eventos posteriores hasta 1523, no puede haber sido escrito por Mīr-Khv v ānd, quien murió en 1498. Puede haber compilado el prefacio, pero fue su nieto, el historiador Kh v ānd-Amīr (1475-1534), quien continuó la parte principal de este volumen y al que también se le debe atribuir una parte del apéndice.
Manuscritos, ediciones y traducciones
Hay varios manuscritos persas diferentes en Irán, Viena, París y Londres. Una edición persa se publicó en París en 1843 como Histoire des Samanides par Mirkhond . Fue publicado íntegramente en persa en 1843 (París) y litografiado en Mumbai (1848 o 1852). La edición estándar utilizada en la erudición es la edición persa Tarikh i Rawzat al-Safa (7 vols) de Abbad Parviz (Teherán, 1959). [5] [6]
Traducciones
Debido a su popularidad, el Rawżat aṣ-ṣafāʾ ha sido objeto de varias ediciones y traducciones. Alrededor de 1596, Pedro Teixeira preparó una traducción al español del Rawżat aṣ-ṣafā̄ʾ . El libro fue parcialmente traducido al inglés en 1715, [7] las porciones Tahirid y Saffarid (del capítulo 2.3-4) al latín en 1782, [8] y la porción Sassanid (del capítulo 1.2) al francés en 1793. [9] Una sección fue traducida como Mirchondi Historia Seldschukidarum (1838) por Johann August Vullers.
De 1892 a 1893, el orientalista Edward Rehatsek preparó una traducción del primer libro (hasta los califas de Rashidun) al inglés y la editó Forster Fitzgerald Arbuthnot para la Royal Asiatic Society, en dos partes. [10] La tradición Vie de Mahomet d'après la de E. Lamairesse y Gaston Dujarric fue traducida del inglés (1897). [11]
Menciones de Jesús
Mir Khvand menciona a Jesús en el Corán. [12] Mir Khvand registra una serie de milagros relacionados con Jesús, incluidos los mencionados en el Corán, como Jesús hablando desde la cuna, curando leprosos y resucitando a los muertos. [13]
El texto en la traducción de Edward Rehatsek del Jardín de la Pureza [14] contiene una versión de la leyenda de Abgar , con respecto a la conversión del rey Abgar de Edessa (llamado Nassibin o Nasibain en el texto persa) antes de la crucifixión:
Los historiadores han informado que en la época de I'sa - uwb, etc. - había un rey en el país de Nassibin que era muy arrogante y tiránico. I'sa habiendo sido enviada en una misión a él, me dirigí hacia Nassibin. Cuando llegó a las cercanías, se detuvo y dijo a sus apóstoles: "¿Quién de ustedes entrará en la ciudad y dirá: I'sa, que es un siervo de Alá, Su mensajero y Su palabra, vendrá a ustedes".
Ghulam Ahmad (Urdu 1899, inglés 1978) y publicaciones posteriores de la comunidad musulmana Ahmadiyya como Review of Religions dan una paráfrasis de la historia de Abgar de Rawżat aṣ-ṣafā̄ʾ de Mir Kvand , y al parecer también ubican la historia de los viajes de Jesús a Siria durante su ministerio y antes de la crucifixión , [15] aunque los escritores ahmadi posteriores infieren que los eventos son posteriores a la crucifixión. [16] Ahmad consideró que "si el informe del Rauzat-us-Safaa es correcto, parece que, al viajar a Nasibain, Jesús tenía la intención de ir a Afganistán a través de Persia e invitar a la Verdad a las tribus perdidas de judíos que habían llegado a ser conocidos como afganos ". [17] [18]
Ediciones
- Inglés (reimpresión) a través de Zavia Books, con traducción de Sheikh Syed Mubarik Ali Jilani Hashimi (2005).
- Inglés en 1832 - “ninguna obra oriental que se destacó más alta en la estimación pública que esta”. [3]
- Nawal Kishore Press , Lucknow, (sin fecha) [1]
Notas
- ^ a b Imamate Archivado el 21 de agosto de 2009 en la Wayback Machine.
- ↑ A veces, la fecha se indica como 1417 debido a un error de transcripción; sin embargo, Mīr-Kh v ānd no nació hasta 1433; véase Henry Miers Elliot, The History of India, según lo contado por sus propios historiadores: The Muhammadan Period , ed. John Dowson (Londres: Trübner and Co., 1872), 127-129; OCLC 3425271 , disponible en texto completo en Google Books .
