Mat ( ruso : мат; матерщи́на / ма́терный язы́к , matershchina / materny yazyk ) es el término para lenguaje vulgar , obsceno o profano en ruso y algunas otrascomunidades lingüísticas eslavas . El término tapete deriva de la palabra rusa para madre, un componente de la frase clave "Ёб твою мать", "yob tvoyu mat ' " (jodete atu madre). [1]
Cuatro pilares de estera
En 2014, Roskomnadzor compiló una lista de cuatro palabras del idioma ruso para Rusia, que, en su opinión, son "absolutamente inaceptables en los medios de comunicación ": khuy ("gallo"); pizda ("coño"); yebat ("follar"); y blyad ("puta"). [2] David Remnick cree que mat tiene miles de variaciones, pero en última instancia se centra en esas cuatro palabras. [3]
Todas las palabras mat fueron incluidas por el editor Jan Baudouin de Courtenay en las ediciones 3 y 4 del Diccionario explicativo de la gran lengua rusa viviente , que se imprimió 4 veces en 1903-1909 (dos veces) y en 1911-1912, 1912-19 1914. [4] [5] [6] [7] [8] La inclusión de palabras groseras y abusivas se convirtió en un obstáculo para la reimpresión de esta versión del diccionario en la Unión Soviética por razones de censura. [9]
Khuy
Khuy ( хуй ;хуй ( ayuda · info ) ) significa polla,peneo para un registro coloquial equivalente:polla. La etimología del término no está clara. Las teorías dominantes incluyen delprotoindoeuropeo(PIE) *ks-u-, relacionado conхвоя(khvoya, "agujas de pino"), atribuido a Pederson, 1908; [10][11]de PIE * hau-, relacionado conхвост(khvost, "cola"), atribuido a Merlingen, 1955; delmongolхуй (khui, que significa "vaina" o "vaina"). Esta fue la etimología respaldada por elgobiernosoviéticoy atribuida aMaxim Gorky, quien afirmó que era una palabra prestada, impuesta durante elyugo mongol. Alexander Gorokhovski sugiere la derivación dellatín huic(literalmente"para eso", utilizado en las recetas para enfermedades genitales) comoeufemismo, porque el antiguo ruso"ud / uda"(de la raíz PIE *ud- quesignifica"arriba, fuera") se convirtió en tabú a mediados del siglo XVIII. [12]Actualmente, el primer volumen delGran Diccionario de Matdel lingüista y folclorista ruso Alexei Plutser-Sarno trata únicamente expresiones con la raízхуй(khuy), que suman más de 500 entradas; Están previstos 12 volúmenes. Otra teoría es que se origina en la palabra griegahuiosque significa hijo. La palabrakhuytambién aparece en varios otros idiomas eslavos con el mismo significado y pronunciación, pero no siempre con la misma ortografía, como elchujpolaco .
Pizda
Pizdá ( пизда́ пизда ( ayuda · info ) ) significacoño. [3]
Yebát '
Yebát ' ( еба́ть ебать ( ayuda · info ) ) (lat.futuere) significa "follar", "copular", "tener relaciones sexuales". [13]
Blyád '
Blyád ' ( блядь ;блядь ( ayuda · info ) ) significaputa. [3]En elantiguo eslavo oriental,la palabra блѧдь (блядь en la ortografía moderna) -blyad, que significa: "engaño, tontería, demente, adúltera",[14]se conserva en eleslavo eclesiásticoen tres significados: "engaño, engaño" , "charla inútil, trivia" y "libertinaje, adulterio". [15]A menudo se combina con el término "suka" (сука, bitch) que no es 'mat' para formar "suka, blyád" (сука, блядь), especialmente entre los usuarios de Internet y los memes, un análogo aproximado de la expresión "mierda de mierda". . [ cita requerida ]
Historia y uso
Las obscenidades se encuentran entre las primeras atestaciones registradas de la lengua rusa (las primeras palabras escritas en estera se remontan a la Edad Media [16] ).
