El romance de Tebas es un tema literario que ha sido tratado en varios idiomas.
francés
Le Roman de Thèbes es un poema de unas 10.000 líneas que parece estar basado, no en la Tebaida de Estacio , sino en un resumen de esa obra. Este punto de vista está respaldado por la omisión de incidentes y detalles que, a pesar de las condiciones alteradas en las que se compuso el poema, naturalmente se habrían conservado en cualquier imitación de la Tebaida , mientras que, de nuevo, ciertas modificaciones de la versión de Estacio difícilmente pueden ser debido a la invención del autor pero apuntan a un origen antiguo.
Como en otros poemas del mismo género, lo maravilloso desaparece; los griegos adoptan los métodos de guerra franceses y el código francés de amor caballeresco . La romana data del siglo XII (c. 1150-55) y está escrita, no en las diatribas de las chansons de geste , sino en coplas octosilábicas rimadas . Una vez se atribuyó a Benoît de Sainte-Maure ; pero todo lo que se puede decir es que Tebas es anterior a la Roman de Troie , de la cual Benoît fue sin duda el autor.
La Tebas se conserva también en varias redacciones en prosa francesa, la primera de las cuales, impresa en el siglo XVI con el nombre de Edipus , pertenece a los primeros años del siglo XIII y originalmente formaba parte de una compilación de historia antigua, Histoire ancienne jusqu'à César . El primer volumen de Les histoires de Paul Crose traduites en français contiene una versión libre y ampliada de Tebas .
inglés
El asedio de Tebas , traducido de una redacción francesa del Roman de Thebes alrededor de 1420 por John Lydgate [1] fue un cuento de Canterbury complementario , que fue impreso por Wynkyn de Worde alrededor de 1500.
Anglo-normando
Del romano de Tebas también se derivaron posiblemente el Ipomedon y su secuela Protheselaus , dos romanos de aventuras escritos a finales del siglo XII por Hue de Rotelande , un poeta anglo-normando que vivía en Credenhill , cerca de Hereford . El autor afirma que tradujo de un libro en latín que le prestó Gilbert Fitz-Baderon, cuarto señor de Monmouth , pero en realidad ha escrito romances de caballería en las líneas habituales, y los nombres de los personajes solo se derivan de la antigüedad.
Referencias
- ^ El compañero de Oxford a la literatura inglesa, sexta edición. Editado por Margaret Drabble, Oxford University Press, 2000 p.617
- L. Constans, La Légende d'Oedipe étudié dans l'antiquité, au moyen âge, et dans les temps modernes (París, 1881)
- la sección L'Epopée antique en la Histoire de la langue et de la littérature française de De Julleville ; Le Roman de Thebes , ed. L. Constans (París: Société des anciens textes français , 1890)
- G. Ellis, especímenes de romances métricos ingleses tempranos , iii. (1805)
- dominio público : Chisholm, Hugh, ed. (1911). " Tebas, Romance de ". Encyclopædia Britannica . 26 (11ª ed.). Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 742. Este artículo incorpora texto de una publicación que ahora es de