- ^ a b Conocimiento de Salaam
- ↑ a b c Elliot, Historia , 129
- ^ Andrew J. Newman, Sociedad y cultura de la Universidad de Edimburgo en el Oriente Medio moderno temprano: estudios sobre Irán en el período safávida. Leiden, Brill, 2003, xxi + 429 p. Página 24 "E. Rehatsek como Rauzat-us-sqfa o, Garden of Purity. 3 vols, ed. FF Arbuthnot, Oriental Translation Fund, New Series 1 (Londres: Royal Asiatic Society, 1891). De ahora en adelante, las citas serán para el persa edición. En aquellos casos en los que he usado "
- ^ Primera enciclopedia del Islam de M. Th Houtsma EJ Brill, reimpresión de 1913-1936 1987 Página 515 MIR KHAWAND. historiador, autor del Rawdat al-Safa '("Jardín de la Pureza"). Él era ... Fue litografiado en Bombay 1848, en Teherán 1852; una traducción al turco apareció en Constantinopla en 1842; Jenisch, Mitscharlik, Wilken, Vullers, Shea (serie OTF), Rehatsek (serie TF), Jourdain y Silvestre de Sacy (Journal de Savans 1837) realizaron traducciones parciales "
- ^ Mīr-Kh v ānd, Historia de Persia ...: a la que se añade un resumen de las vidas de los reyes de Harmuz, u Ormuz , transl. del texto español de Pedro Teixeira de John Stevens (Londres: J. Brown, 1715); OCLC 82155967 .
- ↑ Mīr-Kh v ānd, Historia priorum regum Persarum: Post firmatum un regno Islamismum , transl. Freiherr von Bernhard Jenisch (Viena: Typis Josephi Nobilis de Kurzbeck, 1782); OCLC 46759841 .
- ↑ Mīr-Kh v ānd, Mémoires sur diverses antiquités de la Perse, et sur les médailles des rois de la dynastie des Sassanides; suivis de l'Histoire de cette dynastie, traduite du Persan de Mirkhond , transl. Antoine Isaac Silvestre de Sacy (París, 1793); OCLC 150200240 , disponible en texto completo a través de Google Books . El texto de esta sección comienza en la p. 271.
- ↑ Mīr-Kh v ānd, El Rauzat-us-safa, o Jardín de la pureza: que contiene las historias de profetas, reyes y khalifs de Muhammad bin Khâvendshâh bin Mahmûd, comúnmente llamado Mirkhond , transl. Edward Rehatsek, ed. Forster Fitzgerald Arbuthnot (Londres: Real Sociedad Asiática de Gran Bretaña e Irlanda, 1892 y 1893); OCLC 1549524 .
- ^ Charles Piepenbring Jésus historique 1909 - Página 216 "RAUZAT-US-SAFA (Jardin de Pureté) Bible de l'Islam - Théologie musulmane ou l'Histoire Sainte suivant la foi Musulmane par l'historien persan Mirkhond, traduite de l'anglais par E. Lamairesse.
- ^ Pedro Moura Carvalho Mir ?? t Al-quds (Espejo de santidad): Una vida de Cristo para el emperador 2011 ... - Página 63 "En otra ocasión, Mir Khvand afirma que el Evangelio fue enviado a Jesús, creando un interesante en paralelo con el Corán.132 También registra una serie de milagros relacionados con Jesús, incluidos los mencionados en el Corán, como ... "
- ↑ Pedro Moura Carvalho Mirʾāt al-quds (Espejo de santidad): Una vida de Cristo para el emperador Akbar . 2011 - Página 63 "... creando un interesante paralelo con el Corán.132 También registra una serie de milagros relacionados con Jesús, incluidos los mencionados en el Corán, como Jesús hablando desde la cuna, curando leprosos, resucitando muertos, y proporcionando desde "
- ^ Traducción de Edward Rehatsek en línea
- ^ Ghulam Ahmad Masih Hindustan-mein Urdu 1899 Jesús en la India: siendo un relato del escape de Jesús de la muerte en la cruz traducción al inglés 1978 - Página 63 "“ Viajando desde su país, llegó a Nasibain. Con él estaban algunos de sus discípulos que envió a la ciudad a predicar. En la ciudad, sin embargo, corrían rumores erróneos e infundados acerca de Jesús (la paz sea con él) y su madre. Por lo tanto, el gobernador de la ciudad arrestó a los discípulos y luego llamó a Jesús . Jesús curó milagrosamente a algunas personas y exhibió otros milagros. El rey del territorio de Nasibain, por lo tanto, con todos sus ejércitos y su pueblo, se convirtió en un seguidor de su ... "
- ↑ Abubakr Ben Ishmael Salahuddin, 'Evidence of Jesus in India', Review of Religions 97.4 (abril de 2002), 48–68; [1] ; Khwaja Nazir Ahmad, Jesús en el cielo en la tierra (Lahore: Working Muslim Mission & Literary Trust, 1952); OCLC 18112423
- ^ Ghulam Ahmad Masih Hindustan-mein 1899 Edición en inglés 1978 "Si el informe del Rauzat-us-Safaa es correcto, parece que, al viajar a Nasibain, Jesús tenía la intención de ir a Afganistán a través de Persia e invitar a la Verdad a los tribus perdidas de judíos que habían llegado a ser conocidos como afganos ".
- ^ Comunidad musulmana de Almadiyya, Revisión de religiones
Trabajar online
- Elliot, HM (Henry Miers), señor; John Dowson (1871). "23. Rawżat aṣ-ṣafāʾ, de Mirkhond" . La historia de la India, contada por sus propios historiadores. El período de Mahoma (Vol 4.) . Londres: Trübner & Co.
Ver también
- Lista de libros sunitas