"Unas vacaciones en Peterhof" de Mikhail Lermontov de 1834 ( "Петергофский праздник" ) es un ejemplo del uso de la estera .
Y por eso no te pagaré: | Итак, тебе не заплачу я: | Iták, tebé ne zaplachú ya: |
El prólogo de Luka Mudishchev , probablemente escrito en algún momento a mediados del siglo XIX, se atribuyó a menudo a Ivan Barkov , un poeta obsceno que vivió en el siglo XVIII: [17]
¡Escuchen, hermosas matronas y viudas, | О вы, замужние, о вдовы, | ¡Oh, zamuzhnie, o vdovy, |
Mat también se usa en el humor o en juegos de palabras al yuxtaponer palabras inocentes para que el resultado suene como si se usara una palabra obscena. Un ejemplo es una canción cosaca citada en And Quiet Flows the Don (1928-1940) de Mikhail Sholokhov : [18]
- Щуку я, щуку я, щуку я поймала.
- Девица красная, уху я варила.
- Уху я, уху я, уху я варила.
Aquí "Уху я варила" ("Cociné el estofado de pescado ") puede reinterpretarse como "У хуя варила" ("Cocido cerca del pene") o incluso "Ух, хуй я варила" ("Ooh, cociné un pene" ).
El uso contemporáneo de la alfombra está muy extendido, especialmente en el ejército, la policía, los obreros, el mundo criminal y muchos otros medios exclusivamente masculinos. [ cita requerida ] Un artículo de Victor Erofeyev (traducido por Andrew Bromfeld) que analiza la historia , los matices y la sociología de la alfombra apareció en la edición del 15 de septiembre de 2003 de The New Yorker . [19]
Asuntos legales
Al 1 de julio de 2014[actualizar], el tapete ha sido prohibido en Rusia en todas las películas, producciones teatrales y conciertos. [3] En la Rusia moderna, el uso de tapetes está censurado en los medios de comunicación y el uso de tapetes en público constituye un pequeño vandalismo , una forma de conducta desordenada , punible en virtud del artículo 20.1.1 del Código de Delitos de Rusia , [20] aunque No existe una definición legal clara de qué constituye exactamente "tapete". [21] A pesar de la prohibición pública, los rusos de todas las edades y casi todos los grupos sociales utilizan el tapete , con especial fervor en el ejército dominado por hombres y en los estratos sociales estructuralmente similares. [22]
Ver también
- Broma rusa: vocabulario tabú
- Fenya
- Gopnik
- Leningrado , una banda rusa de ska / punk famosa por sus letras vulgares
- Caballo de barro de hierba (equivalente chino)
- Hijo de puta
Notas
- ^ Yerofeyev, Victor (12 de octubre de 2003). "El poder único del lenguaje subterráneo de Rusia" . russki-mat.net .
- ^ Роскомнадзор запретил четыре русских слова
- ^ a b c d e Remnick, David (5 de mayo de 2014). "Las cuatro palabras sucias de Putin" . The New Yorker . Consultado el 6 de septiembre de 2017 .
- ^ Толковый словарь. Том 4 / стб. 1244
- ^ Толковый словарь. Том 3 / стб. 276
- ^ Толковый словарь. Том 1 / стб. 1304
- ^ Толковый словарь. Том 1 / стб. 246
- ^ В. И. Даль. Биобиблиографический указатель / Рос. гос. б-ка, НИО библиографии; Сост. О.Г. Горбачева. Ред. Т.Я. Брискман. Библиогр. ред. Е.А. Акимова. - М .: Пашков Дом, 2004. - С. 9-11. - 134 с.
- ^ Предисловие от редакции // Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. Том 1 / В.И. Даль. - 6-е изд. стер. - М .: Дрофа, Русский язык-Медиа, 2011. - С. III — XII.
- ^ "Comentarios" . monstar.nnover.ru .
