Sacatra era un término utilizado en la colonia francesa de Saint-Domingue para describir a alguien que era descendiente de un padre negro y otro grifo . [1] El término también se usa para describir a alguien cuya ascendencia es 7 ⁄ 8 de negro y 1 ⁄ 8 de blanco. Era uno de los muchos términos utilizados en el sistema de castas raciales de la colonia para medir la sangre negra de uno. [2]
La etimología de sacatra es incierta; Félix Rodríguez González lo vinculó con los españoles sacar ("sacar") y atrás ("detrás"); [3] [4] así, un sacatra es un esclavo que no se mantiene en la casa o en el frente como podría serlo un sirviente de piel más clara.
En ficción
- En la novela de 1989 de la autora francesa Suzanne Dracius, The Dancing Other, menciona que su personaje principal encontró "una verdadera amistad con una alegre chica sacatra de piel suave y acaramelada". [5]
- La novela de ficción especulativa de Nalo Hopkinson The Salt Roads comienza con Georgine, una esclava que queda embarazada de un hombre blanco, negando que su hijo va a ser "solo mulato. Soy griffonne, mi madre era sacatra. El bebé será marabú" . " [6]
Ver también
Referencias
- ^ "Sacatra" . Wordnik .
- ^ "El reino de este mundo" . msu.edu . Consultado el 28 de marzo de 2017 .
- ^ Gonzáles, Félix Rodríguez (26 de junio de 2017). Préstamos españoles en lengua inglesa: una tendencia a la reversión de la hegemonía . Walter de Gruyter GmbH & Co KG. ISBN 9783110890617 - a través de Google Books.
- ^ Curry, Ginette (5 de mayo de 2009). "¡Toubab La!" Representaciones literarias de personajes mestizos en la diáspora africana . Cambridge Scholars Publishing. ISBN 9781443810715 - a través de Google Books.
- ^ "Nancy Naomi Carlson y Catherine Maigret Kellogg traduciendo a Suzanne Dracius" . Barco borracho . Consultado el 8 de abril de 2017 .
- ^ Hopkinson, Nalo (2004). Los caminos de la sal . Nueva York: Warner US. pag. 2. ISBN 978-0446677134.