- ^ Voronezh (2005). РУССКИЙ МАТ - СЛЕДСТВИЕ УНИЧТОЖЕНИЯ ТАБУ (Культурные табу и их влияние на результат коммуникации).[Tapete ruso - Consecuencias de la destrucción del tabú; Tabúes culturales y su influencia en el resultado de la comunicación. philology.ru (en ruso). págs. 184-197 . Consultado el 6 de septiembre de 2017 .
- ^ Gorokhovsky, A. Матерщина: седая древность и цветущая юность[Lenguaje sucio: antigüedad gris y juventud floreciente]. russki-mat.net (en ruso) . Consultado el 6 de septiembre de 2017 .
- ^ Max Vasmer . «Russisches etymologisches Wörterbuch» («Diccionario etimológico de la lengua rusa»). Heidelberg, 1950-1958 / Bände I / Seite. 388
- ^ Срезневский, Измаил Иванович . "Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам" ( "Materialy dlya slovarya drevnerusskogo yazyka po pis'mennym pamyatnikam") - Los materiales para un diccionario de la vieja lengua rusa en los manuscritos . Том 1 А – К (1893) / С. 123
- ^ Дьяченко, Григорий Михайлович . «Полный церковнославянский словарь» («Polniy cerkovno-slavyanskiy slovar») - «Diccionario completo de eslavo eclesiástico» / С. 47
- ^ Léxicos obscenos en documentos de corteza de abedul
- ^ "« Лука Мудищев »- история и мифология расхожие заблуждения (« Luka Mudishchev »- istoriya i mifologiya raskhozhiye zabluzhdeniya)" [ Luka Mudishiye zabluzhdeniya ] ". barkoviana.narod.ru (en ruso). Archivado desde el original el 17 de diciembre de 2007 . Consultado el 8 de agosto de 2008 .
- ^ "ЗАПРЕЩЕННЫЙ КЛАССИК"
- ^ Erofeyev, Victor (15 de septiembre de 2003). "Palabras sucias" . The New Yorker . pag. 42 . Consultado el 6 de septiembre de 2017 .
- ^ "Artículo 20.1" . Código de delitos de Rusia . Gobierno de Rusia. 8 de diciembre de 2003 - a través de consultant.ru.
нарушение общественного порядка, выражающее явное неуважение к обществу, сопровождающееся нецензурной бранью в общественных местах ... влечет наложение административного штрафа в размере от пятисот до одной тысячи рублей или административный арест на срок до пятнадцати суток "(" alteración del orden público que muestra una falta de respeto explícita a la sociedad, acompañado de lenguaje obsceno en público ... se castiga con una multa de 500 a 1000 rublos o arresto de hasta 15 días ')
- ^ Министерство связи определит понятие нецензурной речи[El Departamento de Comunicaciones definirá 'lenguaje obsceno']. Lenta.Ru (en ruso). 24 de julio de 2009.
- ^ Mikhailin, Vadim (29 de septiembre de 2004). "Alfombrilla del ejército ruso como un sistema de código que controla el comportamiento en el ejército ruso" . La Revista de Instituciones de Poder en Sociedades Post-Soviéticas . 1 . Consultado el 24 de mayo de 2018 .
enlaces externos
- Русский мат с Алексеем Плуцером-Сарно - versión en línea del Dictionary of Russian Mat de Alexei Plutser-Sarno (en ruso)
- Argot ruso explicado en inglés, francés y alemán
- Partes citadas de un artículo de The New Yorker .
- El poder único del lenguaje clandestino de Rusia , The New Yorker a través de russki-mat.net
- 'Dead Man's Bluff' de Mikhail Volokhov. Director Andrei Zhitinkin . Primera obra de teatro en Rusia escrita enteramente en blasfemias. Las producciones de esta obra siempre han estado rodeadas de controversias: en Rusia por Andrei Zhitinkin, con los actores Oleg Fomin y Sergei Chonishvili; en Francia de Bernard Sobel con los actores Denis Lavant y Hugues Quester ; en Alemania y Suiza los papeles fueron interpretados en francés y alemán por Armin Rohde y Roberto Guerra.